Este documento presenta vocabulario y estructuras básicas del quechua. Comienza con una lista de colores en quechua, luego introduce sufijos personales de tiempo pasado y futuro. También explica el uso de pronombres demostrativos, personales independientes, tematizadores y relacionadores. Finalmente, incluye ejemplos de preguntas y respuestas usando las palabras y estructuras presentadas.
Este documento presenta saludos comunes en quechua hablado en varios países de América del Sur, incluyendo "Hola", "Saludos", "Buenos días", "Buenas tardes", "Buenas noches", "Hasta la vista", "Hasta otro día", "Hasta luego" y "Gracias". Los saludos quechua se usan en países como Bolivia, Perú, Ecuador, Argentina, Colombia y Chile.
LA PLEURA
La pleura es una estructura de origen mesodérmico que recubre ambos pulmones, el mediastino, el diafragma y la parte interna de la caja torácica, compuesta por una capa visceral y una parietal, estas dos membranas se unen en la raíz del hilio pulmonar
Este documento presenta una introducción al idioma quechua, incluyendo su historia, estructura y razones para promover su uso. Explica que el quechua tiene aproximadamente 12 millones de hablantes en Sudamérica y destaca su importancia cultural. Resume las leyes y eventos clave en torno al reconocimiento legal del quechua en Perú y describe características como su estructura aglutinante y onomatopéyica. Finalmente, enumera ocho razones para generalizar el uso del quechua en Perú, como la preservación de la cultura e identidad
Este documento describe la gastronomía típica de la provincia de Los Ríos en Ecuador. Se mencionan varios platos tradicionales del cantón Babahoyo como el arroz con menestra y carne asada, los bollos de pescado, y la mazamorra de choclo. También se destaca el ayampaco de Balsapamba. Otro plato tradicional es el caldo de manguera del cantón Vinces. Finalmente, se menciona que el dulce de carambola es un postre común en toda la provincia
La gastronomía de la costa peruana se caracteriza por ser muy variada debido a la ubicación y riqueza de ingredientes como peces y verduras. Algunos platos típicos incluyen el ceviche de pescado con limón, ají y cilantro, el lomo saltado criollo y el seco a la norteña, un guiso de carne. Entre los postres se encuentran la mazamorra morada de maíz y los picarones fritos rellenos de zapallo. Bebidas comunes son la chicha morada
La rabdomiolisis es un síndrome caracterizado por la necrosis y ruptura de las células musculares, lo que resulta en la liberación potencialmente tóxica de sus componentes intracelulares a la circulación sistémica. Puede ser causada por una variedad de factores como traumatismos, isquemia, infecciones o desórdenes metabólicos. Los síntomas incluyen mialgias, debilidad muscular y orina de color café. La medición de creatinina quinasa sérica es útil para el diagnóstico, y n
Este documento presenta saludos comunes en quechua hablado en varios países de América del Sur, incluyendo "Hola", "Saludos", "Buenos días", "Buenas tardes", "Buenas noches", "Hasta la vista", "Hasta otro día", "Hasta luego" y "Gracias". Los saludos quechua se usan en países como Bolivia, Perú, Ecuador, Argentina, Colombia y Chile.
