Este documento proporciona instrucciones para completar una práctica de traducción usando el programa ForeignDesk. Explica cómo crear un nuevo proyecto de traducción, agregar archivos originales, seleccionar el idioma de destino, y comenzar la traducción. También describe las carpetas y archivos creados por ForeignDesk y cómo usar las herramientas como coincidencias aproximadas para agilizar la traducción.
Este documento presenta una guía paso a paso para utilizar el programa de memoria de traducción OmegaT. Explica cómo crear un nuevo proyecto, agregar archivos, traducir segmentos, utilizar glosarios y diccionarios, realizar búsquedas de concordancias, comprobar la ortografía y generar documentos traducidos finales. La guía incluye capturas de pantalla para ilustrar cada paso de una manera visual y fácil de seguir.
Este documento proporciona instrucciones para usar el programa de traducción ForeignDesk. Explica cómo abrir y organizar proyectos de traducción, trabajar con segmentos de texto, aprovechar coincidencias previas y memoria de traducción, y exportar proyectos finalizados.
Tutorial: Creación de memoria de traducción a partir de alineaciónCarmen Álvarez García
En esta presentación se muestran los pasos para generar una memoria de traducción a partir de un texto origen y su traducción, empleando el software de asistencia a la traducción SDL Studio 2015.
Este documento proporciona instrucciones sobre cómo usar varias funciones de guardado en Microsoft Word 2010, incluido cómo guardar documentos en diferentes formatos como PDF, guardar en dispositivos USB, redes y ajustar la configuración predeterminada de guardado. También explica cómo guardar documentos para su uso en versiones anteriores de Word y guardar en formatos alternativos como texto sin formato.
El documento describe las diferentes partes de la interfaz de usuario de Microsoft Word, incluyendo la barra de título, barra de herramientas de acceso rápido, ficha Archivo, cinta de opciones, ventana de edición, barra de desplazamiento, barra de estado, botones de vista y zoom. También proporciona instrucciones sobre cómo guardar y abrir documentos en Word.
COMO CREAR UNA CUENTA EN DROPBOX Y SKYDRIVEMileitas
Este documento proporciona instrucciones para crear cuentas en los servicios de almacenamiento en la nube Dropbox y SkyDrive de Microsoft. Explica los pasos para registrarse, la capacidad de almacenamiento disponible para usuarios gratuitos y cómo subir archivos a cada servicio. Finalmente, concluye que Dropbox es una mejor herramienta debido a su fácil uso y mayor espacio de almacenamiento gratuito inicial.
CreacióN De Un Proyecto En Foreign Desk Con Fpdateresa_soto
El documento proporciona instrucciones en 5 pasos para crear un proyecto de traducción en ForeignDesk usando el Asistente de Proyecto de ForeignDesk (FDPA). Estos pasos incluyen seleccionar la carpeta de proyecto, la ubicación de los archivos originales, las lenguas de origen y destino, los filtros de formato y dar click en "Iniciar" para completar la creación del proyecto.
Este documento proporciona instrucciones para completar una práctica de traducción usando el programa ForeignDesk. Explica cómo crear un nuevo proyecto de traducción, agregar archivos originales, seleccionar el idioma de destino, y comenzar la traducción. También describe las carpetas y archivos creados por ForeignDesk y cómo usar las herramientas como coincidencias aproximadas para agilizar la traducción.
Este documento presenta una guía paso a paso para utilizar el programa de memoria de traducción OmegaT. Explica cómo crear un nuevo proyecto, agregar archivos, traducir segmentos, utilizar glosarios y diccionarios, realizar búsquedas de concordancias, comprobar la ortografía y generar documentos traducidos finales. La guía incluye capturas de pantalla para ilustrar cada paso de una manera visual y fácil de seguir.
Este documento proporciona instrucciones para usar el programa de traducción ForeignDesk. Explica cómo abrir y organizar proyectos de traducción, trabajar con segmentos de texto, aprovechar coincidencias previas y memoria de traducción, y exportar proyectos finalizados.
