SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 16
Informazione e
            multiculturalità:
            il caso di Expreso Latino
                                                    Giovanna Mapelli
                                                   Università di Milano



L’immigrazione ispanofona in Italia: repertori linguistici e identità   19-20 marzo 2009
Immigrazione in Italia


 3.800.000 – 4.000.000 presenze (Caritas
 italiana e Fondazione Migrantes, 2008):
      > 300.000 presenze di latinoamericani
      (2005):
       donne
       grandi aree urbane (come Roma, Milano e
        Genova).

                                                  2
Integrazione                    mass media

   Integrazione: movimento reciproco di incontro
    tra la società di accoglienza da una parte e i
    migranti dall’altra (Ambrosini 2008: 207-208)
   Le attività nel settore dei mezzi di
    comunicazione servono per integrarsi (Caselli
    2009):
       mantenere rapporti con i loro paesi d’origine
       far conoscere alle seconde generazioni usi e costumi;
       stabilire nuovi legami con la cultura di accoglienza
       rafforzare i contatti con le altre comunità
                                                            3
Immigrati e mass media

 mezzi di comunicazione del paese
  ospitante
 media stranieri: radio, tv, giornali dei paesi
  d’origine
 ethnic media (Shiramizu 2000): prodotti
  dalla stessa comunità migrante nel paese
  di accoglienza

                                               4
Obiettivi generali
Seguendo gli obiettivi del progetto INMIGRA dell’UEM e
  coordinato dal prof. Luis Guerra, ci proponiamo di:
 Creare una mappatura della stampa etnica in Italia, e in
  particolare a Milano, scritta in spagnolo (Comunidad Latina,
  Mujer Latina, Extralatino, Expreso Latino, Integrando, Fusion,
  Los Andes News, ecc.) o in italiano (Tu Noche Latina)
  [Daniele Bandera; Claudia Bergamaschi]
 Osservare la rappresentazione mediatica dell’identità che
  traspare dalla stampa etnica confrontandola con quella dei
  giornali italiani (Zanda 2004) e spagnoli (Guerra CdS, Fuente
  Guarcía 2008) [Valentina Perego]
 Esaminare le strategie discorsive
 Osservare la presenza dello spagnolo americano
 Studiare le possibili interferenze con l’italiano
                                                            5
Obiettivi specifici
 Analisi di 12 numeri del mensile    Expreso
 Latino, pubblicati tra il 2007 e il 2009
     struttura semiotica
     contenuto
     spazio multiculturale
     presenza dello spagnolo americano
     interferenze con l’italiano



                                                6
EXPRESO LATINO
       www.expresolatino.net

 Pubblicazione mensile in lingua spagnola
 Equipe di 15 giornalisti professionisti
  latinoamericani
 Tiratura di circa 40 mila copie (25 mila in
  Italia e 15 mila la versione per l’UE)
 Scopo informativo

