Este documento describe varias instituciones públicas como la municipalidad, el hospital, la escuela, los bomberos, el correo, la biblioteca pública y carabineros. Explica brevemente las funciones de cada una. También menciona que las instituciones privadas dependen de aportes de personas y organizan colectas para recaudar fondos para beneficiar a la comunidad. Algunos ejemplos son el Hogar de Cristo y un Techo para Chile.
Elaborado a partir de visualizar el video de Biodiversidad:Flora y Fauna jeniferchapilliquen
Este documento describe la biodiversidad de plantas y animales en diferentes regiones de Perú. Explica que la vida se agrupa en flora y fauna, y lista ejemplos de plantas y animales típicos que se pueden encontrar en la costa, sierra y selva del Perú.
Este documento resume los cuatro tipos principales de instrumentos musicales: instrumentos de cuerda como la guitarra y el piano, cuyo sonido se produce por la vibración de cuerdas; instrumentos de percusión como los que se golpean o agitan; instrumentos de viento como los que producen sonido a través del aire o viento; e instrumentos idiófonos como las campanas y las maracas cuyo sonido se origina por la vibración del propio material.
Este documento habla sobre los verbos en español. Explica que los verbos expresan una acción o estado y se conjugan dependiendo del tiempo, persona y número. Da ejemplos de verbos de las tres conjugaciones principales (-ar, -ir, -er) y cómo se conjugan en diferentes tiempos como el presente, pasado y futuro en singular y plural.
Este documento compara las letras M y N del alfabeto español. Resume sus orígenes históricos, cómo se escriben y algunos ejemplos de palabras. La M proviene de una letra fenicia que significaba agua, mientras que la N se originó de una imagen de serpiente. Ambas letras se corresponden con las letras M y N del alfabeto latino.
Este documento describe varias instituciones públicas como la municipalidad, el hospital, la escuela, los bomberos, el correo, la biblioteca pública y carabineros. Explica brevemente las funciones de cada una. También menciona que las instituciones privadas dependen de aportes de personas y organizan colectas para recaudar fondos para beneficiar a la comunidad. Algunos ejemplos son el Hogar de Cristo y un Techo para Chile.
Elaborado a partir de visualizar el video de Biodiversidad:Flora y Fauna jeniferchapilliquen
Este documento describe la biodiversidad de plantas y animales en diferentes regiones de Perú. Explica que la vida se agrupa en flora y fauna, y lista ejemplos de plantas y animales típicos que se pueden encontrar en la costa, sierra y selva del Perú.
Este documento resume los cuatro tipos principales de instrumentos musicales: instrumentos de cuerda como la guitarra y el piano, cuyo sonido se produce por la vibración de cuerdas; instrumentos de percusión como los que se golpean o agitan; instrumentos de viento como los que producen sonido a través del aire o viento; e instrumentos idiófonos como las campanas y las maracas cuyo sonido se origina por la vibración del propio material.
Este documento habla sobre los verbos en español. Explica que los verbos expresan una acción o estado y se conjugan dependiendo del tiempo, persona y número. Da ejemplos de verbos de las tres conjugaciones principales (-ar, -ir, -er) y cómo se conjugan en diferentes tiempos como el presente, pasado y futuro en singular y plural.
Este documento compara las letras M y N del alfabeto español. Resume sus orígenes históricos, cómo se escriben y algunos ejemplos de palabras. La M proviene de una letra fenicia que significaba agua, mientras que la N se originó de una imagen de serpiente. Ambas letras se corresponden con las letras M y N del alfabeto latino.
El documento explica los conceptos básicos sobre los verbos en español. Define el verbo como la palabra que indica la acción o estado del sujeto. Explica que un verbo está formado por la raíz o lexema y las desinencias o morfemas que indican el tiempo, modo, número y persona. Además, describe los diferentes tiempos verbales, modos y conjugaciones.
Este documento presenta un módulo de aprendizaje del idioma shuar chicham. Se divide en varias unidades que enseñan términos básicos del idioma como los saludos, la familia, la casa, la escuela, los números y más. Explica reglas gramaticales simples como la formación de posesivos y presenta diálogos, preguntas y ejercicios para practicar los nuevos vocablos. El objetivo es que los educadores y estudiantes puedan comunicarse de manera básica en shuar chicham.
Este documento contiene una lista de palabras en inglés y su equivalente en español, incluyendo verbos comunes como "put", "read", "rent", adjetivos como "same", y sustantivos como "name". La lista parece ser principalmente para propósitos educativos de enseñanza de un segundo idioma.
Este documento describe las características de los sustantivos en quechua. Explica que los sustantivos se pueden clasificar de acuerdo a su origen, extensión, naturaleza y estructura. También detalla los tipos de sustantivos como primitivos, derivados, comunes, propios, concretos, abstractos, simples y complejos.
Este documento describe las características de la región Sierra o Andina del Ecuador. La región se encuentra dominada por la Cordillera de los Andes con una extensión de 800 km de longitud y 100-200 km de ancho. Presenta elevaciones entre 1500 msnm hasta 6310 msnm en el Chimborazo. Se caracteriza por páramos, bosques nublados, lagos, volcanes activos y una gran diversidad cultural y biológica.
Ecuador tiene cuatro regiones principales: la Sierra, caracterizada por sus grandes montañas y volcanes; la Costa, conocida por su clima cálido y playas que atraen turistas; la Amazonía, con una exuberante vegetación y varias nacionalidades indígenas; y las Islas Galápagos, famosas por su única fauna y flora. La flora y fauna de Ecuador varían según el clima en cada región, desde sabanas hasta selvas pluviales, con bosques en las montañas y árboles de hasta 50 metros en la Amazonía
El documento habla sobre la importancia de la educación y el aprendizaje continuo a lo largo de la vida. Señala que en un mundo en constante cambio es crucial que las personas sigan capacitándose e innovando para mantenerse relevantes. También enfatiza que tanto los individuos como las organizaciones deben fomentar una cultura de aprendizaje para adaptarse a las nuevas necesidades del mercado laboral.
Ecuador está ubicado en la costa noroccidental de América del Sur, entre los paralelos 1°30 ́N y 03°23.5 ́S, y los meridianos 75°12 ́y 81°00 ́. Limita al norte con Colombia, al sur y este con Perú, y al oeste con el Océano Pacífico. Además de su territorio continental, Ecuador incluye el archipiélago de Galápagos que se encuentra a 1000 km de la costa continental.
Este documento explica el reconocimiento de verbos en oraciones y textos. Los verbos expresan la acción del sujeto en tiempo presente, pasado o futuro. Se proveen ejemplos de oraciones con sus verbos subrayados y el tiempo gramatical indicado. Finalmente, se pide subrayar los verbos y especificar el tiempo en 8 oraciones adicionales.
Este documento contiene varias retahílas o rimas infantiles tradicionales. Las retahílas exploran temas como animales en el arca de Noé, contar hasta ocho, una rifa de peces, y varias historias absurdas sobre personajes como Periquito el bandolero metiéndose en objetos cada vez más pequeños hasta salir a salvo. El documento también incluye retahílas sobre arañas, palomas, cubas de barro y más, concluyendo con una retahíla sobre encontrar un objeto perdido y otra invitando a
Este documento es un manual de kichwa básico para docentes creado por Raymy R. Chiliquinga M. Contiene información sobre pronombres personales, formación de oraciones, verbos, números, saludos, despedidas, partes del cuerpo y vocabulario básico para usar en el aula. El manual busca enseñar los fundamentos del idioma kichwa a docentes de manera práctica y didáctica.
Este documento presenta saludos comunes en quechua hablado en varios países de América del Sur, incluyendo "Hola", "Saludos", "Buenos días", "Buenas tardes", "Buenas noches", "Hasta la vista", "Hasta otro día", "Hasta luego" y "Gracias". Los saludos quechua se usan en países como Bolivia, Perú, Ecuador, Argentina, Colombia y Chile.
El documento describe el alfabeto del idioma quechua. Explica que solo hay 3 vocales (a, i, u) en lugar de 5 como en español. Luego enumera las 18 consonantes divididas en dos grupos, y describe cómo se pronuncian algunas de las consonantes en diferentes posiciones dentro de las palabras. Finalmente, ilustra ejemplos de palabras que comienzan, están en el medio o terminan con algunas consonantes específicas para mostrar su pronunciación.