LA PLEURA
La pleura es una estructura de origen mesodérmico que recubre ambos pulmones, el mediastino, el diafragma y la parte interna de la caja torácica, compuesta por una capa visceral y una parietal, estas dos membranas se unen en la raíz del hilio pulmonar
Este documento presenta una introducción al idioma quechua, incluyendo su historia, estructura y razones para promover su uso. Explica que el quechua tiene aproximadamente 12 millones de hablantes en Sudamérica y destaca su importancia cultural. Resume las leyes y eventos clave en torno al reconocimiento legal del quechua en Perú y describe características como su estructura aglutinante y onomatopéyica. Finalmente, enumera ocho razones para generalizar el uso del quechua en Perú, como la preservación de la cultura e identidad
Este documento describe la gastronomía típica de la provincia de Los Ríos en Ecuador. Se mencionan varios platos tradicionales del cantón Babahoyo como el arroz con menestra y carne asada, los bollos de pescado, y la mazamorra de choclo. También se destaca el ayampaco de Balsapamba. Otro plato tradicional es el caldo de manguera del cantón Vinces. Finalmente, se menciona que el dulce de carambola es un postre común en toda la provincia
La gastronomía de la costa peruana se caracteriza por ser muy variada debido a la ubicación y riqueza de ingredientes como peces y verduras. Algunos platos típicos incluyen el ceviche de pescado con limón, ají y cilantro, el lomo saltado criollo y el seco a la norteña, un guiso de carne. Entre los postres se encuentran la mazamorra morada de maíz y los picarones fritos rellenos de zapallo. Bebidas comunes son la chicha morada
La rabdomiolisis es un síndrome caracterizado por la necrosis y ruptura de las células musculares, lo que resulta en la liberación potencialmente tóxica de sus componentes intracelulares a la circulación sistémica. Puede ser causada por una variedad de factores como traumatismos, isquemia, infecciones o desórdenes metabólicos. Los síntomas incluyen mialgias, debilidad muscular y orina de color café. La medición de creatinina quinasa sérica es útil para el diagnóstico, y n
This document lists Yolanda Llamacponcca Roman's family tree using Quechua terms. It includes her parents (tayta mama), siblings (churi), nephews and nieces (kuraj wawa, sullk'a wawa), aunts and uncles (awicha, haway, apucha), and grandparents (qata, haway). The purpose is an activity for Yolanda to create her genealogical tree using Quechua denominations.
Este documento proporciona una receta para preparar cuy asado ecuatoriano que incluye ingredientes como cuy, papas cocinadas, cebolla, ajo y salsa de maní. Se describe el proceso de limpiar y condimentar el cuy con sal, pimienta y otros ingredientes antes de asarlo en carbón hasta que esté cocinado por dentro y por fuera. Se sirve el plato sobre hojas de lechuga con papas bañadas en salsa de maní. El documento también promueve la ciudad de Ambato, Ecuador, como un lugar para encontrar
Este documento trata sobre la disnea o dificultad respiratoria. Define la disnea, explica los factores que intervienen en la ventilación pulmonar y la regulación de la respiración. Luego describe la fisiopatología y diferentes tipos de disnea como la de esfuerzo, ortopnea, paroxística nocturna y según su causa cardíaca, respiratoria o psicógena. Finalmente, analiza los mecanismos de la ventilación alveolar y la hipoventilación.
(Quechua 2021) Clase 2: Pronombre personal singular y verbo ser.Bachy Gómez
Este documento presenta un curso básico de quechua sobre pronombres personales y el verbo "ser" en singular. Explica los pronombres "yo", "tú", "él/ella" y conjuga el verbo "ser" para cada uno. También incluye algunos adjetivos y ejercicios sencillos para practicar los conceptos aprendidos.
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...Ancash Speech
Este documento presenta un taller gratuito de números básicos en quechua ancashino. Explica los números del 1 al 1000, así como las operaciones matemáticas básicas de suma, resta, multiplicación y división. Incluye ejemplos numéricos y ejercicios prácticos para que los participantes practiquen lo aprendido.
Este himno celebra a Santa Cruz de Succhabamba, una ciudad peruana. En 4 estrofas describe aspectos destacados de la ciudad como su fundación en una cruz de carrizo, su historia bajo el liderazgo de figuras como Bolívar y Cabrejos, y la diversidad de distritos y paisajes que la componen como ríos, cañones, fuentes termales y áreas de cultivo.
El documento describe el masato, una bebida tradicional de Colombia preparada a base de arroz, yuca o piña. Se originó entre los indígenas andinos y es refrescante y dulce-picante. Se elabora cociendo arroz o otros ingredientes en agua, se deja fermentar y se añade azúcar, canela y clavos. Se sirve frío y acompaña galletas y empanadas.