                                                7
Struttura
   PRIMA PAGINA: notizie e gli avvenimenti principali:
    problematiche relative al soggiorno degli immigrati, ricorrenze
    dei paesi latinoamericani
   ACTUALIDAD INMIGRACION: leggi e provvedimenti
    (permesso di soggiorno, aiuto alle famiglie, ricongiungimento
    familiare, assegno sociale, nulla osta, posti di lavoro,
    inserimento scolastico, mutui, ecc.).  integrazione nel
    contesto italiano
   LATINOAMERICA HOY: notizie di attualità politica, economica
    e sociale dei paesi latinoamericani (elezioni politiche, catastrofi
    naturali, accordi economici, situazioni di crisi, ecc.) 
    mantenimento contatto con i paesi d’origine.
   LATINOAMERICANOS EN ITALIA: iniziative delle comunità
    latinoamericane (mostre, feste, festival, ecc.)  radicamento,
    contatto e scambio con la popolazione italiana
   GUIA A LA LEY: schede sulle leggi italiane sull’immigrazione
   DEPORTE
   ENTRETENIMIENTO: ricette, oroscopo, barzellette e proverbi8
LA LINGUA DI EL
                     Riformulazione
1.    Un menor de edad que no tiene ‘permesso di soggiorno’ (permiso
      de estadía) [...]”
2.    [...] tienen derecho al cheque social (assegno sociale) […]
3.    [...] los ciudadanos que deben solicitar el reagrupamiento familiar
      (ricongiungimento familiare)
4.    Los inmigrantes que soliciten una pensión social llamada “assegno
      sociale” a partir de 2009 […]
5.    Una vez que el inmigrante obtiene el “nulla osta” (o sea la
      autorización para trabajar en Italia).
6.    [...] “cedolino” o sea el comprobante del correo, cuya renovación
      está en trámite
7.    El “mutuo” o préstamo hipotecario para comprar casa en Italia […]
8.    Inscripción en el Registro Civil (Anagrafe)
9.    Presentar la solicitud [..] al sindaco o sea al alcalde de la comuna
10.   Viajar con el ‘cedolino’ vence el 31 de enero
11.   El ‘mutuo’ ¿Y se me atraso?
12.   Trabajo y “malattia”
                                                                         9
Ibridismo

 Sintagmi mistilingui: permiso de
 soggiorno: “más de 1 millón de solicitudes
 para renovar el permiso de soggiorno”

 Singoli termini: badante >
 badanti/badantes


                                          10
Spagnolo d’America
2.    Florencia ¡Qué lindo (bonito) cuando los niños pintan!
3.    Tenis: Hasta la vista (Adiós) Davis
4.    […] Cientos de personas estafadas, les vendía pasajes (billetes) de ida y vuelta
5.    […] Reino Unido: necesario el inglés también para trapear (fregar)
6.    El evento es parte del programa “Vita senza droga” destinado a concientizar
      (concienciar) a los consumidores […] sobre los daños de los estupefacientes
7.    Una vez inscriptos (inscritos) se pueden obtener algunos beneficios
      relacionados con la misma
8.    […] los latinoamericanos que podrán tomar (coger) vuelos que parten desde
      Madrid
9.    […] recaen fuertes sospechas sobre algunos de los protagonistas, el arquero
      (portero) argentino nacionalizado peruano Ramón Quiroga […]
10.   […] para este año han llegado a reforzar a la escuadra (equipo) el hondureño
      Suazo
11.   […] familias que tienen poca habilidad con una computadora (ordenador)
12.   […] quien tuvo que enviar una sola solicitud, pudo entrar entre los primeros,
      pero quien tuvo que esperar la respuesta de la primera, recién envió la
      segunda, y así sucesivamente.
13.   Para quienes quieran trabajar, mismo en sectores poco calificados […]
14.   Hace cuatro años atrás la Unión Europea […] tenía sólo 15 miembros […]
15.   quien tuvo que esperar la respuesta de la primera, recién envió la segunda, y
      así sucesivamente.                                                            11
Italianismi/americanismi?

2. Encuentro multiétnico en la comuna
   (ayuntamiento/municipio) de Milán
3. Concluyeron las tratativas
   (negociaciones) para dar inicios a una
   constante y rígida compaña contra el
   trabajo en negro
4. La respuesta más adapta (adecuada) es
   la nueva ley
                                        12
Italianismi
1.   […] para pagar la multa o bien efectuar un apelo (apelación)
2.   Los inmigrantes están obligados a acontantarse (conformarse
     con) […]
3.   El comprobante de las postas (correos) indica en efecto sólo el
     nombre del padre
4.   Tener al día los pagos de los contributos (cotizar/cotizaciones)
     es muy importante
5.   Habrán sentido hablar (oído hablar) los empleadores de
     trabajadores domésticos que han solicitado un cupo de trabajo
     […]
6.   En la actualidad, no obstante (a pesar de) las condenas de la
     Corte de Justicia Europea
7.   contratar mano de obra extranjera continua a ser (contnua
     siendo) conveniente para las empresas
8.   Marotta ha decidido de abrir (ha decidio abrir) en sus oficinas
     en Roma una ventanilla dedicada a los ciudadanos
     extranjeros”.
                                                                 13
Italianismi superflui