Este documento presenta información sobre las figuras literarias de símil y metáfora. Explica que el símil expresa semejanza entre dos cosas usando palabras como "como", "cual", "igual que" o "semejante a". La metáfora, por otro lado, hace una comparación implícita entre dos cosas. Incluye ejemplos de cada una y un ejercicio para identificar símiles y metáforas en poemas.
El 9 de octubre de 1820, oficiales independentistas liderados por Miguel de Letamendi, Luis de Urdaneta y León de Febres Cordero tomaron el control de Guayaquil sin resistencia. Se formó una junta de gobierno encabezada por Joaquín de Olmedo que declaró la independencia de Guayaquil de España. La junta luego presentó una constitución que fue aprobada el 11 de noviembre, estableciendo a Guayaquil como una provincia independiente.
Este documento presenta una introducción al idioma quechua. Explica que el quechua se originó en los Andes centrales del Perú y fue adoptado como lengua franca por el Imperio Inca. Actualmente, el quechua es hablado por aproximadamente 14 millones de personas en países como Perú, Bolivia y Ecuador, y es reconocido como uno de los idiomas oficiales en la constitución peruana. El documento también resume la clasificación lingüística del quechua, su historia y desarrollo a través de los años.
Este documento resume las reglas ortográficas para el uso de la h en español. Se escribe h en palabras que empiezan con hum-, hue-, hui-, hia-, hie- y sus derivados, así como en palabras que empiezan con hiper-, hipo-, hidr-, higr-, hemi-, hosp-. También se usa h en palabras que empiezan con herm-, horm-, hist-, holg- y en todas las formas de verbos cuyo infinitivo lleve h-. Finalmente, se usa h intermedia en palabras con tres vocales seguidas donde la segunda
CLASE DE INGLÉS PARA NIÑOS DEL GRADO TERCERO DE PRIMARIA
En ente recurso educativo encontraremos la temática referente a saludos y presentación básica en inglés, conoceremos a un amigo llamado Pipo quien nos guiara en este proceso de aprendizaje.
Este documento describe los diferentes grupos étnicos del Ecuador, dividiéndolos en grupos de la Sierra y de la Costa. En la Sierra se encuentran pueblos como los Puruhá, Cañaris, Otavalos y Salasacas, que habitan diferentes provincias y hablan principalmente kichwa y castellano. En la Costa los grupos incluyen a los Cholo Pescador, Montubios y Afro Esmeraldeños, cuya lengua principal es el castellano.
El documento describe la fauna, flora, costumbres, platos típicos y trajes típicos de la sierra peruana. Entre la fauna se encuentran el venado, zorro, puma, vicuña, alpaca, llama, oveja y cóndor. La flora incluye arbustos como la tola, pastos como el chilihuial y plantas como la puya de Raymondi y la bromelia. Algunas costumbres son la danza de las tijeras, el Inti Raymi y festividades religiosas. Los platos t
Este documento presenta información sobre el módulo básico para aprender aimara. Explica los logros de aprendizaje de dos unidades que incluyen reflexionar críticamente sobre el vocalismo, consonantismo y escritura del aimara. También presenta actividades prácticas como identificar palabras que comienzan con vocales específicas, leer el cuadro consonántico y formar palabras usando sufijos.
Aprender el quechua de la variedad Ayacucho-chanka. Es importante reconocer el sistema fonológico del idioma para poder realizar el uso del idioma. El quechua Ayacucho Chanca posee 15 consonantes y tres vocales que permiten diferenciarlas de las otras variedades como el quechua Collao y otras variedades.
El documento explica los conceptos básicos sobre los verbos en español. Define el verbo como la palabra que indica la acción o estado del sujeto. Explica que un verbo está formado por la raíz o lexema y las desinencias o morfemas que indican el tiempo, modo, número y persona. Además, describe los diferentes tiempos verbales, modos y conjugaciones.
Este documento presenta un módulo de aprendizaje del idioma shuar chicham. Se divide en varias unidades que enseñan términos básicos del idioma como los saludos, la familia, la casa, la escuela, los números y más. Explica reglas gramaticales simples como la formación de posesivos y presenta diálogos, preguntas y ejercicios para practicar los nuevos vocablos. El objetivo es que los educadores y estudiantes puedan comunicarse de manera básica en shuar chicham.
Este documento contiene una lista de palabras en inglés y su equivalente en español, incluyendo verbos comunes como "put", "read", "rent", adjetivos como "same", y sustantivos como "name". La lista parece ser principalmente para propósitos educativos de enseñanza de un segundo idioma.
Este documento describe las características de los sustantivos en quechua. Explica que los sustantivos se pueden clasificar de acuerdo a su origen, extensión, naturaleza y estructura. También detalla los tipos de sustantivos como primitivos, derivados, comunes, propios, concretos, abstractos, simples y complejos.
Este documento describe las características de la región Sierra o Andina del Ecuador. La región se encuentra dominada por la Cordillera de los Andes con una extensión de 800 km de longitud y 100-200 km de ancho. Presenta elevaciones entre 1500 msnm hasta 6310 msnm en el Chimborazo. Se caracteriza por páramos, bosques nublados, lagos, volcanes activos y una gran diversidad cultural y biológica.
Ecuador tiene cuatro regiones principales: la Sierra, caracterizada por sus grandes montañas y volcanes; la Costa, conocida por su clima cálido y playas que atraen turistas; la Amazonía, con una exuberante vegetación y varias nacionalidades indígenas; y las Islas Galápagos, famosas por su única fauna y flora. La flora y fauna de Ecuador varían según el clima en cada región, desde sabanas hasta selvas pluviales, con bosques en las montañas y árboles de hasta 50 metros en la Amazonía
El documento habla sobre la importancia de la educación y el aprendizaje continuo a lo largo de la vida. Señala que en un mundo en constante cambio es crucial que las personas sigan capacitándose e innovando para mantenerse relevantes. También enfatiza que tanto los individuos como las organizaciones deben fomentar una cultura de aprendizaje para adaptarse a las nuevas necesidades del mercado laboral.
Ecuador está ubicado en la costa noroccidental de América del Sur, entre los paralelos 1°30 ́N y 03°23.5 ́S, y los meridianos 75°12 ́y 81°00 ́. Limita al norte con Colombia, al sur y este con Perú, y al oeste con el Océano Pacífico. Además de su territorio continental, Ecuador incluye el archipiélago de Galápagos que se encuentra a 1000 km de la costa continental.
Este documento explica el reconocimiento de verbos en oraciones y textos. Los verbos expresan la acción del sujeto en tiempo presente, pasado o futuro. Se proveen ejemplos de oraciones con sus verbos subrayados y el tiempo gramatical indicado. Finalmente, se pide subrayar los verbos y especificar el tiempo en 8 oraciones adicionales.
Este documento contiene varias retahílas o rimas infantiles tradicionales. Las retahílas exploran temas como animales en el arca de Noé, contar hasta ocho, una rifa de peces, y varias historias absurdas sobre personajes como Periquito el bandolero metiéndose en objetos cada vez más pequeños hasta salir a salvo. El documento también incluye retahílas sobre arañas, palomas, cubas de barro y más, concluyendo con una retahíla sobre encontrar un objeto perdido y otra invitando a
Este documento es un manual de kichwa básico para docentes creado por Raymy R. Chiliquinga M. Contiene información sobre pronombres personales, formación de oraciones, verbos, números, saludos, despedidas, partes del cuerpo y vocabulario básico para usar en el aula. El manual busca enseñar los fundamentos del idioma kichwa a docentes de manera práctica y didáctica.
Este documento presenta saludos comunes en quechua hablado en varios países de América del Sur, incluyendo "Hola", "Saludos", "Buenos días", "Buenas tardes", "Buenas noches", "Hasta la vista", "Hasta otro día", "Hasta luego" y "Gracias". Los saludos quechua se usan en países como Bolivia, Perú, Ecuador, Argentina, Colombia y Chile.
El documento describe el alfabeto del idioma quechua. Explica que solo hay 3 vocales (a, i, u) en lugar de 5 como en español. Luego enumera las 18 consonantes divididas en dos grupos, y describe cómo se pronuncian algunas de las consonantes en diferentes posiciones dentro de las palabras. Finalmente, ilustra ejemplos de palabras que comienzan, están en el medio o terminan con algunas consonantes específicas para mostrar su pronunciación.
