I Encuentro con Referentes
Lingüísticos de Institutos
de Formación Docente de
Gestión Oficial
Asunción, 26 de julio de 2016
MSc. Ladislaa Alcaraz de Silvero
Ministra-Secretaria Ejecutiva
CONTEXTUALIZACIÓN
• Diciembre, 2010: Promulgación de la Ley
4251/10. De Lenguas.
• Agosto, 2011: Nombramiento del Ministro-
Secretario Ejecutivo de la SPL.
Casi 5 años de vida institucional
PARAGUAY ÑE’ẼNGUÉRA SÃMBYHYHA
SECRETARÍA DE POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS
PRESIDENCIA
DE LA
REPÚBLICA
MEC
PÑS
SPL
SNC
INSTITUCIONES
Ley 4251/10 de
Lenguas
Secretaría de
Políticas Lingüísticas
(2011)
Academia de la
Lengua Guaraní
(2012)
Ejes de las Políticas Lingüísticas
Normalización del empleo del guaraní como lengua oficial
junto al castellano
Protección y promoción de las lenguas indígenas
Respeto a los derechos lingüísticos de la
población paraguaya
Desarrollo de la investigación lingüística
Fortalecimiento de la educación bilingüe
guaraní-castellano, en el país
Atención de la lengua de señas y de las de las
comunidades culturales de inmigrantes.
PROYECTOS Y ACCIONES
Normalización del Guaraní
• Proyecto de visibilización del bilingüismo oficial en espacios
públicos (paisajes lingüísticos).
• Campaña de reposicionamiento social de la lengua guaraní:
“Rohayhu Che Ñe’ẽ. Una semana en Lengua Guaraní”.
• Talleres de sensibilización para aplicación de la Ley 4251/10
y el ejercicio de los derechos lingüísticos.
• Apoyo al fortalecimiento de la educación bilingüe guaraní-
castellano y enseñanza de otras lenguas (SPL-MEC):
– IFDs estatales
– Mesa técnica con la CNB.
Datos DGEEC
Población de 5 años y más de edad por área de residencia, según
idioma hablado en la casa la mayor parte del tiempo
Idioma hablado en la casa la
mayor parte del tiempo
ÁREA de Residencia
Total País 1/ Urbana Rural
Total 6.215.134 3.743.507 2.471.627
Guaraní 35,2 17,7 61,7
Guaraní y Castellano 38,9 48,5 24,4
Castellano 22,4 32,9 6,4
Otro idioma 3,3 0,8 7,2
No habla 0,2 (*) (*)
Fuente: DGEEC. EPH 2014.
1/ No incluye los departamentos de Boquerón y Alto Paraguay
Art.28º De la enseñanza de las lenguas oficiales. De la enseñanza
de las lenguas oficiales. Las lenguas serán enseñadas en las
instituciones públicas y privadas que integran el sistema educativo
nacional, aplicando métodos que garantizan la máxima eficacia
comunicacional.
Art. 29º De las lenguas oficiales como instrumentos didácticos. Las lenguas
oficiales serán utilizadas como medio en la enseñanza en todos los niveles
del sistema educativo: inicial, escolar básica, media y superior, de
conformidad con la competencia requerida para cada nivel.
Artículo 30º . De la formación del profesorado. Los centros de
formación docente deberán preparar educadores bilingües, en guaraní
y en castellano. Según las circunstancias, en su ejercicio docente, los
profesores emplearán las dos lenguas oficiales como medio didáctico.
Dentro del territorio de una lengua indígena, deberán ser formados
también en esa lengua, la cual se empleará como medio didáctico.
Lenguas en Educación (Ley 4251/10)
Lenguas en los IFDs. Desafíos (2)
• Enseñanza de ambas lenguas oficiales (L1 y L2).
• Inclusión del guaraní como lengua de enseñanza de
las áreas académicas. Terminología.
Tratamiento de
las lenguas
• Gestión Lingüística
• Investigación Lingüística
• Ciencias del Lenguaje
• Enseñanza de lenguas indígenas
Ofertas de
Formación
Permanente
• Definición de líneas de investigación.
• Proyectos de investigación lingüística
Investigación
Lenguas en los IFDs. Desafíos (2)
• Empleo de las dos lenguas
oficiales.
Comunicación
Institucional
• Promoción lingüística
• Capacitación
• Campañas de sensibilización
Programas de
Extensión
Expectativas sobre el Rol de los
Referentes Lingüísticos
En el IFD y en los ámbitos de su influencia es un
• Agente dinamizador de:
– la normalización del empleo de la lengua guaraní junto al
castellano.
– la aplicación de la Ley 4251/10 De Lenguas.
– la difusión de su contenido y de los derechos lingüísticos
individuales y colectivos.
– el conocimiento de la diversidad lingüística en el entorno y en el
país.
• Agente planificador de acciones relacionadas con la gestión
lingüística y la formación permanente en temas
relacionados con las lenguas oficiales, la diversidad
lingüística y los derechos lingüísticos.
