1. Nadia Bondarczuk
Traductora pública matriculada en el CTPCBA
y certificada por la ATA (American Translators Association)
Contacto
Tel: 11 6099 0015
E‐mail: nadia@nbtranslate.com.ar Skype ID: nadiabondar
2004-Actualidad
Experiencia Traductora e intérprete freelance inglés <> español
Laboral Trabajos realizados:
- Traducción de manuales, contratos, certificados, folletos, presentaciones de PowerPoint, páginas
Web, newsletters, etc.
- Subtitulados, transcripciones.
- Coordinación de proyectos.
- Edición y revisión.
2005-2010
Traductora Senior part-time en In Touch Languages, una agencia de traducción especializada en
traducciones legales y técnicas inglés <> español.
2010
Transcripciones y traducciones de audios y textos de medicina para GoGlobal, agencia de
traducción.
2010
Interpretación consecutiva
- Curso de capacitación en sistemas de aire acondicionado – Carrier
- Knowledge Networks (Dr. Emeric Solomosy) – Universidad de General Sarmiento
- Reuniones comerciales – Thompson Reuters
2009
Interpretación consecutiva
- Break Architecture (Fashion TV)
2008
Interpretación simultánea
- Sales Leadership Academy (Liderazgo en ventas)
Interpretación simultánea
- Seminario sobre “Casing Drilling” en la perforación de pozos de petróleo.
Interpretación consecutiva
- Curso de capacitación en nuevo software para empresa líder en Estudio de Mercado.
2007
Interpretación simultánea
- Curso de capacitación para ingenieros en telecomunicaciones sobre “Optimización de
radiofrecuencia”
- Seminario sobre “Casing Drilling” en la perforación de pozos de petróleo.
Interpretación consecutiva
- Reunión anual de Gerentes de Operaciones de empresa líder en Estudio de Mercado.
2005
Traducción de un sitio de Hotelería y Turismo – Agencia de traducción italiana.
Interpretación simultánea – Fundación Argentina de la Esperanza.
2. 2004-2005
Traducción de publicaciones y actualizaciones para importante laboratorio.
Traducción de textos sobre administración de empresas y artículos periodísticos varios.
2004
Interpretación Consecutiva – USAL – de una socióloga finlandesa para alumnos de Ciencias
Ambientales.
Interpretación Consecutiva – USAL – para alumnos de la Universidad de Michigan.
Clases de Inglés y Literatura en inglés –Colegio Bilingüe Hölters (Fundación Leopoldo Lugones -
Los Cardales)
Educación TRADUCTORA PÚBLICA de INGLÉS
Universidad del Salvador
Promedio 9,33
Licenciada en INTERPRETACIÓN de conferencias en INGLÉS
Universidad del Salvador
Promedio 9
PERITO MERCANTIL en Técnicas Bancarias e Impositivas
Instituto Don José de San Martín (San Miguel)
Promedio 9,45
2007
Idiomas
Italiano – Primer año.
2003
Ruso - Primer año.
2000
Inglés - First Certificate in English, Grade A – University of Cambridge.
Computación Muy buen manejo de entorno Windows XP y Vista, Microsoft Word, PowerPoint, Excel, Outlook
Express, Internet y TRADOS. Conocimientos de WordFast y herramientas de edición de imágenes.
2010
Cursos Curso de interpretación simultánea y consecutiva. Cuarto año. (McDonough Srl.)
2010
V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación (CTPCBA).
2007
La traducción bíblica a minorías sociolingüísticas. (Seminario internacional auspiciado por la
Dirección General de Cultos, Sociedad Bíblica Argentina y el Instituto de Cultura Religiosa Superior)
2004
Curso de Introducción a la Interpretación Simultánea. (Estudio Lucille Barnes).
2003
IV Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación (CTPCBA).
2002
Primeras Jornadas de Capacitación Intensiva sobre Herramientas Tecnológicas para la
Traducción (CTPCBA).
Hobbies Jugar al volleyball, leer y cocinar.
Referencias Disponibles a pedido