Luisa de Marillac Animadora de las Cofradías de la Caridad
Las Buenas Nuevas Escritas en Hebreo
1. ESTUDIO: Las Buenas Nuevas fueron Escrita en Hebreo
Por: הגאולהטובההבשורהTraducido por Victor Marcano - Edicion CJM Colombia
¿En qué idioma / lengua fue
escrita la Besora Tova HaGeula
(las Buenas Nuevas de la
Redención)?
La mayoría de la gente le dirá que
fue escrito en Griego. Ellos dirán:
1. Que esa era “la lengua del día”.
2. Que todo durante ese tiempo
fue escrito en Griego
3. Que todo el mundo también
hablaba el Griego
4. Que los Judíos de HaAretz (La
Tierra) hablaban griego.
Vamos a ver si esto es realmente
la verdad.
(1)
Un hecho es que tenemos una
transcripción del Libro de Mateo en
Hebreo, que es anterior a los
manuscritos que tenemos en Griego
Koiné. (El Griego Koiné era el Griego
en la Roma de la época de Yeshúa.
Es del Griego Koiné que tenemos
nuestras traducciones actuales – las
que dicen son los originales).
Este solo hecho debe hacernos
reflexionar sobre si realmente el
Griego era el idioma original de la
Besora Tova HaGeula (Las Buena
Nueva de la Redención). Obviamente,
no lo era.
2. ESTUDIO: Las Buenas Nuevas fueron Escrita en Hebreo
Por: הגאולהטובההבשורהTraducido por Victor Marcano - Edicion CJM Colombia
(2)
Otro hecho es el libro de Josefo:
Guerras 05:09:02.
Josefo fue un historiador que vivió
durante la época de Yeshúa, e
incluso hace referencias de
Yeshúa, así como también de
Yojanan el imersor /Juan el
Bautista
Josefo atestigua que la gente ni
siquiera entendía el Griego. Él
tuvo que traducir lo que los
romanos de habla griega habían
dicho a los Judíos a fin de que
se rindieran. En otras
palabras… ¡no sabían Griego!
3. ESTUDIO: Las Buenas Nuevas fueron Escrita en Hebreo
Por: הגאולהטובההבשורהTraducido por Victor Marcano - Edicion CJM Colombia
(3)
También tenemos que ver
algunos pasajes de la Besora
Tova HaGeula (Las Buena Nueva
de la Redención).
Vemos que cuando Yeshua
detuvo a Shaúl (Saúl) no habló
con él en Griego sino en Hebreo
(algunas traducciones dicen
Arameo, pero aun así en las notas
al pie de algunas traducciones
dice “o Hebreo”.
Para nada le habló en Griego, y
sabemos que Pablo hablaba
Griego.
(4)
También tenemos que entender un
poco sobre la cultura judía aquí. El
Hebreo siempre se ha considerado la
lengua “Santa”. Los Escribas en Israel
durante la era de la Besora Tova
HaGeula (Las Buena Nueva de la
Redención) también creían esto. Los
Escritos que fueron considerados para
ser santos fueron escritos en Hebreo,
se trataba de un hecho. ¿Por qué la
Sagrada Escritura se haría en una
lengua pagana? De seguro, luego se
hicieron copias escritas en Griego
para los que hablaban Griego como
su primera lengua.
4. ESTUDIO: Las Buenas Nuevas fueron Escrita en Hebreo
Por: הגאולהטובההבשורהTraducido por Victor Marcano - Edicion CJM Colombia
(5)
Otra cosa que se escucha es que
la Besora Tova HaGeula (La
Buena Nueva de la Redención)
fue escrita en Griego para que los
Judíos de la diáspora fueran
capaces de entenderla, ya que
todos hablaban Griego. Esto
demuestra una falta de
comprensión de la cultura judía.
Cualquier Judío sabría que el
Hebreo se enseña a los Judíos de
la diáspora. ¡Era necesario para
poder leer las Escrituras hebreas
en su versión original! Las cartas
que Pablo escribió fueron a
Judíos salvos en las sinagogas de
la Diáspora, Judíos que sabían
Hebreo.