Este documento presenta información sobre las figuras literarias de símil y metáfora. Explica que el símil expresa semejanza entre dos cosas usando palabras como "como", "cual", "igual que" o "semejante a". La metáfora, por otro lado, hace una comparación implícita entre dos cosas. Incluye ejemplos de cada una y un ejercicio para identificar símiles y metáforas en poemas.
El 9 de octubre de 1820, oficiales independentistas liderados por Miguel de Letamendi, Luis de Urdaneta y León de Febres Cordero tomaron el control de Guayaquil sin resistencia. Se formó una junta de gobierno encabezada por Joaquín de Olmedo que declaró la independencia de Guayaquil de España. La junta luego presentó una constitución que fue aprobada el 11 de noviembre, estableciendo a Guayaquil como una provincia independiente.
Este documento presenta una introducción al idioma quechua. Explica que el quechua se originó en los Andes centrales del Perú y fue adoptado como lengua franca por el Imperio Inca. Actualmente, el quechua es hablado por aproximadamente 14 millones de personas en países como Perú, Bolivia y Ecuador, y es reconocido como uno de los idiomas oficiales en la constitución peruana. El documento también resume la clasificación lingüística del quechua, su historia y desarrollo a través de los años.
Este documento resume las reglas ortográficas para el uso de la h en español. Se escribe h en palabras que empiezan con hum-, hue-, hui-, hia-, hie- y sus derivados, así como en palabras que empiezan con hiper-, hipo-, hidr-, higr-, hemi-, hosp-. También se usa h en palabras que empiezan con herm-, horm-, hist-, holg- y en todas las formas de verbos cuyo infinitivo lleve h-. Finalmente, se usa h intermedia en palabras con tres vocales seguidas donde la segunda
CLASE DE INGLÉS PARA NIÑOS DEL GRADO TERCERO DE PRIMARIA
En ente recurso educativo encontraremos la temática referente a saludos y presentación básica en inglés, conoceremos a un amigo llamado Pipo quien nos guiara en este proceso de aprendizaje.
Este documento describe los diferentes grupos étnicos del Ecuador, dividiéndolos en grupos de la Sierra y de la Costa. En la Sierra se encuentran pueblos como los Puruhá, Cañaris, Otavalos y Salasacas, que habitan diferentes provincias y hablan principalmente kichwa y castellano. En la Costa los grupos incluyen a los Cholo Pescador, Montubios y Afro Esmeraldeños, cuya lengua principal es el castellano.
El documento describe la fauna, flora, costumbres, platos típicos y trajes típicos de la sierra peruana. Entre la fauna se encuentran el venado, zorro, puma, vicuña, alpaca, llama, oveja y cóndor. La flora incluye arbustos como la tola, pastos como el chilihuial y plantas como la puya de Raymondi y la bromelia. Algunas costumbres son la danza de las tijeras, el Inti Raymi y festividades religiosas. Los platos t
Este documento presenta información sobre el módulo básico para aprender aimara. Explica los logros de aprendizaje de dos unidades que incluyen reflexionar críticamente sobre el vocalismo, consonantismo y escritura del aimara. También presenta actividades prácticas como identificar palabras que comienzan con vocales específicas, leer el cuadro consonántico y formar palabras usando sufijos.
Aprender el quechua de la variedad Ayacucho-chanka. Es importante reconocer el sistema fonológico del idioma para poder realizar el uso del idioma. El quechua Ayacucho Chanca posee 15 consonantes y tres vocales que permiten diferenciarlas de las otras variedades como el quechua Collao y otras variedades.
ACHAWAYA QUECHUA - los abecedarios que debemos conocerJAVIERKCRUZQUISPE
Este documento presenta el alfabeto quechua y los fonemas vocálicos y consonánticos de esta lengua. Explica que el sistema vocálico triangular quechua contiene tres fonemas /i/, /u/ y /a/. Luego describe los 17 fonemas consonánticos simples y cómo se pronuncian las letras cuando van seguidas de otras consonantes. Finalmente, incluye ejemplos de palabras quechua con su pronunciación para practicar la escritura fonética.
Este documento presenta una introducción al idioma quechua o runa simi. Explica que no utiliza las letras B, C, D, G, RR, V, X y Z y que las palabras de otros idiomas se escriben y pronuncian según las reglas del quechua. Además, detalla algunas características del quechua como que es onomatopéyico, aglutinante, polisémico y presenta sinonimia. Finalmente, indica que el quechua expresa afecto y puede usar un lenguaje enfático o con sentido figurado.
Este documento presenta una introducción al curso de desarrollo de competencias comunicativas en quechua a nivel básico. Explica los tipos de sílabas en quechua como vocales, consonantes y sus patrones. También incluye una canción tradicional en quechua con su traducción y análisis de las sílabas. Finalmente, describe diferentes estados de ánimo usando palabras quechua.
Este documento presenta los conceptos básicos de la sílaba, las letras, las vocales y las consonantes en español. Explica que la sílaba es la unidad mínima de sonido en una palabra y que las letras se dividen en vocales y consonantes. Luego describe las reglas de agrupación de las vocales y consonantes para formar sílabas, incluyendo los conceptos de diptongo e hiato. Finalmente, introduce el tema de la acentuación y cómo se marca la sílaba tónica en las palabras.
El documento describe el alfabeto del idioma aymara, el cual fue aprobado en 1983 en Cochabamba, Bolivia. El alfabeto consta de 30 fonemas, incluyendo 26 consonantes, 3 vocales y un alargamiento vocálico. Se explican los diferentes tipos de consonantes como oclusivas, africadas, fricativas y sus características de pronunciación.
Este documento presenta información sobre el quechua hablado en la región de Ancash, Perú. En primer lugar, describe algunos aspectos generales de la diversidad lingüística en el Perú prehispánico y actual. Luego, explica el origen y expansión del quechua, desde la costa de Ancash hasta otras regiones del Perú y países vecinos. Finalmente, detalla las características fonológicas, morfológicas y léxicas principales del quechua hablado en la región de Ancash.
Este documento presenta un diálogo entre Pedro y Carlos sobre las actividades agrícolas y la vida en sus pueblos respectivos. Pedro describe que en su pueblo cultivan maíz, papas y ollucos, entre otros productos. Carlos responde que en su pueblo también producen diversos cultivos y crían vacas, ovejas y otros animales.
Este documento presenta una introducción al estudio de los niveles de la lengua aimara. Explica la comunicación, el lenguaje y la lengua como conceptos fundamentales. Luego describe las reglas de fonética y fonología de las lenguas quechua y aimara, incluyendo los inventarios fonéticos de consonantes y vocales. Finalmente, presenta lecciones y ejercicios para el aprendizaje de la lengua aimara, con énfasis en la simbología de las grafías aimaras y sus características.
Este documento presenta nociones básicas sobre la lengua aymara. Explica que el aymara tiene un alfabeto unificado en Perú, Bolivia y Chile y describe algunas características gramaticales como que es una lengua sufijante y aglutinante. También presenta el sistema consonántico y vocálico del aymara y ejemplos de pronunciación de las letras. Finalmente, incluye saludos y despedidas comunes en aymara.
El documento argumenta que debemos aprender el idioma quechua/runa simi para preservar nuestra identidad cultural, facilitar la interacción con personas que no hablan español, y garantizar que reciban servicios públicos en su propia lengua. También señala que la recuperación del quechua requiere esfuerzos a largo plazo como capacitaciones permanentes e incluir la enseñanza del quechua desde la educación inicial.
Este documento presenta el alfabeto del quechua Ancashino, incluyendo las consonantes, vocales, diptongos y reglas de escritura. Describe las 18 consonantes y sus nombres en quechua, así como las 6 vocales cortas y alargadas. Explica que las vocales orales "o" y "e" se reemplazan por "u" e "i" respectivamente en la escritura. También cubre los diptongos y el fenómeno de monoptongación que ocurre en algunas provincias.
