Dimensiones de la planificación
         lingüística
     CICLO, 5 de octubre de 2012
       Cedelio, Tlacochahuaya
          Michael Swanton
1. ¿Qué es la planificación lingüística?

• Un esfuerzo de influir la función social, el
  conocimiento lingüístico o la adquisición de
  una o más lenguas dentro de una comunidad
  de habla.
• No se limita a la planificación del gobierno,
  sino puede incluir una variedad de actores no
  gubernamentales (ONGs, comunidades,
  individuos…).
1. ¿Qué es la planificación lingüística?

• Las metas de la planificación lingüística varían
  pero generalmente se justifican como cambios
  que benefician la comunicación.
• Para algunos especialistas, la reflexión teórica
  sobre la planificación lingüística es una
  subdisciplina de la sociología de lenguaje.
1. ¿Qué es la planificación lingüística?

• Las metas de la planificación lingüística varían
  pero generalmente se justifican como cambios
  que benefician la comunicación.
• Para algunos especialistas, la reflexión teórica
  sobre la planificación lingüística es una
  subdisciplina de la sociología de lenguaje.
1. ¿Qué es la planificación lingüística?

Intervenciones: “todo comportamiento
  conciente y toda práctica conciente que
  cambia la forma de las lenguas o las
  articulaciones entre las lenguas y las
  relaciones sociales”
2. Política lingüística y
          planificación lingüística
• Política lingüística: conjunto de decisiones
  concientes sobre las relaciones entre lenguas
  y la vida social.

• Planificación lingüística: la aplicación concreta
  de una política lingüística.
2. Política lingüística y
         planificación lingüística
Intervenciones in vivo.
• La práctica social que resuelven sus problemas
  de comunicación en general y de contacto
  linguistico en particular.
• Intervenciones in vitro.
  Por medio de la ley, decretos,…acción
  programada del estado
3. La planificación lingüística y la
       ideología lingüística
                  • Una ideología lingüística
                    es un conjunto
                    sistemática de ideas de
                    cómo ciertas maneras
                    de usar lenguas
                    conllevan valores
                    morales, estéticos,
                    religiosos, sociales,
                    políticos...
3. La planificación
lingüística y la ideología
lingüística
Cuatro ideologías básicas que
fundamentan la toma de decisiones en
la planificación lingüísticas:


1. Asimilación lingüística:
la creencia que cada
persona debe aprender y
usar la lengua dominante
de la sociedad en que vive.




(Cobarrubias, 1983)
3. La planificación
lingüística y la ideología
lingüística
Cuatro ideologías básicas que
fundamentan la toma de decisiones en
la planificación lingüísticas:


2. Pluralismo lingüístico: el
reconocimiento y apoyo a
múltiples lenguas dentro
de una sociedad.




(Cobarrubias, 1983)
3. La planificación
lingüística y la ideología
lingüística
Cuatro ideologías básicas que
fundamentan la toma de decisiones en
la planificación lingüísticas:


3. Vernacularización: la
restauración y desarrollo
de una lengua autóctona
así como su adaptación por
parte del estado como
lengua oficial.




(Cobarrubias, 1983)
3. La planificación
lingüística y la ideología
lingüística
Cuatro ideologías básicas que
fundamentan la toma de decisiones en
la planificación lingüísticas:


4. Internacionalización: la
adopción de una lengua
alóctona de uso amplio
como lengua oficial o en
ciertos contextos.




(Cobarrubias, 1983)
4. Metas de la planificación lingüística
• Purificación lingüística: la prescripción del uso de la lengua para
  mantener su “puridad” (p.e. contra influencias de otras lenguas).
• Revitalización lingüística: el intento de aumentar las funciones, uso,
  hablantes y estatus de una lengua amenazada.
• Reforma lingüística: el cambio conciente de aspectos de una lengua
  (p.e. ortografía, gramática prescriptiva) para facilitar su uso.
• Estandarización lingüística: la ampliación del prestigio de una
  lengua regional o dialecto para transformarla en una lengua
  estándar de una región.
• Propagación lingüística: el aumento del número de hablantes de
  una lengua a costa de otra lengua.
4. Metas de la planificación lingüística
• Modernización del léxico: la creación de nuevas palabras.
• Unificación de terminología: el desarrollo de terminologías
  unificadas (p.e. terminología técnica).
• Simplificación estilística: la simplificación del uso de lenguaje, p.e.
  en el léxico, la gramática.
• Comunicación interlingüística: la facilitación de comunicación entre
  personas de diferentes comunidades de habla.
• Mantenimiento lingüístico: la preservación del uso de una lengua en
  casos cuando fuerzas amenazan una lengua o causa una
  disminución de sus estatus.
• Estandarización de códigos auxiliares: la estandarización de
  aspectos auxiliares de una lengua (p.e. topónimos, reglas de
  transliteración).


                                               (Nahir, 1984)
5. Tres ramas de la planificación
               lingüística

1. Planificación de
   estatus.
2. Planificación de
   corpus.
3. Planificación de
   adquisición.
                       Joshua Fishman
5.1. Planificación de estatus
• La asignación (o reasignación) de una lengua a
  dominios funcionales dentro una sociedad;
  afecta el estatus (es decir, la ubicación de una
  lengua frente a otras).
• El conjunto de las herramientas normativas,
  legislativas, etcétera para hacer efectiva los
  derechos lingüísticos de una sociedad.
5.1. Planificación de estatus
Características que contribuyen al estatus de una lengua
• Vitalidad                         •   Religión
• Grado de estandarización          •   Toponimástica y señalética
• Literatura                        •   Medios de comunicación
• Uso en la administración          •   Uso internacional
  pública                           •   Historia (origen, conflicto…)
• Administración de justicia
• Educación
5.1. Planificación de estatus
Estatus jurídico
• Lengua nacional: la lengua de la nación constitutiva del
   estado.