Tutorial: Creación de memoria de traducción a partir de alineaciónCarmen Álvarez García
En esta presentación se muestran los pasos para generar una memoria de traducción a partir de un texto origen y su traducción, empleando el software de asistencia a la traducción SDL Studio 2015.
Este documento proporciona instrucciones sobre cómo usar varias funciones de guardado en Microsoft Word 2010, incluido cómo guardar documentos en diferentes formatos como PDF, guardar en dispositivos USB, redes y ajustar la configuración predeterminada de guardado. También explica cómo guardar documentos para su uso en versiones anteriores de Word y guardar en formatos alternativos como texto sin formato.
El documento describe las diferentes partes de la interfaz de usuario de Microsoft Word, incluyendo la barra de título, barra de herramientas de acceso rápido, ficha Archivo, cinta de opciones, ventana de edición, barra de desplazamiento, barra de estado, botones de vista y zoom. También proporciona instrucciones sobre cómo guardar y abrir documentos en Word.
COMO CREAR UNA CUENTA EN DROPBOX Y SKYDRIVEMileitas
Este documento proporciona instrucciones para crear cuentas en los servicios de almacenamiento en la nube Dropbox y SkyDrive de Microsoft. Explica los pasos para registrarse, la capacidad de almacenamiento disponible para usuarios gratuitos y cómo subir archivos a cada servicio. Finalmente, concluye que Dropbox es una mejor herramienta debido a su fácil uso y mayor espacio de almacenamiento gratuito inicial.
CreacióN De Un Proyecto En Foreign Desk Con Fpdateresa_soto
El documento proporciona instrucciones en 5 pasos para crear un proyecto de traducción en ForeignDesk usando el Asistente de Proyecto de ForeignDesk (FDPA). Estos pasos incluyen seleccionar la carpeta de proyecto, la ubicación de los archivos originales, las lenguas de origen y destino, los filtros de formato y dar click en "Iniciar" para completar la creación del proyecto.
El documento proporciona instrucciones sobre cómo usar Microsoft Word 2010, incluyendo cómo iniciar Word, abrir y guardar archivos, revisar la ortografía y gramática, y establecer la fuente y el interlineado predeterminados. Explica los diferentes formatos de archivo en los que se pueden guardar los documentos y cómo guardarlos en dispositivos como unidades USB o carpetas de red.
Este documento presenta una introducción a HTML. Explica que HTML fue creado en 1991 por Tim Berners-Lee y actualmente está en su versión 4.01, aunque ya existen avances sobre HTML5. Describe que HTML utiliza etiquetas para describir la estructura y contenido de las páginas web, y que puede incluir hojas de estilo y scripts. Además, presenta algunas etiquetas básicas como p, h1, em y strong.
Este documento proporciona instrucciones para traducir un proyecto utilizando el programa ForeignDesk. Explica cómo abrir un proyecto existente, navegar entre segmentos, aprovechar coincidencias de memoria y finalizar el proyecto exportando los archivos traducidos.
El documento proporciona instrucciones detalladas sobre cómo utilizar Microsoft Word 2010, incluyendo cómo abrir y guardar archivos en Word, establecer la fuente predeterminada, revisar la ortografía y gramática automáticamente, y guardar documentos en diferentes formatos como PDF y en dispositivos de almacenamiento como USB.
Este manual proporciona instrucciones sobre cómo utilizar el programa Microsoft Word 2010, incluyendo cómo abrir y guardar documentos en diferentes formatos, revisar la ortografía y gramática, establecer la fuente predeterminada y ajustar la configuración de guardado de archivos. También explica cómo establecer el interlineado predeterminado y guardar documentos en dispositivos USB, carpetas de red y formatos alternativos como PDF.
Este manual explica cómo utilizar el programa Microsoft Word 2010, incluyendo cómo abrir y guardar documentos en diferentes formatos, revisar la ortografía y gramática automáticamente, y establecer la configuración predeterminada para guardar archivos. También cubre temas como establecer la fuente predeterminada, abrir archivos desde dispositivos USB o carpetas de red, y guardar documentos en formatos alternativos como PDF o páginas web.