Este documento presenta varios sufijos del quechua y sus usos a través de ejemplos. Explica que el sufijo "pura" expresa plural entre cosas de la misma naturaleza, "lla" enfatiza la soledad o exclusividad y se traduce a solo o solamente, y "ta" indica el objeto directo de una oración. Además, presenta sufijos como "q", "pa", "paq", "manta", "pi", "wan" y "kama" que indican relaciones de posesión, destinatario, punto de origen,
Este documento presenta un taller básico de quechua. Incluye saludos, vocabulario y frases comunes en quechua para presentarse a uno mismo y a otros, hacer preguntas, y referirse a partes del cuerpo y objetos. También cubre los pronombres personales y cómo formular preguntas sobre nombres, acciones, ubicaciones, cantidades y tiempos.
El documento explica el uso de los pronombres posesivos en quechua. Indica que los pronombres posesivos se forman añadiendo el sufijo "-pa" al pronombre personal correspondiente para indicar posesión. Luego lista los pronombres posesivos para la primera, segunda y tercera persona del singular y plural. Finalmente, presenta ejemplos de palabras en quechua utilizando los diferentes pronombres posesivos y sus traducciones al castellano.
Este documento presenta un resumen de 3 oraciones sobre Pedro Vilcapaza Alarcon, un líder indígena quechua. Luchó por la justicia para su pueblo y defendió a los indígenas de la explotación por los españoles. Fue un valiente guerrero que usó su inteligencia para enfrentar a los conquistadores, estableciéndose como un héroe que continúa inspirando a la gente.
2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptxjflores44
Este documento presenta información sobre la lectura y escritura del alfabeto quechua. Describe las diferencias entre las consonantes del quechua y el castellano, incluyendo sonidos como chh, kh, qh, ch', k', q'. También explica reglas básicas de ortografía y gramática quechua, como la terminación de los verbos en -y y el orden de los posesivos.
Este documento presenta una introducción al sistema de pronombres personales y numerales en quechua. Explica los pronombres para la primera, segunda y tercera persona del singular y plural, así como los demostrativos. Luego presenta las conjugaciones verbales para los tiempos presente, pasado reciente y pasado distante en cada persona.
Este documento es un manual de kichwa básico para docentes creado por Raymy R. Chiliquinga M. Contiene información sobre pronombres personales, formación de oraciones, verbos, números, saludos, despedidas, partes del cuerpo y vocabulario básico para usar en el aula. El manual busca enseñar los fundamentos del idioma kichwa a docentes de manera práctica y didáctica.
Este diálogo trata sobre una conversación entre varias personas acerca de sus familias. Algunas de las preguntas que se hacen incluyen cuántos miembros tiene cada familia, si viven con sus familias, la edad de los padres y si los abuelos aún viven. También discuten actividades diarias como cocinar y lavar ropa, y quién ayuda con estas tareas.
Este documento presenta información sobre varias danzas tradicionales peruanas. Describe el origen, los movimientos y en algunos casos la letra de las canciones de las danzas Llameritos de Parinacochas, Llaqta Maqta de Chungui, Trigo Minkay, Los Avisadores y Sunqullay. También incluye información sobre el origen y significado cultural del trigo en la danza Trigo Minkay.
El documento presenta una lista de 16 animales y cosas de la cocina en quechua con sus nombres correspondientes. Luego, describe brevemente el uso de los adjetivos en quechua para expresar cualidades como cantidad, color, forma, sabor y tamaño. Finalmente, ofrece un pequeño diccionario de nombres de animales en quechua y su traducción al español.
El documento presenta una cartilla para aprender el idioma nahuat. Explica que el idioma nahuat forma parte del patrimonio cultural de El Salvador y que la cartilla tiene el objetivo de iniciar a estudiantes, niños, jóvenes y adultos en el conocimiento de este idioma. La cartilla fue elaborada por un etnolingüista del Instituto Indígena Interamericano con la colaboración de hablantes nahuas salvadoreños y miembros de la Comisión Nacional de Rescate del Idioma Nahuat.
El documento habla sobre las cintas y su importancia en el mundo andino para mantener unido el pasado y guiar el futuro. Las cintas se usan para representar el enlace entre el hombre andino y la Pachamama a través de los andenes, y también en las vestimentas donde representan los colores del entorno natural. Las cintas mantienen un orden y ritmo para crecer con el tiempo, enlazando los diferentes mundos de acuerdo a la cosmología andina.