(6)
El Dr. Robert Lindsey, tradujo el libro
de Marcos del Griego al Hebreo.
Descubrió algo bastante interesante.
Encontró que cuando leyó la
traducción en Hebreo en lugar del
Griego, el mensaje tenía más sentido.
No estaba tan desarticulado como en
Griego, sino que comenzó a fluir y
muchas de las cosas que fueron
escritas incluso tenía más sentido
para el oído Hebreo.
5. ESTUDIO: Las Buenas Nuevas fueron Escrita en Hebreo
Por: הגאולהטובההבשורהTraducido por Victor Marcano - Edicion CJM Colombia
(7,8)
Los Padres de la Iglesia
( Catòlica) dan testimonio de esto
una y otra vez :
Papías (150-170 EC) Mateo
escribió en el dialecto Hebreo, y
cada uno tradujo como le fue
posible . (Citado por Eusebio Eccl.
Hist. 3:39)
Ireneo (170 dC) Mateo también
emitió un escrito de la Besora
Tova HaGeula entre los hebreos
en su propio dialecto. (Ireneo,
Contra las Herejías 3:1)
(9,10)
Orígenes (c. 210 dC) La primera [Besora
Tova HaGeula] está escrito según Mateo,
el mismo que alguna vez fue un
recaudador de impuestos, pero después
fue un emisario de Yeshúa el Mesías ,
quien habiéndolo publicado para los
creyentes judíos, lo escribió en Hebreo.
(Citado por Eusebio ; Eccl. Hist. 6:25)
Eusebio (c. 315 dC) Mateo también,
después de haber proclamado la Besora
Tova HaGeula en Hebreo, cuando estaba
a punto de ir también a las otras
naciones, se comprometió a escribir en su
lengua nativa, para que les fueran
entregadas a ellos por sus escritos a falta
de su presencia. (Eusebio , Eccl. Hist.
3:24)
6. ESTUDIO: Las Buenas Nuevas fueron Escrita en Hebreo
Por: הגאולהטובההבשורהTraducido por Victor Marcano - Edicion CJM Colombia
( 11)
Epifanio (370 dC) Ellos [los
Nazarenos] tienen la Besora Tova
HaGeula según Mateo muy
completa en Hebreo, pero esta
Besora Tova HaGeula es, sin
duda, la que aún se conserva
entre ellos, ya que fue escrito en
letras hebreas. ( Epifanio ;
Panarion 29:9:4 )
(12)
Jerónimo (382 dC) “Mateo , quien es
también Leví, y de un recaudador de
impuestos llegó a ser un primer
emisario de todos los evangelistas,
escribió la Besora Tova HaGeula del
Mesías en Judea en el idioma
Hebreo, y las cartas, en beneficio de
los de la circuncisión que habían
creído.
7. ESTUDIO: Las Buenas Nuevas fueron Escrita en Hebreo
Por: הגאולהטובההבשורהTraducido por Victor Marcano - Edicion CJM Colombia
¡Es incuestionable!
Por supuesto que estaba escrito en Hebreo, al igual que cualquier otra
cosa que durante ese tiempo que se consideró Santa.
En este momento hay tres tipos diferentes de Hebreo
1. El Hebreo Bíblico, es el que se utilizó en los tiempos en Escrituras
Hebreas.
2. La Mishná Hebrea, que es donde obtenemos nuestra literatura moderna
en hebreo del bloque (llamado Mishná como lo fue durante la época de la
compilación de la Mishná, la Ley Oral)
3. El Hebreo Moderno, que es lo que se habla hoy en Israel.
Mishná Hebrea era la lengua común de la época y la Mishná Hebreo fue
con lo que los Besora Tova HaGeula (Las Buena Nueva de la Redención )
fueron escritas ¡no en Griego! ¿Por qué es importante esto? Debido a que
las muestra de los manuscritos griegos que utilizamos son … una
traducción.