 Encontrado en Milán el fidanzatino
  ecuatoriano
 […] concluyó recordando que la
  accoglienza es por así decir el octavo
  sacramento



                                           14
Anglicismi
   Si nota una maggiore apertura verso
    l’anglicismo, seguendo la tendenza dell’italiano;
    ad es. phonecenter > locutorio; baby sitter >
    canguro; server > servidor; computer >
    ordenador:
   La ley contra los phonecenter [...]
   Hacía dos años que trabajaba en Roma como
    baby sitter
   Debido a factores varios, como el computer que
    se ha usado, la red de conexión […] los Server
    intermediarios […]                                15
Conclusioni
   La stampa multietnica si focalizza su notizie di interesse
    specifico per il suo pubblico e tiene conto della
    poliedricità deglu usi e costumi dei latinos
   I media etnici rappresentano, pertanto, un punto di
    contatto tra la società d’accoglienza con le sue leggi e le
    sue norme e la società dei migranti con i loro usi,
    costumi, iniziative, ma anche un’attività essenziale per
    l’integrazione all’interno della società ospitante.
   La stampa prodotta e rivolta agli immigrati, inoltre, serve
    per dare una maggiore visibilità alla loro cultura e alla
    loro lingua (Vedovelli 2004)
   Collaborazione tra media del Paese ospitante e i media
    multiculturali  circuito dialogico e di interscambio per il
    confronto e la reciproca comprensione
                                                               16

Más contenido relacionado

Similar a Giovanna Mapelli Marzo 09

Sociolingüística vi
Sociolingüística viSociolingüística vi
Sociolingüística vi
Laura Menna
 
Entrevista Aurelio Miras Portugal
Entrevista Aurelio Miras PortugalEntrevista Aurelio Miras Portugal
Entrevista Aurelio Miras Portugal
Cext
 
Estatuto de la Ciudadanía Española en el Exterior
Estatuto de la Ciudadanía Española en el ExteriorEstatuto de la Ciudadanía Española en el Exterior
Estatuto de la Ciudadanía Española en el Exterior
Cext
 
La burbuja inmobiliaria
La burbuja inmobiliariaLa burbuja inmobiliaria
La burbuja inmobiliaria
Betty Borrallo
 

Similar a Giovanna Mapelli Marzo 09 (20)

LA PRESENCIA ITALIANA EN LA MITAD DEL MUNDO.pdf
LA PRESENCIA ITALIANA EN LA MITAD DEL MUNDO.pdfLA PRESENCIA ITALIANA EN LA MITAD DEL MUNDO.pdf
LA PRESENCIA ITALIANA EN LA MITAD DEL MUNDO.pdf
 
La inmigración en la argentina a fines del
La inmigración en la argentina a fines delLa inmigración en la argentina a fines del
La inmigración en la argentina a fines del
 
La inmigración-en-la-argentina-siglo xix
La inmigración-en-la-argentina-siglo xixLa inmigración-en-la-argentina-siglo xix
La inmigración-en-la-argentina-siglo xix
 
Sociolingüística vi
Sociolingüística viSociolingüística vi
Sociolingüística vi
 
Foro Internacional de Víctimas en Bogotá
Foro Internacional de Víctimas en BogotáForo Internacional de Víctimas en Bogotá
Foro Internacional de Víctimas en Bogotá
 
Afrodesc cuaderno no. 5 Belize Ethnicity and nation
Afrodesc cuaderno no. 5 Belize Ethnicity and nationAfrodesc cuaderno no. 5 Belize Ethnicity and nation
Afrodesc cuaderno no. 5 Belize Ethnicity and nation
 