This document lists Yolanda Llamacponcca Roman's family tree using Quechua terms. It includes her parents (tayta mama), siblings (churi), nephews and nieces (kuraj wawa, sullk'a wawa), aunts and uncles (awicha, haway, apucha), and grandparents (qata, haway). The purpose is an activity for Yolanda to create her genealogical tree using Quechua denominations.
Este documento proporciona una receta para preparar cuy asado ecuatoriano que incluye ingredientes como cuy, papas cocinadas, cebolla, ajo y salsa de maní. Se describe el proceso de limpiar y condimentar el cuy con sal, pimienta y otros ingredientes antes de asarlo en carbón hasta que esté cocinado por dentro y por fuera. Se sirve el plato sobre hojas de lechuga con papas bañadas en salsa de maní. El documento también promueve la ciudad de Ambato, Ecuador, como un lugar para encontrar
Este documento trata sobre la disnea o dificultad respiratoria. Define la disnea, explica los factores que intervienen en la ventilación pulmonar y la regulación de la respiración. Luego describe la fisiopatología y diferentes tipos de disnea como la de esfuerzo, ortopnea, paroxística nocturna y según su causa cardíaca, respiratoria o psicógena. Finalmente, analiza los mecanismos de la ventilación alveolar y la hipoventilación.
(Quechua 2021) Clase 2: Pronombre personal singular y verbo ser.Bachy Gómez
Este documento presenta un curso básico de quechua sobre pronombres personales y el verbo "ser" en singular. Explica los pronombres "yo", "tú", "él/ella" y conjuga el verbo "ser" para cada uno. También incluye algunos adjetivos y ejercicios sencillos para practicar los conceptos aprendidos.
Taller Gratuito Quechua Ancashino - Nuestros Números en Quechua con Tishqu Wi...Ancash Speech
Este documento presenta un taller gratuito de números básicos en quechua ancashino. Explica los números del 1 al 1000, así como las operaciones matemáticas básicas de suma, resta, multiplicación y división. Incluye ejemplos numéricos y ejercicios prácticos para que los participantes practiquen lo aprendido.
Este himno celebra a Santa Cruz de Succhabamba, una ciudad peruana. En 4 estrofas describe aspectos destacados de la ciudad como su fundación en una cruz de carrizo, su historia bajo el liderazgo de figuras como Bolívar y Cabrejos, y la diversidad de distritos y paisajes que la componen como ríos, cañones, fuentes termales y áreas de cultivo.
El documento describe el masato, una bebida tradicional de Colombia preparada a base de arroz, yuca o piña. Se originó entre los indígenas andinos y es refrescante y dulce-picante. Se elabora cociendo arroz o otros ingredientes en agua, se deja fermentar y se añade azúcar, canela y clavos. Se sirve frío y acompaña galletas y empanadas.
Este documento presenta varios sufijos del quechua y sus usos a través de ejemplos. Explica que el sufijo "pura" expresa plural entre cosas de la misma naturaleza, "lla" enfatiza la soledad o exclusividad y se traduce a solo o solamente, y "ta" indica el objeto directo de una oración. Además, presenta sufijos como "q", "pa", "paq", "manta", "pi", "wan" y "kama" que indican relaciones de posesión, destinatario, punto de origen,
Este documento presenta un taller básico de quechua. Incluye saludos, vocabulario y frases comunes en quechua para presentarse a uno mismo y a otros, hacer preguntas, y referirse a partes del cuerpo y objetos. También cubre los pronombres personales y cómo formular preguntas sobre nombres, acciones, ubicaciones, cantidades y tiempos.
El documento explica el uso de los pronombres posesivos en quechua. Indica que los pronombres posesivos se forman añadiendo el sufijo "-pa" al pronombre personal correspondiente para indicar posesión. Luego lista los pronombres posesivos para la primera, segunda y tercera persona del singular y plural. Finalmente, presenta ejemplos de palabras en quechua utilizando los diferentes pronombres posesivos y sus traducciones al castellano.