If ds

If ds

  • 1.
    I Encuentro conReferentes Lingüísticos de Institutos de Formación Docente de Gestión Oficial Asunción, 26 de julio de 2016 MSc. Ladislaa Alcaraz de Silvero Ministra-Secretaria Ejecutiva
  • 2.
    CONTEXTUALIZACIÓN • Diciembre, 2010:Promulgación de la Ley 4251/10. De Lenguas. • Agosto, 2011: Nombramiento del Ministro- Secretario Ejecutivo de la SPL. Casi 5 años de vida institucional
  • 3.
    PARAGUAY ÑE’ẼNGUÉRA SÃMBYHYHA SECRETARÍADE POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS PRESIDENCIA DE LA REPÚBLICA MEC PÑS SPL SNC
  • 4.
    INSTITUCIONES Ley 4251/10 de Lenguas Secretaríade Políticas Lingüísticas (2011) Academia de la Lengua Guaraní (2012)
  • 6.
    Ejes de lasPolíticas Lingüísticas Normalización del empleo del guaraní como lengua oficial junto al castellano Protección y promoción de las lenguas indígenas Respeto a los derechos lingüísticos de la población paraguaya Desarrollo de la investigación lingüística Fortalecimiento de la educación bilingüe guaraní-castellano, en el país Atención de la lengua de señas y de las de las comunidades culturales de inmigrantes.
  • 7.
  • 8.
    Normalización del Guaraní •Proyecto de visibilización del bilingüismo oficial en espacios públicos (paisajes lingüísticos). • Campaña de reposicionamiento social de la lengua guaraní: “Rohayhu Che Ñe’ẽ. Una semana en Lengua Guaraní”. • Talleres de sensibilización para aplicación de la Ley 4251/10 y el ejercicio de los derechos lingüísticos. • Apoyo al fortalecimiento de la educación bilingüe guaraní- castellano y enseñanza de otras lenguas (SPL-MEC): – IFDs estatales – Mesa técnica con la CNB.
  • 9.
    Datos DGEEC Población de5 años y más de edad por área de residencia, según idioma hablado en la casa la mayor parte del tiempo Idioma hablado en la casa la mayor parte del tiempo ÁREA de Residencia Total País 1/ Urbana Rural Total 6.215.134 3.743.507 2.471.627 Guaraní 35,2 17,7 61,7 Guaraní y Castellano 38,9 48,5 24,4 Castellano 22,4 32,9 6,4 Otro idioma 3,3 0,8 7,2 No habla 0,2 (*) (*) Fuente: DGEEC. EPH 2014. 1/ No incluye los departamentos de Boquerón y Alto Paraguay
  • 10.
    Art.28º De laenseñanza de las lenguas oficiales. De la enseñanza de las lenguas oficiales. Las lenguas serán enseñadas en las instituciones públicas y privadas que integran el sistema educativo nacional, aplicando métodos que garantizan la máxima eficacia comunicacional. Art. 29º De las lenguas oficiales como instrumentos didácticos. Las lenguas oficiales serán utilizadas como medio en la enseñanza en todos los niveles del sistema educativo: inicial, escolar básica, media y superior, de conformidad con la competencia requerida para cada nivel. Artículo 30º . De la formación del profesorado. Los centros de formación docente deberán preparar educadores bilingües, en guaraní y en castellano. Según las circunstancias, en su ejercicio docente, los profesores emplearán las dos lenguas oficiales como medio didáctico. Dentro del territorio de una lengua indígena, deberán ser formados también en esa lengua, la cual se empleará como medio didáctico. Lenguas en Educación (Ley 4251/10)
  • 11.
    Lenguas en losIFDs. Desafíos (2) • Enseñanza de ambas lenguas oficiales (L1 y L2). • Inclusión del guaraní como lengua de enseñanza de las áreas académicas. Terminología. Tratamiento de las lenguas • Gestión Lingüística • Investigación Lingüística • Ciencias del Lenguaje • Enseñanza de lenguas indígenas Ofertas de Formación Permanente • Definición de líneas de investigación. • Proyectos de investigación lingüística Investigación
  • 12.
    Lenguas en losIFDs. Desafíos (2) • Empleo de las dos lenguas oficiales. Comunicación Institucional • Promoción lingüística • Capacitación • Campañas de sensibilización Programas de Extensión
  • 13.
    Expectativas sobre elRol de los Referentes Lingüísticos En el IFD y en los ámbitos de su influencia es un • Agente dinamizador de: – la normalización del empleo de la lengua guaraní junto al castellano. – la aplicación de la Ley 4251/10 De Lenguas. – la difusión de su contenido y de los derechos lingüísticos individuales y colectivos. – el conocimiento de la diversidad lingüística en el entorno y en el país. • Agente planificador de acciones relacionadas con la gestión lingüística y la formación permanente en temas relacionados con las lenguas oficiales, la diversidad lingüística y los derechos lingüísticos.