Este documento describe las características generales de la lengua aymara. Explica que el aymara es una lengua propia con gramática y hablantes, no un dialecto. Describe que es una lengua sufijante y aglutinante, donde se unen sufijos a las raíces de las palabras. También explica las consonantes como la x, q, qh y q', y cómo estas afectan a las vocales cercanas. Finalmente, presenta la tabla del sistema fonológico del aymara con sus puntos y modos de articulación.
Este documento describe las características generales de la lengua aymara. Explica que el aymara es una lengua propia con gramática y hablantes, no un dialecto. Señala que es una lengua sufijante aglutinante, donde se pueden agregar hasta 250 sufijos a las raíces de las palabras. También describe la estructura silábica, los sonidos y puntos de articulación de los fonemas del aymara.
Este documento describe las características generales de la lengua aymara. Explica que el aymara es una lengua propia con gramática y hablantes, no un dialecto. Señala que es una lengua sufijante aglutinante, donde se pueden agregar hasta 250 sufijos a las raíces de las palabras. También describe la estructura silábica, los sonidos y puntos de articulación de los fonemas del aymara.
Este documento presenta los fonemas del idioma quechua o runasimi. Explica que existen vocales plenas como a, e, i, o, u y vocales intermedios como ë y ö. También describe las consonantes y cómo se pronuncian, incluyendo si son espiradas o explosivas. El autor, Lic. Evaristo Pfuture Consa, es un hablante nativo quechua que enseña la pronunciación correcta de cada fonema para preservar la pureza del idioma.
Similar a Curso de idioma shuar (autoguardado) (18)
El curso de Texto Integrado de 8vo grado es un programa académico interdisciplinario que combina los contenidos y habilidades de varias asignaturas clave. A través de este enfoque integrado, los estudiantes tendrán la oportunidad de desarrollar una comprensión más holística y conexa de los temas abordados.
En el área de Estudios Sociales, los estudiantes profundizarán en el estudio de la historia, geografía, organización política y social, y economía de América Latina. Analizarán los procesos de descubrimiento, colonización e independencia, las características regionales, los sistemas de gobierno, los movimientos sociales y los modelos de desarrollo económico.
En Lengua y Literatura, se enfatizará el desarrollo de habilidades comunicativas, tanto en la expresión oral como escrita. Los estudiantes trabajarán en la comprensión y producción de diversos tipos de textos, incluyendo narrativos, expositivos y argumentativos. Además, se estudiarán obras literarias representativas de la región latinoamericana.
El componente de Ciencias Naturales abordará temas relacionados con la biología, la física y la química, con un enfoque en la comprensión de los fenómenos naturales y los desafíos ambientales de América Latina. Se explorarán conceptos como la biodiversidad, los recursos naturales, la contaminación y el desarrollo sostenible.
En el área de Matemática, los estudiantes desarrollarán habilidades en áreas como la aritmética, el álgebra, la geometría y la estadística. Estos conocimientos matemáticos se aplicarán a la resolución de problemas y al análisis de datos, en el contexto de las temáticas abordadas en las otras asignaturas.
A lo largo del curso, se fomentará la integración de los contenidos, de manera que los estudiantes puedan establecer conexiones significativas entre los diferentes campos del conocimiento. Además, se promoverá el desarrollo de habilidades transversales, como el pensamiento crítico, la resolución de problemas, la investigación y la colaboración.
Mediante este enfoque de Texto Integrado, los estudiantes de 8vo grado tendrán una experiencia de aprendizaje enriquecedora y relevante, que les permitirá adquirir una visión más amplia y comprensiva de los temas estudiados.
La Unidad Eudista de Espiritualidad se complace en poner a su disposición el siguiente Triduo Eudista, que tiene como propósito ofrecer tres breves meditaciones sobre Jesucristo Sumo y Eterno Sacerdote, el Sagrado Corazón de Jesús y el Inmaculado Corazón de María. En cada día encuentran una oración inicial, una meditación y una oración final.
ACERTIJO DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARÍS. Por JAVI...JAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA crea y desarrolla el “DESCIFRANDO CÓDIGO DEL CANDADO DE LA TORRE EIFFEL EN PARIS”. Esta actividad de aprendizaje propone el reto de descubrir el la secuencia números para abrir un candado, el cual destaca la percepción geométrica y conceptual. La intención de esta actividad de aprendizaje lúdico es, promover los pensamientos lógico (convergente) y creativo (divergente o lateral), mediante modelos mentales de: atención, memoria, imaginación, percepción (Geométrica y conceptual), perspicacia, inferencia y viso-espacialidad. Didácticamente, ésta actividad de aprendizaje es transversal, y que integra áreas del conocimiento: matemático, Lenguaje, artístico y las neurociencias. Acertijo dedicado a los Juegos Olímpicos de París 2024.
1. Shuar Chicham /El idioma shuar | 1
Método fácil para aprender el idioma shuar
Macas, junio 20 del 2015
Elaborado por:
Mgs. Pedro Tsere
SHUAR
CHICHAM
2. Shuar Chicham /El idioma shuar | 2
MACAS- 2015
CHICHAMAN JINTI.
(Gramática shuar).
Todas las palabras shuar están compuestas de raíces,
sufijos y prefijos. Es un idioma aglutinante, carente de
artículos y preposiciones).
En el idioma shuar no se escriben los sonidos, sino sólo
los fonemas, que son las letras con las cuales
comienzan las palabras shuar. El fonema no se puede
cambiar, aunque tenga diferentes sonidos, porque
cambiaría el significado de la palabra.
1.- El alfabeto Shuar ( chichaman akantrámuri)
Shuar chichamjai chichakar tura áakrisha ju chichamjai
áakmaji: (Cuando se habla y escribe en idioma shuar
se utiliza este alfabeto)
A – CH – E - I – J- K – M – N – P – R – S – SH – T – TS
– U – W - Y
ALFABETO
CASTELLANO
ALFABETO SHUAR
A- B- C- D- E- F- G-
H- I- J- K- L- M- N- Ñ-
O- P- Q- R- S- T- U-
V- W- X- Y- Z.
A- E - I – J –K –M –N - P-
R- S- SH- CH- TS- T-
U- W -Y
3. Shuar Chicham /El idioma shuar | 3
Tenemos 27 alfabetos Tenemos 17 alfabetos
En la gramática shuar no se utilizan los siguientes
alfabetos: B, C, D, F, G, L, Ñ, O, Q, V, X, Z.
Veamos algunas palabras para descubrir los sonidos y
los fonemas.
Fonema Sonido Escritura/pronunciaciòn
Ampam Am-b-am Ampam
Wisum Vi-z-um Wisum
Tsenkush T-z-en-g-ush Tsenkush
Antun A-d-un Antun
Sukú Sucú Sukú
Ekuatur Ecuador Ekuatur
Pumpuis Bomboiza Pumpuis
Wampash` Huambasho Wampash`
Mente Mende Mente
Sunka Zunga Sunka
Vocales (Chicháu)
En la gramática shuar hay cuatro vocales que son las
siguientes: Normales: A, E, I, U; cuatro nasales: A, E, I,
U; y cuatro. Mudas: a, e,
’, u
, que se escriben de una
manera diferente, porque son verdaderos fonemas.
A, E, I, U. Su pronunciación es normal (wenénamam
chichau áiniáwai)
Ejemplo: Waa (perdiz), ji (leña), ju (esto)
4. Shuar Chicham /El idioma shuar | 4
A, E, I, U. Su pronunciación es nasal (nujíniam
chichau áiniáwai )
Ejemplo: Waa (hueco), ji (ojo), juu (musgo).
a, e,
‘, u.
Su pronunciación es casi muda (ishíchik
chichau áiniáwa)
Ejemplo: Nayap’(tijereta), Ámpuje
(intestino), tsanku
(tabaco).
Observemos las letras con las que inician los
alfabetos shuar
Gallina
“A”
Atash
13. Shuar Chicham /El idioma shuar | 13
EJERCICIOS:
1). Señale y escriba los alfabetos que no se
utilizan en la gramática shuar
………………………………………………………………….
2) Enumere los alfabetos shuar
…………………………………………………………………
………………
3) Corrija las siguientes palabras tomando en cuenta
que no se escriben los sonidos sino los fonemas:
Anduash ………………………..
Tzamaraint ………………………..
Yunguitz ………………………..
Nunga ………………………..
14. Shuar Chicham /El idioma shuar | 14
Jembetz ………………………..