El documento describe las funciones principales de Microsoft Word 2010, incluyendo cómo abrir y guardar documentos en diferentes formatos, revisar la ortografía y gramática automáticamente, y establecer la fuente predeterminada. También explica cómo guardar documentos en dispositivos USB, carpetas de red y formatos compatibles con versiones anteriores de Word.
Microsoft Word 2010 es un programa de procesamiento de texto que ayuda a crear documentos profesionales a través de herramientas de formato y edición. Incluye funciones para abrir y guardar archivos en diferentes formatos, revisar ortografía y gramática, y colaborar fácilmente con otros. Explica cómo cargar Word, identificar sus barras de herramientas y usar el punto de inserción para escribir.
Este documento proporciona información sobre Google Docs. Google Docs es una suite de ofimática en línea gratuita que permite crear, editar y compartir documentos, hojas de cálculo y presentaciones desde cualquier dispositivo con conexión a Internet. Algunas funciones clave incluyen la edición colaborativa en tiempo real, la capacidad de publicar trabajos como páginas web, y la opción de descargar archivos en varios formatos como Word y PDF.
Este documento proporciona instrucciones sobre cómo abrir, crear y guardar documentos en OpenOffice Writer. También explica cómo exportar documentos a formatos como PDF y cómo cerrar documentos. Además, detalla los diferentes formatos a los que se pueden guardar los documentos como TXT, RTF, HTML y XHTML y sus usos.
En esta presentación, se muestran las distintas fases que componen la gestión de proyectos de traducción y, a continuación, se explican las peculiaridades de la gestión de proyectos de localización web.
Este documento proporciona un tutorial en 18 pasos para descargar e instalar el software de traducción SDL Trados Studio 2021 y utilizar sus funciones básicas para crear un nuevo proyecto de traducción, agregar archivos, crear una memoria de traducción y traducir texto de manera segmentada.
Este documento describe 10 comandos básicos de Linux como cat, ls, cd, touch, mkdir, cp, mv, rm, pwd y clear. Cat permite visualizar archivos de texto, ls lista el contenido de directorios, cd cambia de directorio, touch crea archivos vacíos, mkdir crea directorios y cp, mv, rm permiten copiar, mover y eliminar archivos y directorios respectivamente. Pwd muestra la ruta de trabajo actual y clear limpia la terminal.
Este documento proporciona instrucciones para modificar la plantilla predeterminada de Microsoft Word (Normal.dotm) para personalizar los nuevos documentos que se crean. Explica cómo abrir la plantilla, agregar un encabezado de prueba con el texto "www.aulaclic.es", y luego quitar ese encabezado para devolver la plantilla a su configuración predeterminada original.
Este documento proporciona instrucciones para completar un trabajo práctico en Google Docs. Explica cómo acceder a Google Docs, los tipos de archivos que se pueden crear (documentos, presentaciones, hojas de cálculo, etc.), cómo subir y editar archivos, cómo colaborar con otros en documentos, y cómo publicar y organizar documentos. También incluye preguntas sobre las funciones y capacidades de Google Docs.
Este documento presenta una guía sobre el uso de Google Docs. Explica que Google Docs es una suite de ofimática en línea que permite crear, editar y compartir documentos, hojas de cálculo y presentaciones. También describe cómo acceder a Google Docs, los tipos de archivos que se pueden crear y editar, cómo subir archivos desde el disco duro, la edición colaborativa en tiempo real, y la publicación y organización de documentos.
Este documento explica los pasos para crear una página web básica en HTML que muestre el mensaje "Bienvenido a este nuevo Semestre Virtual". Primero se recomienda crear una carpeta para el proyecto y abrir el Bloc de Notas. Luego se escribe el código HTML con las etiquetas <html>, <head>, <title>, <body> y el mensaje entre <body> tags. Finalmente se guarda el archivo como ejemplo.html y se abre en un navegador para ver la página.