Este documento presenta un resumen de 3 oraciones sobre Pedro Vilcapaza Alarcon, un líder indígena quechua. Luchó por la justicia para su pueblo y defendió a los indígenas de la explotación por los españoles. Fue un valiente guerrero que usó su inteligencia para enfrentar a los conquistadores, estableciéndose como un héroe que continúa inspirando a la gente.
2. Achaha-Alfabeto quechua y castellano.pptxjflores44
Este documento presenta información sobre la lectura y escritura del alfabeto quechua. Describe las diferencias entre las consonantes del quechua y el castellano, incluyendo sonidos como chh, kh, qh, ch', k', q'. También explica reglas básicas de ortografía y gramática quechua, como la terminación de los verbos en -y y el orden de los posesivos.
Este documento presenta una introducción al sistema de pronombres personales y numerales en quechua. Explica los pronombres para la primera, segunda y tercera persona del singular y plural, así como los demostrativos. Luego presenta las conjugaciones verbales para los tiempos presente, pasado reciente y pasado distante en cada persona.
Este documento es un manual de kichwa básico para docentes creado por Raymy R. Chiliquinga M. Contiene información sobre pronombres personales, formación de oraciones, verbos, números, saludos, despedidas, partes del cuerpo y vocabulario básico para usar en el aula. El manual busca enseñar los fundamentos del idioma kichwa a docentes de manera práctica y didáctica.
Este diálogo trata sobre una conversación entre varias personas acerca de sus familias. Algunas de las preguntas que se hacen incluyen cuántos miembros tiene cada familia, si viven con sus familias, la edad de los padres y si los abuelos aún viven. También discuten actividades diarias como cocinar y lavar ropa, y quién ayuda con estas tareas.
Este documento presenta información sobre varias danzas tradicionales peruanas. Describe el origen, los movimientos y en algunos casos la letra de las canciones de las danzas Llameritos de Parinacochas, Llaqta Maqta de Chungui, Trigo Minkay, Los Avisadores y Sunqullay. También incluye información sobre el origen y significado cultural del trigo en la danza Trigo Minkay.
El documento presenta una lista de 16 animales y cosas de la cocina en quechua con sus nombres correspondientes. Luego, describe brevemente el uso de los adjetivos en quechua para expresar cualidades como cantidad, color, forma, sabor y tamaño. Finalmente, ofrece un pequeño diccionario de nombres de animales en quechua y su traducción al español.
El documento presenta una cartilla para aprender el idioma nahuat. Explica que el idioma nahuat forma parte del patrimonio cultural de El Salvador y que la cartilla tiene el objetivo de iniciar a estudiantes, niños, jóvenes y adultos en el conocimiento de este idioma. La cartilla fue elaborada por un etnolingüista del Instituto Indígena Interamericano con la colaboración de hablantes nahuas salvadoreños y miembros de la Comisión Nacional de Rescate del Idioma Nahuat.
El documento habla sobre las cintas y su importancia en el mundo andino para mantener unido el pasado y guiar el futuro. Las cintas se usan para representar el enlace entre el hombre andino y la Pachamama a través de los andenes, y también en las vestimentas donde representan los colores del entorno natural. Las cintas mantienen un orden y ritmo para crecer con el tiempo, enlazando los diferentes mundos de acuerdo a la cosmología andina.
El quechua es una lengua aglutinante que se construye a base de sufijos y carece de artículos definidos. No tiene género, por lo que palabras como "casa" u "hijo" pueden referirse a objetos o personas de cualquier género. La escritura quechua no incluye diptongos y utiliza símbolos como ch, k, q, y ll para representar sonidos específicos de esta lengua.
Este documento presenta la biografía y experiencia del docente Javier Mamani Barrenoso. Incluye detalles sobre sus estudios universitarios y su trayectoria como Licenciado en Ciencias de la Educación. También contiene el programa detallado de un curso de capacitación virtual sobre aspectos básicos del idioma quechua como los números, colores, partes del cuerpo y vocabulario sobre la familia y animales.