La educación inclusiva del alumnado inmigrante en españa 10
La educación inclusiva del alumnado inmigrante en españa 10La educación inclusiva del alumnado inmigrante en españa 10
La educación inclusiva del alumnado inmigrante en españa 10
 
Entrevista Aurelio Miras Portugal
Entrevista Aurelio Miras PortugalEntrevista Aurelio Miras Portugal
Entrevista Aurelio Miras Portugal
 
Aproximacion codesarrollo fedelatina3
Aproximacion codesarrollo fedelatina3Aproximacion codesarrollo fedelatina3
Aproximacion codesarrollo fedelatina3
 
Italia para extranjeros
Italia para extranjerosItalia para extranjeros
Italia para extranjeros
 
Estatuto de la Ciudadanía Española en el Exterior
Estatuto de la Ciudadanía Española en el ExteriorEstatuto de la Ciudadanía Española en el Exterior
Estatuto de la Ciudadanía Española en el Exterior
 
Ciudadanos españoles en el mundo
Ciudadanos españoles en el mundoCiudadanos españoles en el mundo
Ciudadanos españoles en el mundo
 
Agencias de noticias
Agencias de noticiasAgencias de noticias
Agencias de noticias
 
“Living Together: Ciudadanía Europea contra el Racismo y la Xenofobia. Decálo...
“Living Together: Ciudadanía Europea contra el Racismo y la Xenofobia. Decálo...“Living Together: Ciudadanía Europea contra el Racismo y la Xenofobia. Decálo...
“Living Together: Ciudadanía Europea contra el Racismo y la Xenofobia. Decálo...
 
Entrevista a Javier de Lucas “Los derechos del refugiado no son una cuestión ...
Entrevista a Javier de Lucas “Los derechos del refugiado no son una cuestión ...Entrevista a Javier de Lucas “Los derechos del refugiado no son una cuestión ...
Entrevista a Javier de Lucas “Los derechos del refugiado no son una cuestión ...
 
Tema 3. España y su población.docx
Tema 3. España y su población.docxTema 3. España y su población.docx
Tema 3. España y su población.docx
 
Inmigración
InmigraciónInmigración
Inmigración
 
Informe sobre la libertad de expresión en la prensa española
Informe sobre la libertad de expresión en la prensa españolaInforme sobre la libertad de expresión en la prensa española
Informe sobre la libertad de expresión en la prensa española
 
De Frente 2
De Frente 2De Frente 2
De Frente 2
 
La burbuja inmobiliaria
La burbuja inmobiliariaLa burbuja inmobiliaria
La burbuja inmobiliaria
 

Más de Grupo Inmigra i+d

Inmigración y comunicación intercultural
Inmigración y comunicación interculturalInmigración y comunicación intercultural
Inmigración y comunicación intercultural
Grupo Inmigra i+d
 
Resultados del grupo UEM-Traducción
Resultados del grupo UEM-Traducción Resultados del grupo UEM-Traducción
Resultados del grupo UEM-Traducción
Grupo Inmigra i+d
 
Traducción, inmigración e industrias de la lengua
Traducción, inmigración e industrias de la lenguaTraducción, inmigración e industrias de la lengua
Traducción, inmigración e industrias de la lengua
Grupo Inmigra i+d
 
Presentación del Grupo INMIGRA i+d
Presentación del Grupo INMIGRA i+d Presentación del Grupo INMIGRA i+d
Presentación del Grupo INMIGRA i+d
Grupo Inmigra i+d
 
Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto labor...
Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto labor...Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto labor...
Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto labor...
Grupo Inmigra i+d
 
El uso del vídeo para evaluar la comprensión oral en niveles iniciales”. Encu...
El uso del vídeo para evaluar la comprensión oral en niveles iniciales”. Encu...El uso del vídeo para evaluar la comprensión oral en niveles iniciales”. Encu...
El uso del vídeo para evaluar la comprensión oral en niveles iniciales”. Encu...
Grupo Inmigra i+d
 