Este documento explica los pasos para crear una página web básica en HTML que muestre el mensaje "Bienvenido a este nuevo Semestre Virtual". Primero se recomienda crear una carpeta para el proyecto y abrir el Bloc de Notas. Luego se escribe el código HTML con las etiquetas <html>, <head>, <title>, <body> y el mensaje entre <body> tags. Finalmente se guarda el archivo como ejemplo.html y se abre en un navegador para ver la página.
Este documento explica los pasos para crear una página web básica en HTML que muestre el mensaje "Bienvenido a este nuevo Semestre Virtual". Primero se recomienda crear una carpeta para el proyecto y abrir el Bloc de Notas. Luego se escribe el código HTML con las etiquetas <html>, <head>, <title>, <body> y el mensaje entre <body> tags. Finalmente se guarda el archivo como ejemplo.html y se abre en un navegador para ver la página.
El documento proporciona instrucciones sobre cómo usar Microsoft Word 2010, incluyendo cómo iniciar Word, abrir y guardar archivos, revisar la ortografía y gramática, y establecer la fuente y el interlineado predeterminados. Explica los diferentes formatos de archivo en los que se pueden guardar los documentos y cómo guardarlos en dispositivos como unidades USB o carpetas de red.
Este documento presenta una introducción a HTML. Explica que HTML fue creado en 1991 por Tim Berners-Lee y actualmente está en su versión 4.01, aunque ya existen avances sobre HTML5. Describe que HTML utiliza etiquetas para describir la estructura y contenido de las páginas web, y que puede incluir hojas de estilo y scripts. Además, presenta algunas etiquetas básicas como p, h1, em y strong.
Este documento proporciona instrucciones para traducir un proyecto utilizando el programa ForeignDesk. Explica cómo abrir un proyecto existente, navegar entre segmentos, aprovechar coincidencias de memoria y finalizar el proyecto exportando los archivos traducidos.
El documento proporciona instrucciones detalladas sobre cómo utilizar Microsoft Word 2010, incluyendo cómo abrir y guardar archivos en Word, establecer la fuente predeterminada, revisar la ortografía y gramática automáticamente, y guardar documentos en diferentes formatos como PDF y en dispositivos de almacenamiento como USB.
Este manual proporciona instrucciones sobre cómo utilizar el programa Microsoft Word 2010, incluyendo cómo abrir y guardar documentos en diferentes formatos, revisar la ortografía y gramática, establecer la fuente predeterminada y ajustar la configuración de guardado de archivos. También explica cómo establecer el interlineado predeterminado y guardar documentos en dispositivos USB, carpetas de red y formatos alternativos como PDF.
Este manual explica cómo utilizar el programa Microsoft Word 2010, incluyendo cómo abrir y guardar documentos en diferentes formatos, revisar la ortografía y gramática automáticamente, y establecer la configuración predeterminada para guardar archivos. También cubre temas como establecer la fuente predeterminada, abrir archivos desde dispositivos USB o carpetas de red, y guardar documentos en formatos alternativos como PDF o páginas web.
El documento describe las funciones principales de Microsoft Word 2010, incluyendo cómo abrir y guardar documentos en diferentes formatos, revisar la ortografía y gramática automáticamente, y establecer la fuente predeterminada. También explica cómo guardar documentos en dispositivos USB, carpetas de red y formatos compatibles con versiones anteriores de Word.
Microsoft Word 2010 es un programa de procesamiento de texto que ayuda a crear documentos profesionales a través de herramientas de formato y edición. Incluye funciones para abrir y guardar archivos en diferentes formatos, revisar ortografía y gramática, y colaborar fácilmente con otros. Explica cómo cargar Word, identificar sus barras de herramientas y usar el punto de inserción para escribir.
Este documento proporciona información sobre Google Docs. Google Docs es una suite de ofimática en línea gratuita que permite crear, editar y compartir documentos, hojas de cálculo y presentaciones desde cualquier dispositivo con conexión a Internet. Algunas funciones clave incluyen la edición colaborativa en tiempo real, la capacidad de publicar trabajos como páginas web, y la opción de descargar archivos en varios formatos como Word y PDF.