Pandam ………………………..
Huarush ………………………..
Escriba en castellano el nombre de cado uno según
corresponda
Yantana ………………………
Atash´ ………………………
Achu ………………………
Ampuje
………………………
Ayumpe
………………………
Ete ……………………...
Ésempe
………………………
Escriba los nombres de los animales que inician
con las siguientes letras: k, M, e, p.
………………………. ……………………..
……………………… ……………………...
15. Shuar Chicham /El idioma shuar | 15
2. Los días de la semana. (Atsákamun akantrámuri)
En la cultura Shuar los días de la semana tienen
nombres de las palmeras existentes en nuestro medio y
cada uno tiene sus significados. Veamos los
siguientes:
LOS DIAS DE LA SEMANA
ÁCHU LUNES
AMPAKAI MARTES
TINTIUKi
MIÉRCOLES
KUUNT JUEVES
KUNKUKi
VIERNES
SAKÉ SÁBADO
AYÁMTAI DOMIMGO
Ahora veamos que significan cada uno de ellos.
Áchu (Lunes) Es llamado "Palma de Moriche" o
aguaje. Ellas crecen con mayor
rapidez en las partes pantanosas
de la amazonia. También el
termino Achuar proviene de
los Achu- aents que significa
personas que viven donde
abunda los “Achu”. los
frutos son comestibles y con
las pepas se fabrican los
botones. En estas palmeras
se reproducen los
guacamayos.
16. Shuar Chicham /El idioma shuar | 16
Ampakai (Martes) Pambil Es una palmera
comestible. Los shuar
comercializan mucho de
sus palmitos en los
mercados de la zona.
Sus tallos son muy
duras que se
utilizan para la
construcción de
casas y el cercado.
Tintiuk (Miércoles) Tagua es una palmera
comestible. Los frutos se comen.
Con la cerda se fabrica la
escoba
17. Shuar Chicham /El idioma shuar | 17
Kuúnt (Jueves) Palmera comestible. Palmeras que
se encuentran en extinción, ya que
solo se puede encontrar en las
altas cordilleras
Kunkuki
(Viernes) (Palma real). Abundan en las
cordilleras de kutuku, son muy altas
y se comen las frutas cocidas.
En su médula se
desarrollan el mukinti
llamado (chontacuro)
18. Shuar Chicham /El idioma shuar | 18
Saké (Sábado) Palmera).- Son de hojas finas se
come sus palmitos y sus frutos
maduros. También son
palmeras que están en
extinción.
Ayámtai (Domingo) Es un cobertizo sagrado que
construyen los shuar cerca de la
tuna, la cascada sagrada,
desde la cual invocan a
Dios = Arutam para
venga en su ayuda.
El ayamtai se
construye con las
hojas de chapi
(palmera), parecida a
las hojas de tagua.
19. Shuar Chicham /El idioma shuar | 19
EJERCICIOS:
1.-Unir con líneas según corresponda lo correcto:
A B
Kunkuki
Lunes
Ayamtai Martes
Tintiuki
Miércoles
Achu Jueves
Ampakai Viernes
Saké Sábado
Kuunt Domingo
2.-Interpretar en español las siguientes frases
shuar:
Ju achu narukuiti este aguaje es cocido
Winia achuruiti ……………………………..
Achu ti penkeraiti ……………………………..
Yamai achu tsawantaiti ………………………………
3.- Enumere los días de la semana shuar
……………………… ……………………….
……………………… ………………………
……………………… ………………………
20. Shuar Chicham /El idioma shuar | 20
……………………... ……………………….
4.- Escriba el significado de las siguientes palabras:
Achu:---------------------------------------------------------
Ampakai:----------------------------------------------------
Tintiuk´:-----------------------------------------------------
Kuunt:--------------------------------------------------------
Kunkuk´:----------------------------------------------------.
Saké:---------------------------------------------------------
Ayamtai:-----------------------------------------------------
21. Shuar Chicham /El idioma shuar | 21
3.-Los meses del año ( Uwin nanturí)
Los meses del año shuar se los ha puesto los nombres
de la manifestación de Arútam, de los astros y las
épocas en que las plantas dan frutos y los animales se
reproducen.
LOS MESES DEL AÑO
Enero Etsa
Febrero Yuranke
Marzo Náse
Abril Tuntiak
Mayo Yumi
Junio Tsunki
Julio Shakaim
Agosto Ayumpum
Septiembre Namur
Octubre Núnkui
Noviembre Esat
Diciembre Yankuam
Seguidamente analicemos cada uno de estos nombres
para descubrir qué significado tienen:
22. Shuar Chicham /El idioma shuar | 22
Etsa (Enero) Etsa es Sol, hijo de la mujer wanupa
que nacieron los dos hermanos( Etsa y Nantu) Etsa
es el arquetipo del hombre
cazador y dueño de todos
los animales de la selva.
Defendió a los shuar de
los Iwia (antropófago)
Febrero(Yuranke
). Se le llama Yuranke
a toda clase
de frutas de la selva. Es el mes
de las frutas y tiempo de
engorde los animales y
de las aves.
23. Shuar Chicham /El idioma shuar | 23
Nase( Marzo). Sanguifica viento. Es la época en
que todas las plantas
renuevan sus hojas y
caída de los algodones
de la selva.
Tuntiak( Abril ) Es el Arco iris. Cuando el arco iris
aparece entre sol y lluvia, los
shuar dicen que habrá
guerra y muerte.
24. Shuar Chicham /El idioma shuar | 24
Yumi (mayo) Es el mes de la lluvia. Tiempo de las
culebras y época en que las ranas
bajan a depositar los
huevos en los
pantanos.
Tsunki (junio). Tsunki es la manifestación del Dios
Arúatam que bajo el semblante
de la mujer o del hombre
llega a los shuar ayudarlos.
Es el señor y dueño de
todos los seres
acuáticos. Da poder a
los (uwishin) chamanes
para que saquen los
(wawek) espíritus
malignos de los
enfermos.
25. Shuar Chicham /El idioma shuar | 25
Shakaim (julio) Es la manifestación de Arutam, que
por ser espíritu iwianch se presenta bajo el
semblante del hombre trabajador.
Crea todas las plantas y
enseña a los shuar la
construcción de la casa y
de la canoa. Llega a los
shuar con fuertes
vientos de lluvias para
esparcir las semillas de
las plantas. Los shuar
antes realizar el tumbe
solían invocar a
Shakaim pidiendo la
fuerza del trabajo y resulte
fácil y provechoso.
Ayumpum (Agosto) Es Dios de la vida y de la
muerte. Los prometidos antes de casarse durante la
celebración de Uniush lo piden a Ayumpum las aguas
uterinas para no ser secas y
estériles. También piden
la fuerza para el hombre,
de ser fecundo y
defienda la vida en su
hogar.
26. Shuar Chicham /El idioma shuar | 26
Namur (septiembre) Es la piedra sagrada. Tsunki
dió a los uwishin chamanes que utilicen durante el
exorcismo a alejar a los malos
espíritus wáwek de los
enfermos.
Nunkui (Octubre ). Manifestación de Arútam. Se
manifiesta como mujer Nunkui,
para crear las hortalizas y la
vida del subsuelo, ense-
ñando a la mujer la
agricultura, la alfarería, el
parto y todo lo que ella
necesita saber.
27. Shuar Chicham /El idioma shuar | 27
Esat (verano). En la época de verano todos los
arboles renuevan su hojas , los ríos
vertientes de agua se secan y
es el tiempo de carestía.
Yankuam ( lucero ) Según la mitología shuar
Yankuam es el hermano mayor de los Yá, después
de vengar contra los yawa que devoraron a su madre
subieron al cielo y se transformaron
en Yankuam lucero y los Yá en
estrellas.