Español con fines profesionales: necesidades de comprensión de los inmigrante...
Español con fines profesionales: necesidades de comprensión de los inmigrante...Español con fines profesionales: necesidades de comprensión de los inmigrante...
Español con fines profesionales: necesidades de comprensión de los inmigrante...
Grupo Inmigra i+d
 
La elaboración de textos y preguntas para evaluar la comprensión oral”. XXI C...
La elaboración de textos y preguntas para evaluar la comprensión oral”. XXI C...La elaboración de textos y preguntas para evaluar la comprensión oral”. XXI C...
La elaboración de textos y preguntas para evaluar la comprensión oral”. XXI C...
Grupo Inmigra i+d
 
El discurso periodístico sobre la inmigración latinoamericana en España: el c...
El discurso periodístico sobre la inmigración latinoamericana en España: el c...El discurso periodístico sobre la inmigración latinoamericana en España: el c...
El discurso periodístico sobre la inmigración latinoamericana en España: el c...
Grupo Inmigra i+d
 
• Fases iniciales de la implantación de una certificación lingüística de E/L2
•	Fases iniciales de la implantación de una certificación lingüística de E/L2 •	Fases iniciales de la implantación de una certificación lingüística de E/L2
• Fases iniciales de la implantación de una certificación lingüística de E/L2
Grupo Inmigra i+d
 
• Diseño de pruebas de evaluación comunicativas de E/L2
•	Diseño de pruebas de evaluación comunicativas de E/L2•	Diseño de pruebas de evaluación comunicativas de E/L2
• Diseño de pruebas de evaluación comunicativas de E/L2
Grupo Inmigra i+d
 
Análisis de necesidades lingüísticas comunicativas de la población inmigrante
Análisis de necesidades lingüísticas comunicativas de la población inmigranteAnálisis de necesidades lingüísticas comunicativas de la población inmigrante
Análisis de necesidades lingüísticas comunicativas de la población inmigrante
Grupo Inmigra i+d
 
Baralo programa formación_certificación
Baralo programa formación_certificaciónBaralo programa formación_certificación
Baralo programa formación_certificación
Grupo Inmigra i+d
 

Más de Grupo Inmigra i+d (20)

Pecole aesla 2012 sml
Pecole aesla 2012 smlPecole aesla 2012 sml
Pecole aesla 2012 sml
 
Wanted: Best Practices for Collaborative Translation
Wanted: Best Practices for Collaborative TranslationWanted: Best Practices for Collaborative Translation
Wanted: Best Practices for Collaborative Translation
 
The Rosetta Foundation
The Rosetta FoundationThe Rosetta Foundation
The Rosetta Foundation
 
Amnesty International : language in action LRC - Language Resource Centre
Amnesty International : language in actionLRC - Language Resource Centre Amnesty International : language in actionLRC - Language Resource Centre
Amnesty International : language in action LRC - Language Resource Centre
 
Collaborative translation to help NGOs bridge the language last mile
Collaborative translation to help NGOs bridge the language last mileCollaborative translation to help NGOs bridge the language last mile
Collaborative translation to help NGOs bridge the language last mile
 
Collaborative Translation in not-for-profit organizations
Collaborative Translation in not-for-profit organizationsCollaborative Translation in not-for-profit organizations
Collaborative Translation in not-for-profit organizations
 
Inmigración y comunicación intercultural
Inmigración y comunicación interculturalInmigración y comunicación intercultural
Inmigración y comunicación intercultural
 
Tribuna libre luis guerra
Tribuna libre luis guerraTribuna libre luis guerra
Tribuna libre luis guerra
 
Resultados del grupo UEM-Traducción
Resultados del grupo UEM-Traducción Resultados del grupo UEM-Traducción
Resultados del grupo UEM-Traducción
 
Traducción, inmigración e industrias de la lengua
Traducción, inmigración e industrias de la lenguaTraducción, inmigración e industrias de la lengua
Traducción, inmigración e industrias de la lengua
 
Presentación del Grupo INMIGRA i+d
Presentación del Grupo INMIGRA i+d Presentación del Grupo INMIGRA i+d
Presentación del Grupo INMIGRA i+d
 
Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto labor...
Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto labor...Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto labor...
Certificación lingüística de nivel inicial para inmigrantes en contexto labor...
 
