SlideShare una empresa de Scribd logo
Idioma Extranjero
   PORTUGUÉS

Del Español al Portugués
   CONTRACCCIONES
En español usamos dos contracciones: "del", contracción de "a"
y "el",y también "al", como contracción de "a" y "el". En
portugués hay más de 50 contracciones:

Em + "o" = no ,por ejemplo, "no
  campo" ( en el campo )
"de" + "o" = do , por ejemplo, "do
  mundo" ( del mundo )
"por" + "o" = pelo , por ejemplo, "pelo
  caminho" ( por el camino )
"a" ( como preposición ) + "a" ( como
  artículo ) = à , por ejemplo "à praia" (
  a la playa)

La forma plural de este último es "a" +
  "as" = às , por ejemplo, "amamos às
  pessoas gentis" ( amamos a las
  personas gentiles ).

Más contenido relacionado

Destacado

La traducción en España y Portugal
La traducción en España y PortugalLa traducción en España y Portugal
La traducción en España y Portugal
Ana Hermida
 
Teorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducciónTeorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducción
Enrique_Encarnacion
 
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyoProfesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
lidianecramos
 
Revisión de vestibular completa
Revisión de vestibular completaRevisión de vestibular completa
Revisión de vestibular completa
Carolina Viviana Alayo Hidalgo Schulz
 
Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)
Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)
Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)
Patricia Oshiro
 
Teorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la TraducciónTeorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la Traducción
Enrique_Encarnacion
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Cristina Pacheco
 
Falsos amigos español - portugués
Falsos amigos español - portuguésFalsos amigos español - portugués
Falsos amigos español - portugués
Hablamos
 
La traducción jurídica
La traducción jurídicaLa traducción jurídica
La traducción jurídica
raul4319
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducción
Jordán Masías
 
Listado de verbos que llevan crv
Listado de verbos que llevan crvListado de verbos que llevan crv
Listado de verbos que llevan crv
José Ramón Pastor Aguado
 
Historia de la traducción
Historia de la traducciónHistoria de la traducción
Historia de la traducción
natalia_ocampo
 
HISTORIA DE LA TRADUCCION E INTERPRETACION
HISTORIA DE LA TRADUCCION E INTERPRETACIONHISTORIA DE LA TRADUCCION E INTERPRETACION
HISTORIA DE LA TRADUCCION E INTERPRETACION
kajoe
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓN
rousecacique
 
Enrique Benjamín Franklin. auditoria administrativa 3e_cap9
Enrique Benjamín Franklin. auditoria administrativa 3e_cap9Enrique Benjamín Franklin. auditoria administrativa 3e_cap9
Enrique Benjamín Franklin. auditoria administrativa 3e_cap9
Orlando Balcarcel
 
Métodos de Traducción
Métodos de TraducciónMétodos de Traducción
Métodos de Traducción
guestced99
 
La gramatica española descomplicada alex grijelmo
La gramatica española descomplicada   alex grijelmoLa gramatica española descomplicada   alex grijelmo
La gramatica española descomplicada alex grijelmo
Luisa Cristina Rothe Mayer
 
Estrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducciónEstrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducción
cesari79
 
La traducción y su importancia
La traducción y su importanciaLa traducción y su importancia
La traducción y su importancia
Yayiiz Cordero López
 
Técnicas de traducción
Técnicas de traducciónTécnicas de traducción
Técnicas de traducción
Judith Carrera Fernández, PhD
 

Destacado (20)

La traducción en España y Portugal
La traducción en España y PortugalLa traducción en España y Portugal
La traducción en España y Portugal
 
Teorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducciónTeorías contemporáneas de la traducción
Teorías contemporáneas de la traducción
 
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyoProfesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
Profesorado de grado universitario en Portugués UNCuyo
 
Revisión de vestibular completa
Revisión de vestibular completaRevisión de vestibular completa
Revisión de vestibular completa
 
Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)
Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)
Traducción Jurídica vs. Científica (borrador)
 
Teorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la TraducciónTeorías Contemporáneas de la Traducción
Teorías Contemporáneas de la Traducción
 