28. Shuar Chicham /El idioma shuar | 28
EJERCICOS:
1)-Enumere los meses del año en shuar:
Etsa -------------------------
------------------- -------------------------
------------------ -------------------------
------------------ -------------------------
------------------ -------------------------
……………………. --------------------------
2) Corrija y escriba lo correcto las siguientes
palabras utilizando el alfabeto shuar
Ayumbum -----------------------------
Etza -----------------------------
Nungui -----------------------------
Yanguam -----------------------------
Shacaim -----------------------------
Tzunki -----------------------------
Namor -----------------------------
Yorang -----------------------------
Esad -----------------------------
Yomi -----------------------------
Tundiac -----------------------------
29. Shuar Chicham /El idioma shuar | 29
Nace -----------------------------
3.- Escriba el nombre de los siguientes dibujos:
--------------- -------------- --------------
33. Shuar Chicham /El idioma shuar | 33
5.- Pronombres personales (Akantin)
independientes (Níinki)
Wi Yo
Áme Tu
Nii El /ella
Ii Nosotros / as
Átum Vosotros /as
Au Ellos / as
Ahora vamos a formar oraciones cada una de estos
pronombres:
1er
ejemplo: verbo tsukama= hambre
Wi -- tsukama-- jai yo tengo hambre
Àme ---tsukam------me tu tienes hambre
Nii ----tsukama----wai el tiene hambre
Ii ----tsukama---- ji nosotros/as tenemos h.
Átum –tsukama ----rme vosotros/as tenéis h.
Au --tsukama-- iniawai ellos/as tienen hambre
2do
ejemplo: verbo kitiáma= sed
Wi -- kitiáma-- jai yo tengo sed
Àme ---kitiáma---- me ,, ,, ,,
Nii ----kitiáma----wai ,, ,, ,,
Ii ----kitiáma---- ji ,, ,, ,,
Átum –kitiáma ----rme ,, ,, ,,
Au --kitáma-- iniawai ,, ,, ,,
34. Shuar Chicham /El idioma shuar | 34
6.- -pronombres y adjetivos demostrativos (Iniakmau)
ju (este, esto, esta, estos, estas).
Primer ejemplo: juiti shuaran uuntri = es este el
presidente de los Shuar ;
Segundo ejemplo: ju jea shíirmaiti = esta casa
es bonita.
nu (ese, eso, esa; esos, esas; aquel, aquella;
aquellos, aquellas).
Primer ejemplo: shuar kasamka nuíti = es ese el
ladrón ;
Segundo ejemplo: nu jea mamuruiti = esa casa
esta detriorado.
Ukúnmari (sufijos).
+it-jai (yo soy). asa-n (siendo yo).
+it-me (tu eres). asa-m (siendo tu).
+it-i (él es). asa-/ (siendo él).
+it-ji (nosotros somos). asa-r'(siendo nosotros).
+it-rume (vosotros sois). asá-rum (siendo vosotros)
+ainiawa-i (ellos son). ás-ar (siendo ellos).
Ejemplo:
Witjai = yo soy yo.
Amétme = tu eres tu.
Niyáiti = él es él.
iyáitji = nosotros somos nosotros.
35. Shuar Chicham /El idioma shuar | 35
Atumétrume = vosotros sois vosotros.
nii ainiáwai = ellos son ellos.
* WARIRTIN (adjetivos y pronombres posesivos).
Niinki (independientes).
winia (mi). winia (mio).
amé (tu). áminiu (tuyo).
au, nií (su). aunu, níiniu (suyo).
íí (nuestro). íiniu (nuestro).
atumí (vuestro). atumnia (vuestro).
au, nií (su). aunu, níiniu (suyo).
Ukúnmari (sufijos).
+ R (mi).
ch + r (ru)............nukur (mi madre).
chu + ur (ru).........áakur (mi cobertizo).
+ RM, M (tu).
ch + ram (rmi)....nukúram (tu madre).
+ im (imi).......(jeaim) = jéem (tu casa).
chu + rum (rumi)..áakrum (tu cobertizo) + aim (mi).
...(namankaim) = namankem (tu carne).
+ RI, I (su, nuestro, vuestro).
ch + ri............nukurí (su madre).
+ i.............(jeai) = jee (su casa).
chu + ri............áakri (su cobertizo).
+ ai............(namankai) = namanké (su carne).
36. Shuar Chicham /El idioma shuar | 36
Winia jear winiáiti = mi casa es mía.
amé jeáram aminiuíti = tu casa es tuya.
nií jearí niiniuíti = su casa es suya.
37. Shuar Chicham /El idioma shuar | 37
LECCION N º 1
7.- Wàinniaiyamu (encuentro)
- Winiámek? - Winiájai. - Yáitiam? - Witjai. - Ame náaram, yáit?
- ¿Vienes? - Vengo. - ¿Quién eres? - Yo soy. – Tu nombre, ¿Cuál es?
- Sharupitjai. - Yana uchiríntiam? - Ampushan uchiríntjai. - Áme
- Sarup’ soy. - ¿De quién su hijo eres? - De Ampush su hijo soy. – Tu
Jeémsha, tuimpiáit? - Arantchiti. - Tuí wéam? - Apáchnium
casa también, ¿donde está? - Cerca está. - ¿Adónde vas? - Adonde los colonos
wéajai. - Urukamtai wéam? - Páantman surúktaj-san, wéajai.
Nuí
voy. - ¿Por qué vas? - Plátano voy a vender – diciendo, voy.
Luego
pushín sumakan itiáttajai. - Aúsha yáit? - Winia yatsuruíti.
38. Shuar Chicham /El idioma shuar | 38
camisa comprando , traeré. - Él también, ¿quién es? - Mi hermano es.
- Pénker wetá. - Ayu. Pujumatá.
- Bien vete. - Bueno. Quédate.
Naa = nombre, (cosa, eso). Wi = yo.
Winia náaru ……..mi nombre. Witjai, wiyáitjai...yo soy.
Amé náaram…… tu nombre. Ámetme…………tú eres.
Nií náari………….su nombre. Auwáiti, niiyáiti…él, ella es.
Ií náari……………nuestro nombre. Iiyáitji……...… nosotros somos
Atumí náari………vuestro nombre. Atumétrume……vosotros sois.
Nií náari…………..sus nombres. Au ainiáwai…….ellos, ellas son.
EJERCICIO:
1).- Leer despacio todas las palabras de la lectura A. (Confrontar
alfabeto).
2).- Traducir: hijo (uchi); mi hijo; tu hijo; su hijo; nuestro hijo, vuestro
hijo, sus hijos. Camisa (pushí): mi camisa; su camisa; vuestra
camisa; tu camisa; nuestra camisa. Su nombre; vuestro nombre;,
tu nombre, sus nombres.
3).- Traducir: Atumétrume; auwáiti; iiyáitji; ametme; au ainiáwai;
wiyáitjai; Niiyáiti; wíitjai.
4).- Traducir: nii uchirí; atumí uchirí; winia pushir; nii pushirí; ii
pushirí; amé náaram; winia náaru; atumí náari; winia uchiru; amé
uchíram; amé pushíram; ii uchirí.
39. Shuar Chicham /El idioma shuar | 39
5. Traducir: nosotros somos; ellos son; tú eres; él es; yo soy;
Ud.es;vosotros sois; ustedes son
6. Responder en idioma shuar: - Winiámek?...- Yáitiam?...- Amé
náaramyáit?...- Yana uchiríntiam?...- Amé jéemsha, tuimpiáit?...-
Tuí wéam?...- Urukamtai wéam?...- Aúsha yáit?...- Pénker wetá.
41. Shuar Chicham /El idioma shuar | 41
winiájai. - Ja ja. Meset áwak? - Atsá, atsawai. - Nunkemiín apach’
vengo. – Cierto. ¿Guerra hay? - No, no hay. - A tu tierra los colonos
wéchariash? -Cha, wáinkiachjai. Antsu,Úunt Wea tayi. -Urukamtai
¿no han ido tal vez? - No se, no he visto. Más bien el sacerdote vino. - ¿Por qué
ta? - Arutman chichamen etserkátaj-sa tayi. - Juish táchatpiash?
vino? - De Dios su palabra he de avisar diciendo, vino. - Aquí también no llegará?
- Ee, “tatajai” tau, tímiayi… Ayu, wáketjai. - Wéamek? -Ee, wéajai.
- Si, “he de legar” que dijo, se dijo….Bueno, regreso. - ¿Vas? - Si, voy.
- Atak wekáakum, winitiá. - Ayu. Pujú jatá. - Aí, pénker wetá. Mj !