Este documento proporciona instrucciones sobre cómo abrir, crear y guardar documentos en OpenOffice Writer. También explica cómo exportar documentos a formatos como PDF y cómo cerrar documentos. Además, detalla los diferentes formatos a los que se pueden guardar los documentos como TXT, RTF, HTML y XHTML y sus usos.
En esta presentación, se muestran las distintas fases que componen la gestión de proyectos de traducción y, a continuación, se explican las peculiaridades de la gestión de proyectos de localización web.
Este documento proporciona un tutorial en 18 pasos para descargar e instalar el software de traducción SDL Trados Studio 2021 y utilizar sus funciones básicas para crear un nuevo proyecto de traducción, agregar archivos, crear una memoria de traducción y traducir texto de manera segmentada.
Este documento describe 10 comandos básicos de Linux como cat, ls, cd, touch, mkdir, cp, mv, rm, pwd y clear. Cat permite visualizar archivos de texto, ls lista el contenido de directorios, cd cambia de directorio, touch crea archivos vacíos, mkdir crea directorios y cp, mv, rm permiten copiar, mover y eliminar archivos y directorios respectivamente. Pwd muestra la ruta de trabajo actual y clear limpia la terminal.
Este documento proporciona instrucciones para modificar la plantilla predeterminada de Microsoft Word (Normal.dotm) para personalizar los nuevos documentos que se crean. Explica cómo abrir la plantilla, agregar un encabezado de prueba con el texto "www.aulaclic.es", y luego quitar ese encabezado para devolver la plantilla a su configuración predeterminada original.
Este documento proporciona instrucciones para completar un trabajo práctico en Google Docs. Explica cómo acceder a Google Docs, los tipos de archivos que se pueden crear (documentos, presentaciones, hojas de cálculo, etc.), cómo subir y editar archivos, cómo colaborar con otros en documentos, y cómo publicar y organizar documentos. También incluye preguntas sobre las funciones y capacidades de Google Docs.
Este documento presenta una guía sobre el uso de Google Docs. Explica que Google Docs es una suite de ofimática en línea que permite crear, editar y compartir documentos, hojas de cálculo y presentaciones. También describe cómo acceder a Google Docs, los tipos de archivos que se pueden crear y editar, cómo subir archivos desde el disco duro, la edición colaborativa en tiempo real, y la publicación y organización de documentos.
Este documento explica los pasos para crear una página web básica en HTML que muestre el mensaje "Bienvenido a este nuevo Semestre Virtual". Primero se recomienda crear una carpeta para el proyecto y abrir el Bloc de Notas. Luego se escribe el código HTML con las etiquetas <html>, <head>, <title>, <body> y el mensaje entre <body> tags. Finalmente se guarda el archivo como ejemplo.html y se abre en un navegador para ver la página.
Este documento explica los pasos para crear una página web básica en HTML que muestre el mensaje "Bienvenido a este nuevo Semestre Virtual". Primero se recomienda crear una carpeta para el proyecto y abrir el Bloc de Notas. Luego se escribe el código HTML con las etiquetas <html>, <head>, <title>, <body> y el mensaje entre <body> tags. Finalmente se guarda el archivo como ejemplo.html y se abre en un navegador para ver la página.
Este documento explica los pasos para crear una página web básica en HTML que muestre el mensaje "Bienvenido a este nuevo Semestre Virtual". Primero se recomienda crear una carpeta para el proyecto y abrir el Bloc de Notas. Luego se escribe el código HTML con las etiquetas <html>, <head>, <title>, <body> y el mensaje entre <body> tags. Finalmente se guarda el archivo como ejemplo.html y se abre en un navegador para ver la página.
Similar a Herramientas para la localización web (20)
Propuesta de actividades para realizar en clase de Documentación Aplicada a la Traducción y poner de relieve la importancia de acceder a fuentes fiables.