1. La mamá zorra preguntó por qué las patitas de los pollitos de la huallata eran tan coloradas.
2. La huallata le dijo que las había tostado en ceniza y fuego dentro de un horno, y le aconsejó hacer lo mismo con sus cachorros.
3. La zorra siguió el consejo y terminó quemando a sus cachorros, muriendo luego al intentar atrapar a la huallata en la laguna.
Este documento proporciona una introducción a los sustantivos en quechua, incluyendo su clasificación, accidentes y sufijos. Explica que los sustantivos designan nombres de personas, animales u objetos, y clasifica los sustantivos en simples, compuestos y propios. Luego describe los accidentes del sustantivo como género, número, caso y otros sufijos que modifican el significado. Finalmente, presenta ejemplos de cómo se usan los diferentes sufijos.
Este documento presenta frases en quechua que son útiles para realizar una anamnesis y obtener información de filiación de pacientes. Incluye saludos, preguntas sobre el nombre, edad, lugar de origen, estado civil, antecedentes familiares y de enfermedades previas del paciente. El objetivo es facilitar la comunicación del personal de salud con pacientes quechuahablantes.
Soluciones Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinar...Juan Martín Martín
Criterios de corrección y soluciones al examen de Geografía de Selectividad (EvAU) Junio de 2024 en Castilla La Mancha.
Soluciones al examen.
Convocatoria Ordinaria.
Examen resuelto de Geografía
conocer el examen de geografía de julio 2024 en:
https://blogdegeografiadejuan.blogspot.com/2024/06/soluciones-examen-de-selectividad.html
http://blogdegeografiadejuan.blogspot.com/
Ofrecemos herramientas y metodologías para que las personas con ideas de negocio desarrollen un prototipo que pueda ser probado en un entorno real.
Cada miembro puede crear su perfil de acuerdo a sus intereses, habilidades y así montar sus proyectos de ideas de negocio, para recibir mentorías .
Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinaria). UCLMJuan Martín Martín
Examen de Selectividad de la EvAU de Geografía de junio de 2023 en Castilla La Mancha. UCLM . (Convocatoria ordinaria)
Más información en el Blog de Geografía de Juan Martín Martín
http://blogdegeografiadejuan.blogspot.com/
Este documento presenta un examen de geografía para el Acceso a la universidad (EVAU). Consta de cuatro secciones. La primera sección ofrece tres ejercicios prácticos sobre paisajes, mapas o hábitats. La segunda sección contiene preguntas teóricas sobre unidades de relieve, transporte o demografía. La tercera sección pide definir conceptos geográficos. La cuarta sección implica identificar elementos geográficos en un mapa. El examen evalúa conocimientos fundamentales de geografía.
1. KULURKUNA = LOS COLORES
yuraq blanco
yana negro
qarwa amarillo
Chupika-puka rojo/colorado
chiqyaq verde
chunpi marrón
ásul azúl
yanaqarwa anaranjado
misha-muru pintado en rayas
(solo en maíz)
2. Ra = sufijo de persona de tiempo pasado.
ra - y yo
ra - yki tú
ra - n él, ella
ra - nchik – llapa nosotros
ra - yki – llapa Uds.
ra - n - llapa ellos-as
Ejemplo:
ray yo silbé
rayki tu silbaste
Shukaku ran él ella silbó
(Silbar) ranchikllapa (nosotros silbamos)
raykillapa (Ud/Uds. silbarón)
ranllapa (ellas/ellos silbarón
3. Sufijos de persona de tiempo futuro.
-Shaq
-nki
-nqa
-shun-llapa
-nki-llapa
-nqa-llapa
shaq yo bailaré
nki tú bailarás
nqa él bailará
taki shunllapa nosotros-as bailaremos
bailar nkillapa ud. Uds. bailarán
nqallapa ellos-as bailarán
4. Ejemplo:
Aychata mikun Jwan carne come Juan
Jwan aychata mikun Juan carne come
s od. v
Jwan mikun aychata Juan come carne
Pishqu wawanta washan La gallina cuida a su pollito
taytan wawitunta pukllachin El papá hace jugar al bebito
Allqun mishita kanin El perro muerde al gato
Nuqanchik taytakunata washanchik Nosotros protegemos a los señores
Opcional plural o.d.
