1. Palabras Patrimoniales. - Las palabras patrimoniales son las palabras castellanas que tienen
su origen en el latín vulgar que se impuso en los pueblos conquistados por los romanos. Este
latín vulgar fue mezclándose y adaptándose a las lenguas de las poblaciones indígenas;
posteriormente se fragmentó en las lenguas romances. Estas lenguas sufrieron algunas
transformaciones fonéticas y semánticas a lo largo de los siglos.
Ejemplo:
1. Germanus > hermano
2. Oculum > ojo
3. Sigillum > sello
4. Fagea > haya
5. Hominen > hombre (hominen > hom'ne > hombre)
Cultismos: Los cultismos son las palabras de origen latino que se han incorporado al
castellano sin apenas sufrir cambios ni transformaciones. Son, por tanto, palabras muy
similares a las latinas de las que proceden.
Ejemplos:
1. Examen > examen
2. Spiritum > espíritu
3. Humerus > húmero
4. Toxicus > tóxico
5. Vagus > vago
Latinismos: Los latinismos son palabras que provienen del latín y que se utilizan en nuestra
propia lengua. El latín es la lengua que se utilizaba en la Antigua Roma y que luego continuó
utilizándose como lengua científica y como lengua oficial en las misas de la Iglesia Católica.
Del latín derivan muchas lenguas actuales como el portugués, el español, el catalán, el
italiano y muchos otros. Muchos latinismos se utilizan de igual manera en diversos idiomas,
incluso en aquellos que no derivan del latín, como el inglés.
Ejemplos:
1. A contrariis: significa “por el contrario”. Se utiliza en el discurso filosófico.
2. A contrario sensu: significa: “por la razón contraria” o bien “en sentido contrario”
3. A divinis: significa “lejos de lo divino”, se usa en el contexto de la Iglesia Católica y es un
tipo de pena impuesta por la institución.
4. A fortiori: significa “con más motivo”
5. A posteriori: significa “con posterioridad”, es decir, luego de los hechos.
Semicultismos. - Un semicultismo es una palabra derivada del latín que no ha realizado por
completo su evolución fonética normal. ¿Por qué se detuvo su evolución hacia nuestra
2. lengua? Por la presión ejercida desde los ámbitos cultos, especialmente la iglesia. Los
clérigos eran conocedores del latín y seguían utilizando estas palabras con su fonética latina.
Pero eran palabras patrimoniales: siempre habían sido utilizadas por el pueblo.
Ejemplos:
1. Saeculum > siglo (es un semicultismo, porque está a medio evolucionar ya que tendría que
haber evolucionado a “sejo”. No se ha completado la evolución de la terminación latina que
provoca la aparición de la consonante j castellana.)
2. Domina > Doña.
3. Sino > Signo.
4. Cirio. Tomada del latín CERĔUS ‘de cera’. Voz tan antigua como el idioma.
5. Cruz. Del latín CRUX. Desde los orígenes del idioma.
Léxico Heredado: El castellano es una lengua derivada del latín. La mayor parte de las
palabras que utilizamos provienen de voces latinas que han evolucionado a través de los
siglos. Estas son las palabras patrimoniales, presentes en nuestra lengua desde su inicio. No
todas tienen un origen directamente latino, ya que el latín hablado ya había incorporado
algunas voces procedentes de otras lenguas con las que convivía, como el griego o las
lenguas germánicas.