- De nuevo paseando, ven. - Bueno. Que se queda, hazte. - Bueno, bien vete. Si
INDICATIVO PRESENTE (perfectivo, imperfectivo).
winiájai………..yo vengo. winiájak?...........vengo yo?
winiáme……….tú vienes. winiámek?.........vienes tú?
winiáwai……….él, ella viene. winiáwak?.........viene él, ella?
winiáji………….nosotros venimos winiájik?.........venimos nosotros?
winiárme………vosotros venís. winiármek?.......venís vosotros?
Wininiáwai…….ellos, ellas vienen wininiáwak?......vienen ellos, ellas?
urukamtai winiaj?....por qué vengo? winiájash?.......tal vez vengo?
Urukamtai winiam?....... por qué vienes? winiámeash?....tal vez vienes?
Urukamtai winiá?.......por qué viene winiáwash?.......tal vez viene?
urukamtai winiaj’?......por qué venimos? winiájiash?.......tal vez venimos?
urukamtai winiárum?..por qué venís? winiármeash?....tal ves venís?
urukamtai wininia?.....por qué vienen? wininiáwash?.....tal vez vienen?
El verbo interrogativo tiene tres formas:
- Simple: con sufijo K. (winiájak? = vengo?)
- Compuesta: sin sufijo K (urukamtai winiaj? = por qué vengo?)
- De duda: con sufijo ASH (winiájash? = tal vez vengo?).
42. Shuar Chicham /El idioma shuar | 42
EJERCICIOS:
1. Leer despacio la lectura A (cfr.alfabeto)
2. Traducir: vengo; ¿vengo?; ¿tal vez vengo?; ¿por qué
vengo?: ¿por qué venís?; vienes; viene Akachu; ¿por qué
viene Akachu?; ¿tal vez vienen?;nosotros venimos; ¿ellos
vienen?
3. Traducir: wéajai: wéajak?; urukamtai wéaj?; Sharup’ wéawai;
Sharup’ wéawash?; winiájiash?; átum winiárme; átum
wéarme; wéarmek?; urukamtai wéarum? Urukamtai wéaj’?;
nii winiáwai; au wininiáwai; winiámek?; wéamek?; winiáji; ii
wéajiash?; urukamtai wéam?; Akachu Sharupsha wininiáwai.
4. Traducir: Su hijo; nuestra camisa; tu nombre; tu asiento; su
colono; vuestro nombre; tu asiento; su camisa; tu hijo;
nuestros colonos.
5. Traducir: winia pushiru; nii kutankri; atumí náari; Akachun
pushirí; Sharupin náari; atumí kutankri, amé náaram.
6. Traducir: -¿de dónde vienes? – Vengo de Táish. -¿de quién
eres hijo? - soy hijo de Ampush. -¿para qué vienes? – vengo
a visitar. – voy a ven- der naranjas. – después de comprar
una camisa,, la traeré. – bueno, essuficiente. Ven otra vez.
7. Responder en shuar: - winitiá: yáitiam?...- warí winítiam?...-
meset áwak?...apach’ wéchariash?...- amé jéemsha tuimpiáit?...-
úunt wéasha, urukamtai ta?...- juish táchatpiash?...- ataksha
winitiá.
43. Shuar Chicham /El idioma shuar | 43
LECCION N º 3
9.) El parentesco ( Wi shuar )
-Pujámek? -Ee, pujajai. -Pénkerak pujam? -Ee, ti pénker pujajai.
- ¿Estás? - Si, estoy. - ¿Bien estás? - Si muy bien estoy.
- Nukusha pujáwak? - Ee, pujawai. - Apasha? - Winia aparka
- ¿Mamá también está? - Si, está -¿ Y papá? - Mi papá mismo
takáuyi. - Amé úuntrumsha ya áinia? - Winia úuntruka jaka
fué a trabajar, - Y tus mayores ¿Quiénes son? - Mis mayores mismos muertos
ainiáwai. - Ya áarmia? - Nukúchruka Tsapikiúyayi. Tura, winia
son. -¿Quiénes fueron? - Mi abuela misma Tsapik’ era. Luego, mi
apachur Jéencham, níisha ámiayi. - Amé yatsumsha áwak?
A
44. Shuar Chicham /El idioma shuar | 44
abuelo Jéencham, él también estuvo . - Y tus hermanos hay?
- Menáintiu ainiáwai: iwiái Wachapá, yama nuátkaiti. Juankka
- Tres son: el mayor Wachapá, recién casado es- Juank mismo
natsáiti; nuyá winia patáichiru Awánanch’ ti uchichiti.
soltero es; después de mi, más joven, Awánanch’ muy pequeño es.
- Umáimsha taj? - Iistá: aí japímiana áuka, winia umaru
- Y tus hermanas digo? - Mira: ahí la que barre esa misma, mi hermana
Anchumriti; nuyá Chikiáiniash awai. Irártiuka yaunchu
Anchumir es; después Chikiáinia también hay. Iraritiu antaño
nuatnákmiayi. - Chíkich áwak? - Atsawai. - Umarú Chikiáiniá,
fue casada. – ¿Otra hay? - No hay - Hermana mía Chikiáinia,
pujámek? - Ee, pujajai. - Amé kaim’ tuimp pujá? - Kairu
¿estás? - Sí, estoy. - Tu hermana ¿Dónde está? - Mi hermana
Anchumir wáintsumek? - Japímiak pujawai. - Máakete.
Anchumir ¿no ves? - Barriendo está. – Es suficiente
Yumínkiajme.
Te agradezco.
Úunt = grande, jefe, mayor, antepasado. (de varón a varón)
winia úunt-ur……………mi jefe. yatsuru……mi hermano
amé úunt-rum…………..tu jefe. yatsum…..tu hermano.
nií úunt-ri………………..su jefe. yachí……..su hermano.
ií úunt-ri…………………nuestro jefe. (de varón a mujer y viceversa)
atumí úunt-ri……………vuestro jefe. umaru….mi hermana, hermano.
nií úunt-ri……………… sus jefes. umáim…t.u hermana, hermano.
umái… su hermana, hermano.
(de hermana a hermana).
Kairu……..mi hermana.
Kaim’……tu hermana.
Kaí………su hermana.
45. Shuar Chicham /El idioma shuar | 45
EJERECICIOS:
1. Leer despacio las oraciones de la lectura A, confrontando el
alfabeto.
2. Traducir: pujajai; pujame; pujawai; pujaji; pujarme; pujuiniawai; wéajai:
wéawai; wénawai; wéarme; winiáme; winíniawai; pujuíniawai; pujame;
wéamek?; winiájash?; pujuíniawak?; urúkamtai wéaj?; tuí pujam; tuá
wena?
3. Traducir: estamos; estás; voy; vais; venimos; ¿tal vez está?; ¿estás?
tú vienes; él va; vosotros estáis; ¿por qué estamos?
4. Traducir: winia úuntur wéawai; amé yátsum pujawai; nii kaí winiáwai;
amé apa pujáwash?: pujámek?; nukusha wéawak?; au pujuíniawash?;
umáim’ wéawash?
5. Traducir: mi mayor viene; tu jefe va; su antepasado,¿está tal vez?:
nuestra hermana, ¿va?: ¿A dónde vamos?; de donde vienes?; ¿está?
6. Traducir y responder en shuar: -¿estás?...- ¿estás bien?...- tu mamá
también, ¿está bien?...- y tus antepasados, ¿quiénes fueron?...- tu
hermano, ¿está?; ¿y tus hermanas?
46. Shuar Chicham /El idioma shuar | 46
LECCIÓN 4.
9.) La cocina y la comida ( yurumak iniárma)
- Nantu patámsattuk ajasái. Tsukámajai: yurúmak áwak? - Ji
- El sol para asentarse se hizo (5pm.). Tengo hambre:¿comida hay? - el fuego
kajinkiái: ikiapartái. - ji kapáawak? - Ee, kapáawai yamáikia.
Se apagó: encendamos. - ¿El fuego prende? -¿Sí, arde ahora.
- Mama wari awiitiá ! - Enete: nákamsatai. - Ji táker táker ajáawai.
- La yuca pronto ven a cocinar. - Está cruda: esperemos. - El fuego chisporrotea.
Iistá jinia yantsarí. - Namanksha painkiatá:ushúmajai. - Ániusha,
Mira del fuego sus chispas. - Carne también cocina: tengo gana. - Inútil,
ushu katsúntrakia ! -áutak kuáawai: narukaik? - Atsá, narukchayi.
la gana aguanta pues ! - La comida hierve,¿se ha cocinado? - No,no se ha cocinado.