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
Métodos, procedimientos y estrategias traductoras
 
Falsos amigos español - portugués
Falsos amigos español - portuguésFalsos amigos español - portugués
Falsos amigos español - portugués
 
La traducción jurídica
La traducción jurídicaLa traducción jurídica
La traducción jurídica
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducción
 
Listado de verbos que llevan crv
Listado de verbos que llevan crvListado de verbos que llevan crv
Listado de verbos que llevan crv
 
Historia de la traducción
Historia de la traducciónHistoria de la traducción
Historia de la traducción
 
HISTORIA DE LA TRADUCCION E INTERPRETACION
HISTORIA DE LA TRADUCCION E INTERPRETACIONHISTORIA DE LA TRADUCCION E INTERPRETACION
HISTORIA DE LA TRADUCCION E INTERPRETACION
 
TIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓNTIPOS DE TRADUCCIÓN
TIPOS DE TRADUCCIÓN
 
Enrique Benjamín Franklin. auditoria administrativa 3e_cap9
Enrique Benjamín Franklin. auditoria administrativa 3e_cap9Enrique Benjamín Franklin. auditoria administrativa 3e_cap9
Enrique Benjamín Franklin. auditoria administrativa 3e_cap9
 
Métodos de Traducción
Métodos de TraducciónMétodos de Traducción
Métodos de Traducción
 
La gramatica española descomplicada alex grijelmo
La gramatica española descomplicada   alex grijelmoLa gramatica española descomplicada   alex grijelmo
La gramatica española descomplicada alex grijelmo
 
Estrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducciónEstrategias y tecnicas de traducción
Estrategias y tecnicas de traducción
 
La traducción y su importancia
La traducción y su importanciaLa traducción y su importancia
La traducción y su importancia
 
Técnicas de traducción
Técnicas de traducciónTécnicas de traducción
Técnicas de traducción
 

Más de Marcelo Chorvat

Las redes sociales en el aula
Las redes sociales en el aulaLas redes sociales en el aula
Las redes sociales en el aula
Marcelo Chorvat
 
Modelos en tecnología
Modelos en tecnologíaModelos en tecnología
Modelos en tecnología
Marcelo Chorvat
 
Modelos en tecnología
Modelos en tecnologíaModelos en tecnología
Modelos en tecnología
Marcelo Chorvat
 
Modelos en tecnología
Modelos en tecnologíaModelos en tecnología
Modelos en tecnología
Marcelo Chorvat
 
Presentación
Presentación Presentación
Presentación
Marcelo Chorvat
 
Modelos en tecnología
Modelos en tecnologíaModelos en tecnología
Modelos en tecnología
Marcelo Chorvat
 

Más de Marcelo Chorvat (6)

Las redes sociales en el aula
Las redes sociales en el aulaLas redes sociales en el aula
Las redes sociales en el aula
 
Modelos en tecnología
Modelos en tecnologíaModelos en tecnología
Modelos en tecnología
 
Modelos en tecnología
Modelos en tecnologíaModelos en tecnología
Modelos en tecnología
 
Modelos en tecnología
Modelos en tecnologíaModelos en tecnología
Modelos en tecnología
 
Presentación
Presentación Presentación
Presentación
 
Modelos en tecnología
Modelos en tecnologíaModelos en tecnología
Modelos en tecnología
 

Del español al portugués contracciones

  • 1. Idioma Extranjero PORTUGUÉS Del Español al Portugués CONTRACCCIONES
  • 2. En español usamos dos contracciones: "del", contracción de "a" y "el",y también "al", como contracción de "a" y "el". En portugués hay más de 50 contracciones: Em + "o" = no ,por ejemplo, "no campo" ( en el campo ) "de" + "o" = do , por ejemplo, "do mundo" ( del mundo ) "por" + "o" = pelo , por ejemplo, "pelo caminho" ( por el camino )
  • 3. "a" ( como preposición ) + "a" ( como artículo ) = à , por ejemplo "à praia" ( a la playa) La forma plural de este último es "a" + "as" = às , por ejemplo, "amamos às pessoas gentis" ( amamos a las personas gentiles ).