El documento describe los diferentes grados de localización de sitios web, desde sitios únicos y estandarizados hasta sitios culturalmente adaptados con inmersión total. Define los grados principales como sitios semilocalizados, localizados (solo la información que ve el usuario difiere), localizados extensivamente (adaptación total del contenido) y culturalmente adaptados. Explica que la localización adecuada mejora los resultados y ventas al facilitar la comunicación con clientes internacionales.
En la presentación se exponen los pasos para darse de alta en la plataforma TAUS de evaluación de la calidad. De igual modo, se explica el proceso de evaluación según los parámetros que indica la propia plataforma.
Este documento discute los parámetros de calidad en la localización web, incluyendo el control lingüístico, técnico, visual y funcional. También describe tres tipos de errores de traducción que pueden ocurrir: errores pragmáticos, culturales y lingüísticos. Además, presenta estadísticas que muestran que la mayoría de usuarios prefieren sitios web en su propio idioma.
Business Plan -rAIces - Agro Business Techjohnyamg20
Innovación y transparencia se unen en un nuevo modelo de negocio para transformar la economia popular agraria en una agroindustria. Facilitamos el acceso a recursos crediticios, mejoramos la calidad de los productos y cultivamos un futuro agrícola eficiente y sostenible con tecnología inteligente.
ROMPECABEZAS DE COMPETENCIAS OLÍMPICAS. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA, crea y diseña el ROMPECABEZAS DE COMPETENCIAS OLÍMPICAS. Esta actividad de aprendizaje lúdico se ha diseñado para ocultar gráficos representativos de las disciplinas olímpicas del pentatlón. La intención de esta actividad es, promover la ruptura de patrones del pensamiento de fijación funcional, a través de procesos lógicos y creativos, como: memoria, perspicacia, percepción (geométrica y conceptual), imaginación, inferencia, viso-espacialidad, toma de decisiones, etcétera. Su enfoque didáctico es por descubrimiento y transversal, ya que integra diversas áreas, entre ellas: matemáticas (geometría), arte, lenguaje (gráfico), neurociencias, etc.
REGLAMENTO DE FALTAS Y SANCIONES DEL MAGISTERIO 2024.pptx
Herramientas para la localización web
1. Herramientas para la
localización web
Traducción de Software y Páginas Web
Alemán
Dra. Carmen Álvarez
García Universidad Pablo
de Olavide
carmenalvarez@upo.es
Dra. Carmen Álvarez 1
9. 4. Importararchivos fuente. Seleccionar la
página webque hemos guardado con html
9
Dra. Carmen Álvarez García
10. Paso importante
O Para evitar que se desconfigure la
página:
O Modificar el nombre de la página web (el archivo
.htm o .html) incluida en la carpeta «target» de
nuestra carpeta de proyecto en OmegaT (se trata
de nuestra traducción).
O Copiar el archivo inicial en html y la carpeta con el
mismo nombre que nos descargamos al principio y
pegarla en la carpeta «target».
10
Dra. Carmen Álvarez García
11. Traducir: atajos de teclado
O CTRL+Z / CTRL+Y = reshacer/rehacer
O CTRL+R = reemplazar con la coincidencia
O CTRL+I = insertar coincidencia
O CTRL+Mayúsculas+R = reemplazar con el
original
O CTRL+Mayúsculas+I = insertar original
O CTRL+F = buscar en el proyecto
O CTRL+K = buscar y reemplazar
O CTRL+Mayúsculas+V = validar etiquetas
11
Dra. Carmen Álvarez García
12. Para finalizar la traduccióno para vista previa
3
1
2
12
Dra. Carmen Álvarez García
13. Abrir nuestra
traducción
O En la carpeta que creamos al
comienzo, existe una serie de
carpetas. Abrir
«target»
O Abrir la página web que hemos traducido
O Comprobar y
corregir
posibles
errores. 13
Dra. Carmen Álvarez García
14. Para modificar la
traducción
O Volver a OmegaT
O Proyecto > Open Recent Project >
O Corregir los errores
O Guardar
O Crear documentos finales
O Cerrar
O Abrir la página definitiva
14
Dra. Carmen Álvarez García