Ejemplos:
1. Barro
2. Páramo
3. Arroyo
4. Losa
5. Balsa
Léxico Ampliado: El castellano amplía su vocabulario mediante la creación de nuevos
términos. Para ello la lengua dispone de dos tipos de partículas que se añaden a la raíz para
formar otra palabra distinta (prefijos y sufijos)
Ejemplos:
– Los prefijos se anteponen a la raíz o a la palabra. Algunos prefijos son: a- (atípico), anti-
(antitanque), contra- (contrarrestar), des- (desdecirse), extra- (extraterrestre), in- (inexacto),
pre- (preacuerdo), pos- (posguerra), re- (recargar) y inter- (interactico) entre otros
– Los sufijos se posponen a la raíz o a la palabra. Algunos sufijos son: -aje (vendaje), -al
(regional), -ción (salvación), -dad (claridad) y -dor (ganador)
Procedimiento Morfológico: Los manuales de morfología distinguen diversos
procedimientos a través de los cuales los morfemas se combinan entre sí en el contexto de las
3. palabras. Se trata, por una parte, del proceso de flexión y por la otra, de los de derivación y
composición. Estos dos últimos son agrupados bajo el concepto general de procesos de
formación de palabras.
- Derivación: La derivación supone que la raíz o raíces léxicas implicadas se combinan con
morfemas gramaticales para formar nuevas señas. Es decir, que en el proceso de derivación
se crea una seña nueva a través de la adición, a la raíz, de un morfema derivativo. La función
gramatical de la nueva seña suele ser diferente a la de la seña que la originó. En esta sección
se ofrecerán varios ejemplos de derivación observados en los datos analizados.
Ejemplos:
1. Arrozal (arroz + al)
2. Rectoría (rector+ ía)
3. Infeliz (in + feliz)
4. Componer (com + poner)
5. Bondadoso (bondad + oso)
- Composición: En lingüística, la composición es un procedimiento morfológico de las
lenguas para crear neologismos, esto es, nuevas palabras. Consiste en coordinar dos o más
lexemas o raíces, esto es, partes invariables de palabras, para formar una nueva que
constituye una unidad semántica y sintáctica.
Ejemplos:
1. Bocacalle (boca + calle)
2. Plenilunio (pleno + luna)
3. Cortapluma (corta + pluma)
4. Altibajos (alto + bajo)
5. Manolarga (mano + larga)
Procedimiento Lexico-Semantico. - Incluye las unidades lingüísticas que poseen significado
léxico, pleno, es decir, remiten al universo extralingüístico o realidad, con existencia real o
imaginaria. Por ejemplo, casa o instituto son unidades léxicas con existencia real, mientras
ovni o centauro tienen existencia imaginaria, esperanza o caridad son conceptos mentales o
abstractos.
-Palabras Onomatopéyicas. - La onomatopeya es una imitación lingüística de unapalabra
que se asemeja con el sonido que representa. Las onomatopeyas se utilizan generalmente
para imitar sonidos de animales (por ejemplo guau, para representar el ladrido de un perro).
Ejemplos:
1. “Auuuu” (aullar de un lobo)
2. “Bzzzz” (la abeja mientras vuela
3. “Beeee” (balar la oveja)
4. “Croa-croa” (rana)
5. “Oink” (un cerdo chillando)
- Prestamos Lingüísticos. - Las comunidades idiomáticas toman formas léxicas de otras
lenguas para describir realidades que en su cultura aparecen por primera vez, pero que en la
otra son frecuentes y poseen ya un término forjado, términos prestados o préstamos léxicos.
Ejemplos:
4. 1. Los españoles entraron en contacto en América con fenómenos que bautizaron utilizando
palabras indígenas como hamaca, patata, maíz, huracán, cacique, hule y tabaco;
2. La costumbre inglesa de desnudarse con gracia y provocativamente, que no tiene
equivalente en las costumbres españolas, exigió el crudo anglicismo strip tease, e
inversamente,
3. Los franceses usaron el calco semántico de las palabras españolas olla podrida para
describir el platillo de cocina que ellos llaman pot-pourri, que además volvió al español como
término popular para nombrar lo variopinto y multiforme: popurrí.
- Eufemismos. - Los eufemismos son los términos que se usan para reemplazar algo que
queremos expresar pero que puede resultar un tanto duro o malsonante a los oídos de las
demás personas. Se pretende de esta manera suavizar o matizar la carga negativa, despectiva
u ofensiva que pueden tener ciertas palabras.
