MANIFIESTO DE LA ASOCIACIÓN DE INTÉRPRETES DE LENGUA DE
SIGNOS Y GUÍAS-INTÉRPRETES DE ANDALUCÍA (AILSA) SOBRE LA
SITUACIÓN LABORAL DE LOS INTÉRPRETES DE LENGUA DE SIGNOS QUE
PRESTAN SU LABOR EN LOS CENTROS PÚBLICOS DE SECUNDARIA.
1. MANIFIESTO DE LA ASOCIACIÓN DE INTÉRPRETES DE LENGUA DE
SIGNOS Y GUÍAS-INTÉRPRETES DE ANDALUCÍA (AILSA) SOBRE LA
SITUACIÓN LABORAL DE LOS INTÉRPRETES DE LENGUA DE SIGNOS QUE
PRESTAN SU LABOR EN LOS CENTROS PÚBLICOS DE SECUNDARIA.
Ante los acontecimientos que se están produciendo y que afectan al estatus y
desarrollo de la profesión del Intérprete de Lengua de Signos en ámbito
educativo, AILSA quiere manifestar su descontento por la situación que están
sufriendo los profesionales de este ámbito.
Queremos garantizar que el trabajo del Intérprete de Lengua de Signos en los
centros educativos públicos de secundaria se lleve a cabo con unos niveles de
calidad aceptables. En el transcurso de todos estos años, se ha luchado por
conseguir una mejora de la situación laboral de estos profesionales, sin embargo,
esta ha ido en detrimento con el paso de los años.
Estos profesionales aun contando con una larga trayectoria de trabajo en este
sector, dentro de un servicio que dio comienzo en el año 1996, se enfrentan cada
año a la misma situación de incertidumbre e inestabilidad laboral. Los continuos
cambios en el servicio, motivado por la ausencia de contrato directo por parte de la
administración de estos profesionales, y la realización de adjudicaciones de este
servicio a empresas a través de concursos públicos, repercuten directamente en
las condiciones laborales del intérprete. La situación laboral de estos profesionales
se caracteriza por la precariedad de los contratos de trabajo (período de
septiembre a junio), la ambigüedad en la valoración de la antigüedad de los
profesionales en este servicio, la distinta categoría profesional en las que se les
incluye, las importantes reducciones de salario que se agravan por años e incluso
la diferenciación de condiciones laborales en el desempeño del mismo trabajo
entre las distintas provincias andaluzas.
Los intérpretes de lengua de signos han sido hasta el momento, los que con su
labor diaria en las aulas, han conseguido eliminar las barreras de comunicación
de los alumnos con discapacidad auditiva, además de la progresiva sensibilización
y aceptación por parte de la comunidad educativa implicada en este proceso de
inclusión, obteniendo resultados positivos en la promoción de alumnos con
discapacidad auditiva. La presencia del intérprete de lengua de signos en el aula,
hace factible la comunicación en este entorno y accesible la información que llega
al alumnado sordo sin filtros y en igualdad de condiciones al alumnado oyente.
Este derecho se ampara en la Ley 27/2007 por la que se reconocen las lenguas
de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de
las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas, así como en la Ley
AsociacióndeIntérpretesdeLenguadeSignosyGuías-intérpretesdeAndalucía.InscripciónRegistroProvincialnº3.448-CIF:G-29761749
2. 11/2011 aprobada por unanimidad en el Parlamento de Andalucía que en su
artículo 8 establece que "La Administración educativa dispondrá de los recursos
humanos, materiales y tecnológicos necesarios para facilitar en aquellos centros
de enseñanza reglada que se determinen, de conformidad con lo establecido en la
legislación educativa vigente, el aprendizaje de la Lengua de Signos Española y
de la lengua oral al alumnado sordo, con discapacidad auditiva y con
sordoceguera".
Estos profesionales, han demostrado durante más de quince años de trayectoria,
la importancia de la labor del intérprete como un recurso primordial y necesario en
la atención educativa de los alumnos y alumnas con discapacidad auditiva.
Nuestra asociación manifiesta el apoyo incondicional a los/as compañeros/as
Intérpretes de Lengua de Signos que desarrollan su trabajo en los diferentes
centros educativos la Comunidad Autónoma Andaluza, así como su
disconformidad ante las condiciones del último concurso público para adjudicación
del servicio a empresas, primando el aspecto económico como requisito central
para la adjudicación. Queremos señalar que la elaboración de presupuestos
ínfimos, revierte directamente en los profesionales, en condiciones laborales
precarias, relativas al tipo de contratación y el importe de los salarios.
AILSA insta a la empresa que salga como adjudicataria de dicho servicio a que
mantenga a los profesionales que actualmente están realizando esta labor,
garantice una condiciones laborales optimas y respete la antigüedad de los
profesionales en el servicio, procurando garantizar un servicio de calidad, del cual
se verá beneficiado tanto el alumnado como todo el equipo educativo.
Por último AILSA quiere recordar a todos los implicados que los intérpretes de
lengua de signos son profesionales cualificados, ofrecen un servicio fundamental
para facilitar la integración de las personas sordas y es necesario garantizar que
este servicio pueda ofrecerse con unas condiciones de calidad adecuadas al
ejercicio de esta labor.
Por todo ello, a través de la presente, AILSA, como entidad integrada por
profesionales con larga experiencia en el campo de la interpretación de la Lengua
de Signos, expresamos nuestra voluntad por continuar mejorando y dignificando la
lengua de signos, la comunidad sorda y la profesión del intérprete con el apoyo de
la Administración Pública.
LA JUNTA DIRECTIVA DE AILSA
AsociacióndeIntérpretesdeLenguadeSignosyGuías-intérpretesdeAndalucía.InscripciónRegistroProvincialnº3.448-CIF:G-29761749