47. Shuar Chicham /El idioma shuar | 47
-Jinia mukuintiurinkia yakí wéawai. - Ji ti kapáawai: narukchiash?
- de la leña su humo mismo arriba va. - El fuego mucho arde: no se ha cocinado tal vez?
- Ee, narukayi. - Yurumatái. - Yuatá: apátuk kukarmatá. - Chuwa,
- Sí, se ha cocinado. - Almorcemos. - Come: acompañante come seco. - Ajá,
penkerajanta ! - Kajemráip: nijiamanch’ umartá. - Ishíchichik
bueno pues ! - No te atores: chicha toma. – poquito
uminiáitjai, nampekáij tusan. - Ishíchichik karíayia !
suelo tomar, “que no me emborrache” diciendo. – Poquito ha fermentado!
nampekchamniáitme. Namanksha yuatá. - Ayu, yuataj.
no puedes emborracharte. Carne también come. - Bueno, he de comer.
Pai, mákete: ejémarjai.
Listo, es suficiente: me he llenado.
VERBO SER.
Wi penker-á-it-jai…….yo bueno soy. Penker-k-áitiaj……bueno soy?
Ame Penker-á-it-me…tú bueno eres Penker-k-áitiam…..bueno eres?
Au penker-á-it-ii……..él bueno es. Penker-k-áit……….bueno es?
Ii penker-á-it-ji = nosotros buenos somos. Penker-k-áitiaj’……b. somos?
Átum penker-á-it-rume = vs. buenos sois Penker-k-áitrum…..b. sois?
Au pénker áiniawai = ellos Buenos son. Pénker-ak áinia……b. son?
Urúkamtai penker-áitiaj? =Por qué soy b.? Penker-ash-ítiaj…….soy b. tal vez?
Urúkamtai penker-áitiam? P0r qué eres b.? Penker-ash-ítiam……eres b. tal ves?
Urúkamtai penker-áit? Por qué es b.? Penker-ásh-it…………es b. tal vez?
Urúkamtai penker-áitiaj’? Por qué somos b.? Penker-ash-ítiaj’…..somos b. tal vez?
Urúkamtai penker-áitrum? Por qué sois b.? Penker-ash-ítrum…sois b. tal vez?
Urúkamtai pénker áinia? Por qué son b.? Pénker-ash áinia….son b. tal
vez?
48. Shuar Chicham /El idioma shuar | 48
EJERCICIO:
1. Leer despacio la lectura A y memorizar.
2. Traducir:penkeráitjai; pénker ainiáwai; penkerashítrum?;
penkerkáitiam?: urúkamta penkeráitiaj?; pénkerak áinia?;
pénkerak pujárum?; tuimpiáit?;tuyampáitrum?;
tuyampáitiam?; ushúmamek?; tsuéraiti; tsuerkáitiam?;
tsuérashit?; uminiáitjai; uminkáitiaj?; uminiashítrum?;
nuatkáiti.
3. Traducir: mi hermano está casado; ¿estás tal vez casado?;
¿por qué Sharup’ es bueno?; ¿de dónde eres?; Ampush ¿A
dónde va?: ¿de donde sois?; sus antepasados, ¿son buenos
tal vez?; ellos tienen gana de carne; estáis calientes?; mis
hermanas están calientes.
4. Formar 5 oraciones sobre el tema del parentesco shuar.
5. Formar 5 oraciones sobre el tema de la cocina y comida
shuar.
49. Shuar Chicham /El idioma shuar | 49
LECCION 5
10. El cuerpo humano ( Iyash´)
- Shuaran iniashí aujmatsatái. - Ayu: wisha nekátaj-san ti
- Del hombre de su cuerpo conversemos. – Bueno: yo también he de saber mucho
wakeriniáitjai. - Múuknum warí a? - Múuknumka núkap írunui:
deseoso soy. - En la cabeza ¿qué hay? - En la cabeza misma mucho hay:
intiash’ awai; sususha aminiáiti. Kuish’ jímiar ainiáwai. Nijái,
cabello hay; barba también puede haber. Las orejas dos son. La frente,
yapi, misha, nuji, janke, wáinkiamnia ainiáwai. Jisha jímiar
la cara, las sienes, la naríz, la quijada visibles son. Los ojos dos
50. Shuar Chicham /El idioma shuar | 50
ainiáwai; tura urájink, tampéjkat; wenénam iniái, nuyá nai.
son; luego las pestañas, las cejas; en la boca la lengua, luego los dientes.
Atuní yasuch’, wakénam suwe, titi awai; init mutsuka.
Atrás la nuca, abajo la garganta, la nuez del cuello hay; dentro el cerebro.
- Nekaskete. Penke iniashniúmsha, warí wainkiamniáit?
- pura verdad es. Propiamente en el cuerpo también, qué se puede encontrar?
Netsépnumka muntsu; tsukap; atú yakái, inítiani suach’
En el pecho mismo, los senos; el sobaco; detrás la espalda, adentro los pulmones.
pujuiniáwai; anentáinmayanka numpan jintí jiiniainiáwai.
Están; del corazón de la sangre sus caminos salen
Ukunchsha irunainiáwai; pae ainiáwai. Wakénam akape, wake,
Huesos también abundan; las costillas hay. Abajo el hígado, el estómago,
táink’, méer, ampuje awai. Tuntúpnumsha
el páncreas, los riñones, los intestinos hay. En las espaldas también
tánkir init pujawai. - Kuntusha, kankajsha itiúrak áinia? - Júnik
la columna dentro está. Y los brazos, y las canillas cómo son? .- Así
ainiáwai: kuntu awai; tura chinkiún’, uchich’ kuntu; ewéjnum,
son: el brazo hay; luego el codo, el antebrazo; en las manos,
tsara-ewej awai. Maku, tikish, kankaji wáinji; tura wanus, nuí
los dedos hay El muslo, las rodillas, las canillas, luego los tobilloa allí
nawe. Ii nawejai wekasamniáitji. - Mákete, penkeráiti.
los pees. Con nuestros pies podemos andar. – Basta; bien está.
Ju iniash’………….este cuerpo. Tikishchakáit….la rodilla no es?
Nu susu…………..esa barba Yasuchsha……y la nuca.
Juí, juní, juyá….aquí, por aquí, desde aquí. Inítsha(inítiash):y dentro.
Nuí, nuní, nuyá…. allí, por allí, desde allí. Initcháiti……….no está dentro-
Múuka, múukach’: cabeza, cabecita Makuchuíti……no es muslo
51. Shuar Chicham /El idioma shuar | 51
Muukchiti…………una cabecita es. Nawechuíti……no es pie.
Muukcháiti………una cabeza no es. Winia nawéchiru…mi piecito.
Muukchichuíti…. una cabecita.no es náweash…...............el pie tal ves?
Múuksha…………y una cabeza. Nawechuáshit…….pie no es tal vez?
EJERCICIO:
1. Leer la lectura A. Memorizar las partes del cuerpo y dialogar en idioma
Shuar.
2. Traducir: wéatsjai, wéatsme, wéatsui, wéatsji, weátsrume, wénatsui.
Winiátsjai, winiátsme, winiátsui, winiátsji, winiátsrume, wininiátsui.
Pujátsjai, pujátsrume, pujuiniátsui, pujátsme, pujátsui, pujátsji.
Tsukámame, tsukámatsme. Ushúmame, ushúmatsme. Kapáawai,
kapáatsui. Kuáwai, kuátsui.
3. Traducir: no vamos; estoy; estás?; no venimos; ¿por qué vienes?; ¿por
Qué no vienes?; ¿por qué no tienes hambre?; no tienen ganas de comer;
el fuego arde; la comida no hierve; ¿tal vez la comida no hierve?; por qué
no vienen?; ¿a dónde vais?; voy por aquí; no venimos desde allí; allí
está; no está allí.
4. Traducir: mamá no está; sus hijitos ¿estarán?; ¿tal vez es la rodilla?; no
es la cabeza, es la nuca; pulmones y corazón están dentro.
5. Formar 5 oraciones negativas y 5 interrogativas con palabras del tema A.
Partes de la mujer (nua iyashì)