Nuqa wasi y pi puri ni Yo camino en mi casa
s sus. yo en v 1 p.
Wasi yki pi puri nki Tú caminas en tu casa
casa tú en 2 p.
SUJETO+ OBJETO + VERBO
5. PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS (LEXE|MAS DEITICOS, SEGÚN LINGUISTAS)
KAY : este, esta,esto. CHAY: esa, eso, ese. WAK: aquel, aquello, aquella.
Kay warmiqa kusa shumaq = esta mujer es muy hermosa/bonita
Kay wamraqa atun = este niño es grande
Chay runaqa kusa llulla = ese hombre es muy mentiroso
Chay warmiqa shumaqta awakun = esa mujer teje bonito
Wak wasiqa atun = aquella casa es grande
Wak allquqa ukniypa = aquel perro es de mi hermano-a
LEXEMAS PERSONALES INDEPENDIENTES.
NUQA “yo” QAM “tú” PAY “él, ella”
Nuqa llaqta Inkawasipi tani = yo vivo en el pueblo de inkawasi
Nuqa Miguel Shutini = yo me llamo Manuel
Qam wakpi tanki = tú vives por allá
Qam atun kanki = él/ella es grande
¡Qam shamuy! = tú vienes
Payqa kaypi tan = él/ella vive acá
Payqa María shutin = él/ella se llama María
6. USO DE TEMATIZADORES:
QA: “Indica el tema en el enunciado /oración ”
TAQ: “ Tematiza el enunciado interrogativo.”
Allquqa aychata mikun = el perro está comiendo carne
Mariaqa ukninwan parlan = María conversa con su hermano-a
¿Piwantaq tanki? = con quien vive
Maymantataq kanki? = de donde eres
Pitaq wak runaqa? = quien es ese hombre
Maymantaq riyanki? = adonde te vas
PARTICULA MODAL ASERTIVA:
MI “Expresa la convicción del que habla de lo que dice es real o verdadero.
Pitaq kanki? = quien eres
Yaĉachikuq Mariami kani = yo soy la profesora María
Yaĉachikuq María kani = yo soy la profesora María
Pitaq wak warmiqa? = quien es aquella mujer
Payqa ukniymi = ella- él es mi hermana-o
Ukniy = mi hermano.
7. USO DE POST-VERBOS.
KU : orientador actancial. La raíz verbal se orienta hacia el sujeto de la oración.
CHI : Factitivo. El sujeto del enunciado es la causa de que otra persona realice la acción expresada por la raíz verbal.
Linwarasta yaĉakuni = yo estoy aprendiendo linguaras-quechua
Karnabal takiyta yaĉakuni = yo en el carnaval aprendo a bailar
Nuqa tinya waqachiyta yaĉachini = yo se tocar tinya
Linwarasta yaĉachini = yo estoy enseñando linguaras-quechua
USO DE TEMATIZADORES
PIS Conjunción castellana que se traduce en: “ y , también “
Paypis kusa allin = el/ella están muy bien
Nuqapis kaypi tani = yo también vivo acá
Paypis wamray = él/ella es mi hijo-a
Nuqapis riyani = yo también me voy
SHUYPAQA : Coordinador contrastivo que se traduce en :”a su vez, por el contrario, mientras que.”
Mamayqa yanukuyan, ukniy shuypaqa pukllan = mi mamá cocina mientras que mi hermano juega
Nuqa Sarata parlayani, taytay shuypaqa samayan = yo converso con Sara mientras mi papá descansa
8. USO DEL RELACIONADOR
MAN : Direccionalidad que se traduce en “a, hacia”
Tampuman rini = me voy a la tienda
Ĉakrayman riyani = me voy a la chacra
Wasiyman riyani = me voy a mi casa
Wakman riyani = me voy para allá
PAQ : Benefactivo que se traduce en “para”
Kay aychaqa mamaypaq = esta carne es para mi mamá
kay lapisqa wamraypaq = este lápiz es para mi hijo-a
Chay ñukñuqa ukniypaq = este dulce es para mi hermano-a
YA : Pos-verbo aspectual “progresivo”.