El uso del vídeo para evaluar la comprensión oral en niveles iniciales”. Encu...
El uso del vídeo para evaluar la comprensión oral en niveles iniciales”. Encu...El uso del vídeo para evaluar la comprensión oral en niveles iniciales”. Encu...
El uso del vídeo para evaluar la comprensión oral en niveles iniciales”. Encu...
 
Español con fines profesionales: necesidades de comprensión de los inmigrante...
Español con fines profesionales: necesidades de comprensión de los inmigrante...Español con fines profesionales: necesidades de comprensión de los inmigrante...
Español con fines profesionales: necesidades de comprensión de los inmigrante...
 
La elaboración de textos y preguntas para evaluar la comprensión oral”. XXI C...
La elaboración de textos y preguntas para evaluar la comprensión oral”. XXI C...La elaboración de textos y preguntas para evaluar la comprensión oral”. XXI C...
La elaboración de textos y preguntas para evaluar la comprensión oral”. XXI C...
 
El discurso periodístico sobre la inmigración latinoamericana en España: el c...
El discurso periodístico sobre la inmigración latinoamericana en España: el c...El discurso periodístico sobre la inmigración latinoamericana en España: el c...
El discurso periodístico sobre la inmigración latinoamericana en España: el c...
 
• Fases iniciales de la implantación de una certificación lingüística de E/L2
•	Fases iniciales de la implantación de una certificación lingüística de E/L2 •	Fases iniciales de la implantación de una certificación lingüística de E/L2
• Fases iniciales de la implantación de una certificación lingüística de E/L2
 
• Diseño de pruebas de evaluación comunicativas de E/L2
•	Diseño de pruebas de evaluación comunicativas de E/L2•	Diseño de pruebas de evaluación comunicativas de E/L2
• Diseño de pruebas de evaluación comunicativas de E/L2
 
Análisis de necesidades lingüísticas comunicativas de la población inmigrante
Análisis de necesidades lingüísticas comunicativas de la población inmigranteAnálisis de necesidades lingüísticas comunicativas de la población inmigrante
Análisis de necesidades lingüísticas comunicativas de la población inmigrante
 
Baralo programa formación_certificación
Baralo programa formación_certificaciónBaralo programa formación_certificación
Baralo programa formación_certificación
 