Ejemplos:
1. Reducción de personal (despido)
2. Edad dorada o tercera edad (vejez)
3. Pasar a mejor vida (morir)
4. Persona de color (negro)
5. Persona con capacidades diferentes (discapacitado)
- Disfemismos. - La categoría contraria al eufemismo es el disfemismo, la cual define la
palabra o expresión despectiva o insultante que deliberadamente se elige en determinada
circunstancia frente a la recta y más neutral. Ambas (eufemismo y disfemismo) son clases
especiales de metáforas muy interesantes y habitualmente estudiadas desde el análisis del
discurso.
Ejemplos:
1. Basura, chatarra: la comida basura.
2. Caja tonta: la televisión
3. "Comer capim por la raíz": morir
4. Árboles muertos: el papel
5. "ir para la tierra de los pies juntos": morir
Calcos Semánticos. - Se trata de una clase de préstamo en el cual se toma prestado de la
lengua extranjera el sintagma, pero se traducen literalmente los elementos que lo componen.
Se denomina “calco de expresión” cuando se respetan las estructuras sintácticas de la lengua
de llegada (week-end, “fin de semana”) y “calco de estructura” cuando la construcción
sintáctica es novedosa en el idioma meta (science-fiction, “ciencia-ficción”).
Ejemplos:
1. ratón: incorpora el significado del dispositivo informático denominado mouse en inglés que se
utiliza para mover el cursor en la pantalla
2. halcón: incorpora el significado de persona partidaria de medidas duras e intransigentes,
procedente de hawk en inglés
5. 3. servidor: incorpora el significado de dispositivo informático que provee el servicio de las
páginas web, procedente de server en inglés
4. red: incorpora el significado del entramado de equipos informáticos que forma la web,
procedente de net en inglés
5. "Fast food": Se traduce literalmente del inglés y da lugar a "comida rápida". Hablamos,
entonces, de calcos.
Procedimiento Fónico o Gráfico. - Toda oración se compone de palabras. Una de las
características más importantes de las palabras es su separabili-dad, es decir, que cada una
está aislada de la otra en la escritura por un espacio. Son gráficamente independientes.
Además, se caracterizan porque no admiten ningún cambio en el orden de sus sílabas ni
tampoco ningún agregado interno. Cada palabra tiene una forma fónica (pronunciación) y una
forma gráfica (escritura). No siempre coinciden la pronunciación con la escritura, porque la
ortografía no representa a veces exactamente la fonética: a (preposición), ha (verbo haber), ah
(interjección exclamativa).
- Acortamiento. - El acortamiento es un procedimiento de formación de palabras que
consiste en eliminar un fragmento de la palabra originaria sin que cambie su significado ni la
clase de palabras a que pertenece. Se denomina también truncamiento.
Ejemplos:
1. Heterosexual > hetero
2. Universidad > uni
3. Motocicleta > moto
4. Ómnibus > bus
5. Weblog > blog
Abreviatura. – El término abreviatura tiene su origen en la lengua latina, y se trata de un
procedimiento de tipo ortográfico que supone la reducción de una palabra a través de la
supresión de letras finales o centrales y que, por lo general, finaliza con un punto.
Ejemplos:
1. Atte. (por “atentamente”)
2. Sr. (por “señor”)
3. Dra. (por “doctora”).
4. Lic. (por “licenciado”)
5. Ing. (por “ingeniero”)
6. Acrónimos. – Un acrónimo es una clase de sigla cuya pronunciación se realiza del mismo
modo que una palabra. Las siglas, por otra parte, son los términos que se componen con las
primeras letras de los conceptos que forman una expresión.
Ejemplos:
1. SIDA que designa al síndrome de inmunodeficiencia adquirida.
2. VIH que designa al Virus de Inmunodeficiencia adquirida
3. DVD que designa al disco de video
4. CD que designa al disco compacto.
5. BANXICO = BAN-XICO= Banco de México.