1) La pronunciación del inglés debe enseñarse de forma sistemática desde las primeras etapas de aprendizaje, aunque nos enfoquemos en la comunicación y fluidez.
2) La inteligibilidad depende principalmente de la prosodia, pero no debemos descuidar ciertos segmentos que pueden interferir seriamente en la comunicación.
3) El Análisis Contrastivo puede indicarnos los puntos críticos de acuerdo a la lengua materna del hablante de inglés no nativo.
4. 4
Mediados del siglo XX
Hipotesis del Análisis Constrativo
“La gente tiene inconvenientes en aprender
otros idiomas porque hablan el propio muy bien”
Stockwell y Bowen, 1970
Errores previsibles
Mayor diferencia = Mayor dificultad
Conductismo
6. 6
El momento más eficaz para el entrenamiento
fonológico es aquel en el que el estudiante
comienza a familiarizarse con el nuevo idioma o
algún fragmento de él. (…) porque si el
estudiante incorpora hábitos incorrectos,
deberá desaprenderlos para reemplazarlos por
hábitos correctos.(…) esto resulta ineficaz
para el docente y frustrante para el alumno
(…)el mejor momento para una práctica
intensiva de la pronunciación es al comienzo de
la unidad a aprender.”
Stockwell y Bowen 1970
7. 7
La situación comunicacional que impone al
receptor una fuerte responsabilidad de
adivinar los fonemas producidos, distrae
mucha atención e interés del mensaje
propiamente dicho.
….
La mejor pronunciación es la que atrae la
menor atención del receptor.
Stockwell y Bowen, 1970
8. 8
Categorización del error de acuerdo a Peter
MacCarthy (1978)
Categoría A:Errores relacionados con ciertos sonidos,
que pueden llevar a confundir una palabra con otra y, por
lo tanto, pueden interrumpir el proceso de comunicación.
Categoría B: Errores que no crean confusión en la
conversación pero delatan un fuerte acento extranjero.
Categoría C: Errores que interrumpen la comunicación,
pero pueden ser fácilmente corregidos.
Categoría D: Errores que, una vez corregidos, resultan
en una pronunciación más auténtica y parecida a la
nativa.
Categoría E: Errores fonéticos relacionados con una
pronunciación completamente perfecta.
9. 9
Análisis Constrativo a posteriori
(Wardhaugh,1970)
Influencia Croslingüística
“El aprendizaje de sonidos, secuencias y
significados serán más difíciles de
adquirir cuando las diferencias entre la
L1 y la L2 sean sutiles” (Oller y
Ziahosseiny:1970 en Brown, 2000)
10. 10
Gramática Universal
Teoría de la Marcación (Eckman 1977,1981)
Jerarquización del Error:
1) Las partes de la L2 que difieran más de la L1
son más marcadas y, por lo tanto, más difíciles.
2) El grado relativo de dificultad de las partes
que sean más marcadas en la L2 que en la L1 se
corresponderá con el grado relativo de la
marcación.
3) Los aspectos de la L2 que sean diferentes
de la L1 pero no marcados, no presentarán
dificultad
11. Gramática Universal
Teoría de la Marcación (Eckman 1977,1981)
“Las reglas de adquisición del lenguaje son
universales, se aplican a las interlenguas y
establecen parámetros del lenguaje.” (Flynn
1987, en Brown 2000)
13. 13
“ En la adquisición fónica se establecen nuevas
categorías perceptivas y formas
articulatorias, y a nivel fonológico se
establecen nuevas unidades (…) a medida que
el aprendizaje progresa, el sistema fónico de
la interlengua se va independizando de la
lengua fuente y se aproxima a la lengua meta.
Según este proceso avanza, aparecen
sobregeneralizaciones fónicas similares a las
de los aprendientes de la lengua materna.”
(Ellis, 1996:95)
17. Capacidad para detectar el error.
Organización de prioridades de enseñanza
Evaluación del progreso de los alumnos en base
a una Jerarquía de error establecida.
Proporcionar una devolución que ayude a los
alumnos a tomar conciencia de su propia
producción
Técnicas y estrategias de enseñanza
18. 18
Kenworthy (1988)
Cruttenden (2001)
Wells (2006)
Collins y Mees (2008)
Inteligibilidad: Ser comprendido por un receptor en un
momento y situación específica (Kenworthy:1988)
Hablar de un modo inteligible, es decir, que no distraiga,
irrite ni confunda al receptor. (Collins & Mees:2008)
No todas las desviaciones del modelo de la lengua meta
tienen la misma importancia. Podemos medir esta
importancia de acuerdo a la reacción de los receptores
frente al error.
19. Alta Aceptabilidad
Inteligibilidad Minima
Inteligibilidad Restringida
Un modo de hablar que un hablante nativo no
reconocería como no nativo. El hablante no nativo
producirá fonemas precisos y utilizará patrones de
acento y entonación naturalmente.
Un hablante nativo podrá comprender la
producción oral una vez que se haya adaptado a
pronunciación del interlocutor no nativo
El hablante no nativo trata de pronunciar el idioma
que aprende utilizando fonemas de su lengua madre
por lo que el mensaje puede no ser comprendido por
hablantes de otras regiones.
Cruttenden, 2001
20. O’Connor y Arnold (1976)
Característica
Significativa
Sistemática
Wells (2006)
Aspectos de prosodia o suprasegmentales
deben ser privilegiados por sobre aspectos
segmentales
22. 22
1)Si el patrón de entonación existe en la L2, pero
no en la L1, el aprendiente debe incorporarlo a su
repertorio lingüístico.
2) Si el patrón de entonación se utiliza en la L1 y
en la L2 con el mismo significado, no hay
interferencia.
3) Si el patrón de entonación existe en ambas
lenguas con diferente significado, su uso erróneo
puede llevar a malos entendidos importantes.
24. 24
1) El grado de aceptabilidad de la
pronunciación del inglés dependerá del
contexto en el que se utilice el idioma.
25. 25
2) La inteligibilidad dependerá
mayormente del uso adecuado de la
prosodia, pero no debemos dejar de lado la
enseñanza de ciertos segmentos que
pueden interferir seriamente en la
comunicación.
El aporte del Análisis Contrastivo nos
puede dar indicios de cuáles son los puntos
críticos de acuerdo a la L1 del hablante no
nativo del Inglés.
26. 26
3) La pronunciación debe ser enseñada en
forma sistemática desde los primeros
estadios de aprendizaje. Aunque
focalicemos la comunicación y la fluidez,
no debemos olvidar que para ser
comunicativamente competentes debemos
poder expresar nuestro mensaje de forma
tal que nuestro receptor comprenda
exactamente lo que intentamos comunicar.
27. 27
4) Esta sistematización de la enseñanza no
implicará generar “espacios fonológicos”
sino reaccionar con naturalidad frente al
mensaje expresado por nuestro
interlocutor. Si ayudamos al aprendiente a
tomar conciencia de la interferencia
comunicacional que ocasionan las
divergencias del sistema de la L2, esta
resignificación de su mensaje lo ayudará a
producir más acertadamente el mismo
porque comprenderá la diferencia.