Chuqlluta mikuyani = yo estoy comiendo choclo
Aylluywan pukllayani = con mi familia estoy jugando
Warmiywan samayani = estoy descansando con mi mujer
SHI : PARTICULA MODAL CITATIVA. Indica que la persona quien habla tiene un conocimiento indirecto de lo que dice
o de lo que está pasando.
Wak Mamanshi = aquella es su mamá.
Kay Ukninshi = este es mi hermano.
Wak shipashqa ayllunshi = aquella señorita es mi familia.
ĈI : PARTICULA MODAL HIPOTETICA. Indica probabilidad, conjetura sobre la veracidad de la información que se está
divulgando de parte de quién está hablando.
Wak warminĉi = Tal vez sea su esposa
Payqa ukninĉi = Tal vez él o ella sea su hermano/a.
9. Base (raíz) verbal:
Yaĉa : saber
Yaĉaku = aprender Yaĉachi = enseñar a alguien
Yaĉachiku = enseñar a alguien como actividad profesional.
Nuqa linwarasta yaĉakuni Nuqa yupayta yaĉakuni = yo aprendiendo a contar
Nuqa linwarasta yaĉachini Nuqa yupayta yaĉachini = yo estoy enseñando a contar
Nuqa atun Yaĉaywasipi yaĉachikuni nuqa atun Yaĉaywasipi Kastellanutya yaĉachikuni= yo estoy enselando
castellano en la universidad
PREGUNTAS Y RESPUESTAS USANDO PALABRAS CONOCIDAS.
Pitaq wak shipashqa? = quien es esa señorita Payqa ukniymi = él es mi hermano
Pitaq linwarasta yaĉakun? = quien esta enseñando quechua payqa masiymi = él es mi adversario
Pitaq payqa? = quien es él Payqa warmiy/taytay/mamay=ella es mi mujer….
Pitaq wak ruku warmiqa? = Quien es esa señora mayor Aylluymi = mi familia
Pitaq wakpi tan? = quien vive allí Taytaykunami = mis padres
Pitaq kay shipashqa? = quien es esa señorita Riqsimay = yo lo conosco
10. Qamqa pitaq kanki? = quien eres tú Yaĉachikuq Abel kani = yo soy el profesor Abel
Wakqa imataq? = aquella quien es Wakqa uk wasi = aquella es una casa
Payqa maypitaq tan? = él ella de donde vive Llaqta chiclayupi tan = esta en la ciudad de chiclayo
Atunchu wak wasiqa? = aquella casa es grande Arí, atunmi/mana atunchu, takshami= sí es grande o no es grande es chico
Qarwachu wak tuktuqa? = aquella flor es amarilla Mana qarwachu/chupikami = no es amarillo es rojo
kay yuraqchu pishquqa? = esta gallina es blanca Arí, yuraqmi/mana yuraqchu, yanami = sí es blanco, no es blanco es negro.
Kay warmiqa maypitaq tan?= esta mujer donde vive Inkawsasipi tan = vive en Inkawasi
Taytayqa kaypi tan, nuqawan = mi papá vive conmigo
Ukniyqa qiwata apamun, taytaypis yanapan = mi hermano trae yerba y m papá lo ayuda
wak runaqa asikun, maman shuypaqa llakiwan = aquel hombre se ríe y su mamá esta con pena
Warmiyqa yanukuyan, nuqa shuypaqa samayani = mi mujer esta cocinando y yo estoy descansando
Kay shipashqa llaqtanman riyan = esta señorita se va al pueblo
Wak warmiqa qaqaman riyan = aquella señora se va al cerro
Kay mikuyqa mamaypaq = esta comida es de mi mamá
Kay llikllaqa mamaypaq = esta lliklla es de mi mamá
Ukniywan linwarasta yaĉakuyani, wamraywanpis = yo con mi hermano y mi hijo aprendo linwaras
Wamraywan pukllayani, ukniywanpis = estoy jugando con mi hermano y con mi hijo.