Giovanna Mapelli Marzo 09

  • 1. Informazione e multiculturalità: il caso di Expreso Latino Giovanna Mapelli Università di Milano L’immigrazione ispanofona in Italia: repertori linguistici e identità 19-20 marzo 2009
  • 2. Immigrazione in Italia  3.800.000 – 4.000.000 presenze (Caritas italiana e Fondazione Migrantes, 2008):  > 300.000 presenze di latinoamericani (2005): donne grandi aree urbane (come Roma, Milano e Genova). 2
  • 3. Integrazione mass media  Integrazione: movimento reciproco di incontro tra la società di accoglienza da una parte e i migranti dall’altra (Ambrosini 2008: 207-208)  Le attività nel settore dei mezzi di comunicazione servono per integrarsi (Caselli 2009):  mantenere rapporti con i loro paesi d’origine  far conoscere alle seconde generazioni usi e costumi;  stabilire nuovi legami con la cultura di accoglienza  rafforzare i contatti con le altre comunità 3
  • 4. Immigrati e mass media  mezzi di comunicazione del paese ospitante  media stranieri: radio, tv, giornali dei paesi d’origine  ethnic media (Shiramizu 2000): prodotti dalla stessa comunità migrante nel paese di accoglienza 4
  • 5. Obiettivi generali Seguendo gli obiettivi del progetto INMIGRA dell’UEM e coordinato dal prof. Luis Guerra, ci proponiamo di:  Creare una mappatura della stampa etnica in Italia, e in particolare a Milano, scritta in spagnolo (Comunidad Latina, Mujer Latina, Extralatino, Expreso Latino, Integrando, Fusion, Los Andes News, ecc.) o in italiano (Tu Noche Latina) [Daniele Bandera; Claudia Bergamaschi]  Osservare la rappresentazione mediatica dell’identità che traspare dalla stampa etnica confrontandola con quella dei giornali italiani (Zanda 2004) e spagnoli (Guerra CdS, Fuente Guarcía 2008) [Valentina Perego]  Esaminare le strategie discorsive  Osservare la presenza dello spagnolo americano  Studiare le possibili interferenze con l’italiano 5
  • 6. Obiettivi specifici  Analisi di 12 numeri del mensile Expreso Latino, pubblicati tra il 2007 e il 2009  struttura semiotica  contenuto  spazio multiculturale  presenza dello spagnolo americano  interferenze con l’italiano 6
  • 7. EXPRESO LATINO www.expresolatino.net  Pubblicazione mensile in lingua spagnola  Equipe di 15 giornalisti professionisti latinoamericani  Tiratura di circa 40 mila copie (25 mila in Italia e 15 mila la versione per l’UE)  Scopo informativo 7
  • 8. Struttura  PRIMA PAGINA: notizie e gli avvenimenti principali: problematiche relative al soggiorno degli immigrati, ricorrenze dei paesi latinoamericani  ACTUALIDAD INMIGRACION: leggi e provvedimenti (permesso di soggiorno, aiuto alle famiglie, ricongiungimento familiare, assegno sociale, nulla osta, posti di lavoro, inserimento scolastico, mutui, ecc.).  integrazione nel contesto italiano  LATINOAMERICA HOY: notizie di attualità politica, economica e sociale dei paesi latinoamericani (elezioni politiche, catastrofi naturali, accordi economici, situazioni di crisi, ecc.)  mantenimento contatto con i paesi d’origine.  LATINOAMERICANOS EN ITALIA: iniziative delle comunità latinoamericane (mostre, feste, festival, ecc.)  radicamento, contatto e scambio con la popolazione italiana  GUIA A LA LEY: schede sulle leggi italiane sull’immigrazione  DEPORTE  ENTRETENIMIENTO: ricette, oroscopo, barzellette e proverbi8
  • 9. LA LINGUA DI EL Riformulazione 1. Un menor de edad que no tiene ‘permesso di soggiorno’ (permiso de estadía) [...]” 2. [...] tienen derecho al cheque social (assegno sociale) […] 3. [...] los ciudadanos que deben solicitar el reagrupamiento familiar (ricongiungimento familiare) 4. Los inmigrantes que soliciten una pensión social llamada “assegno sociale” a partir de 2009 […] 5. Una vez que el inmigrante obtiene el “nulla osta” (o sea la autorización para trabajar en Italia). 6. [...] “cedolino” o sea el comprobante del correo, cuya renovación está en trámite 7. El “mutuo” o préstamo hipotecario para comprar casa en Italia […] 8. Inscripción en el Registro Civil (Anagrafe) 9. Presentar la solicitud [..] al sindaco o sea al alcalde de la comuna 10. Viajar con el ‘cedolino’ vence el 31 de enero 11. El ‘mutuo’ ¿Y se me atraso? 12. Trabajo y “malattia” 9
  • 10. Ibridismo  Sintagmi mistilingui: permiso de soggiorno: “más de 1 millón de solicitudes para renovar el permiso de soggiorno”  Singoli termini: badante > badanti/badantes 10
  • 11. Spagnolo d’America 2. Florencia ¡Qué lindo (bonito) cuando los niños pintan! 3. Tenis: Hasta la vista (Adiós) Davis 4. […] Cientos de personas estafadas, les vendía pasajes (billetes) de ida y vuelta 5. […] Reino Unido: necesario el inglés también para trapear (fregar) 6. El evento es parte del programa “Vita senza droga” destinado a concientizar (concienciar) a los consumidores […] sobre los daños de los estupefacientes 7. Una vez inscriptos (inscritos) se pueden obtener algunos beneficios relacionados con la misma 8. […] los latinoamericanos que podrán tomar (coger) vuelos que parten desde Madrid 9. […] recaen fuertes sospechas sobre algunos de los protagonistas, el arquero (portero) argentino nacionalizado peruano Ramón Quiroga […] 10. […] para este año han llegado a reforzar a la escuadra (equipo) el hondureño Suazo 11. […] familias que tienen poca habilidad con una computadora (ordenador) 12. […] quien tuvo que enviar una sola solicitud, pudo entrar entre los primeros, pero quien tuvo que esperar la respuesta de la primera, recién envió la segunda, y así sucesivamente. 13. Para quienes quieran trabajar, mismo en sectores poco calificados […] 14. Hace cuatro años atrás la Unión Europea […] tenía sólo 15 miembros […] 15. quien tuvo que esperar la respuesta de la primera, recién envió la segunda, y así sucesivamente. 11
  • 12. Italianismi/americanismi? 2. Encuentro multiétnico en la comuna (ayuntamiento/municipio) de Milán 3. Concluyeron las tratativas (negociaciones) para dar inicios a una constante y rígida compaña contra el trabajo en negro 4. La respuesta más adapta (adecuada) es la nueva ley 12
  • 13. Italianismi 1. […] para pagar la multa o bien efectuar un apelo (apelación) 2. Los inmigrantes están obligados a acontantarse (conformarse con) […] 3. El comprobante de las postas (correos) indica en efecto sólo el nombre del padre 4. Tener al día los pagos de los contributos (cotizar/cotizaciones) es muy importante 5. Habrán sentido hablar (oído hablar) los empleadores de trabajadores domésticos que han solicitado un cupo de trabajo […] 6. En la actualidad, no obstante (a pesar de) las condenas de la Corte de Justicia Europea 7. contratar mano de obra extranjera continua a ser (contnua siendo) conveniente para las empresas 8. Marotta ha decidido de abrir (ha decidio abrir) en sus oficinas en Roma una ventanilla dedicada a los ciudadanos extranjeros”. 13
  • 14. Italianismi superflui  Encontrado en Milán el fidanzatino ecuatoriano  […] concluyó recordando que la accoglienza es por así decir el octavo sacramento 14
  • 15. Anglicismi  Si nota una maggiore apertura verso l’anglicismo, seguendo la tendenza dell’italiano; ad es. phonecenter > locutorio; baby sitter > canguro; server > servidor; computer > ordenador:  La ley contra los phonecenter [...]  Hacía dos años que trabajaba en Roma como baby sitter  Debido a factores varios, como el computer que se ha usado, la red de conexión […] los Server intermediarios […] 15
  • 16. Conclusioni  La stampa multietnica si focalizza su notizie di interesse specifico per il suo pubblico e tiene conto della poliedricità deglu usi e costumi dei latinos  I media etnici rappresentano, pertanto, un punto di contatto tra la società d’accoglienza con le sue leggi e le sue norme e la società dei migranti con i loro usi, costumi, iniziative, ma anche un’attività essenziale per l’integrazione all’interno della società ospitante.  La stampa prodotta e rivolta agli immigrati, inoltre, serve per dare una maggiore visibilità alla loro cultura e alla loro lingua (Vedovelli 2004)  Collaborazione tra media del Paese ospitante e i media multiculturali  circuito dialogico e di interscambio per il confronto e la reciproca comprensione 16