• Lengua oficial: una denominación que apunta más sobre el
  valor práctica y comunicativo de la lengua; menos marcada
  simbólicamente. (lenguas co-oficiales)

• Lengua legislativa: indica la lengua que se debe usar en la
  administración pública para la formulación de las leyes (p.e.
  francés en Luxemburgo).
5.1. Planificación de estatus
Estatus jurídico
• Lengua propia (Catalán llengua pròpia): una lengua con un fuerte valor
  simbólico en una entidad regional.

• Lengua regional: una lengua hablada por una parte de la ciudadanía de un
  estado en un número inferior al resto de la población y generalmente
  radican en una parte específica del territorio del estado.

• Lengua minoritaria: una lengua hablada por una minoría de la población
  (por su extensión social o demográfica).

• Lengua de la educación: una lengua que se usa en la educación como
  medio de enseñanza.
5.1. Planificación de estatus
Dinamarca
Lengua oficial: Danés
Lenguas regionales oficiales:
  Feroés, Groenlandés
  (Kalaallisut)
Lenguas de la educación:
  Danés, Alemán, Feroés,
  Groenlandés.
5.1. Planificación de estatus
España
Lengua oficial: Español
   (Castellano)
Lenguas regionales oficiales:
   Catalán, Vasco, Gallego.
Otras lenguas reconocidas:
   Aranés, Aragonés, Asturiano
Lenguas de la educación: Español,
   Catalán, Vasco, Gallego,
   Aranés.
5.1. Planificación de estatus
Suiza
Lenguas oficiales:
  Alemán, Francés, Italiano, R
  omanche

Lenguas de la educación:
  Alemán, Francés, Italiano, R
  omanche
5.1. Planificación de estatus
Sudáfrica
Lenguas oficiales:
  Afrikaans, Inglés, Ndebele, Sotho
  norteño, Sotho, Swazi, Tswana, Tsonga, Venda,
  Xhosa, Zulu.
Otras lenguas reconocidas:
  Khoi, Nama, San, Árabe, Alemán, Griego, Gujar
  ati, Hebreo, Hindi, Portugués, Sanscrito, Tamil,
  Telegu, Urdu, Lengua de Señas de Sudáfrica.
5.1. Planificación de estatus
India
Lengua nacional: ninguna
Lengua oficial: Hindi
Lengua “asociada”: Inglés
Lenguas oficiales de los estados y
   territorios: Telugu, Gujarati,
   Urdu, Kannada, Marathi, Mizo,
   Punjabi, Tamil, Nepali, Oriya,
   Bengali, Kokborok, Malayalam,
   Santali, Maithili, Asamés,
   Meiteilon, Francés, Inglés,
   Hindi.

                                     Khushwant Singh
5.1. Planificación de estatus
Bolivia
Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los
  idiomas de las naciones y pueblos indígena originario
  campesinos, que son el
  aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayuba
  ba, chácobo, chimán, ese
  ejja, guaraní, guarasuawe, guarayu, itonama, leco, machaju
  yai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño-
  trinitario, mojeño-
  ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, qu
  echua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uruchipaya, wee
  nhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.

Constitución Política del Estado (Artículo 5, Parrágrafo I)
5.1. Planificación de estatus
México
Lengua oficial: ninguna definida
   por legislación, pero español
   de facto.
Lenguas nacionales: español y 68
   lenguas indígenas
   (“agrupaciones lingüísticas” de
   un total de “364 variantes
   lingüísticas”)
Lenguas de la educación: las
   lenguas nacionales,
   Plautdietsch.
5.1. Planificación de estatus
                       El juego de suma cero de la
                       política lingüística de la
                       Unión Europea según
                       Calvet:
                    Tratado de Roma (25 de marzo de 1957)
                        dispone que las lenguas oficiales de
                        los países miembros serían ipso facto
                        lenguas oficiales de la comunidad
                        europea.
                    6 Países (Alemania, Bélgica, Francia,
                        Italia, Luxemburgo, Países Bajos) y
                        como el Luxemburgo renunció una de
                        sus tres lenguas oficiales, la
                        comunidad europea tenía 4 lenguas
                        oficiales: alemán, italiano, francés,
                        holandés.
Louis-Jean Calvet
5.1. Planificación de estatus
Fórmula para calcular el   • 1957, 4 lenguas oficiales.
número de traducciones       4 x 3 = 12
posibles:
                           • 2001, 15 lenguas
n (n-1)                      oficiales.
                             15 x 14 = 210

                           • 2012, 23 lenguas
                             oficiales.
                             23 x 22 = 506
UE e inglés:
Lingua franca / Lengua fuente
                 Francés




     Italiano
                Inglés      Alemán




                 Holandés
5.1. Planificación de estatus
Fórmula para calcular el   ¿Y México?
número de traducciones
posibles:                     “Apoyar la formación y
                              acreditación profesional
n (n-1)                       de intérpretes y
                              traductores en lenguas
                              indígenas nacionales y
                              español”
                           (LGDLPI, Art 13, Par. XI)
5.1. Planificación de estatus
Fórmula para calcular el   ¿Y México?
número de
traducciones posibles:     • 69 “agrupaciones
                             lingüísticas”
n (n-1)                      69 x 68 = 4,692

                           • 365 “variantes
                             lingüísticas”
                             365 x 364 = 132,860

Planificacion linguistica

  • 1.
    Dimensiones de laplanificación lingüística CICLO, 5 de octubre de 2012 Cedelio, Tlacochahuaya Michael Swanton
  • 2.
    1. ¿Qué esla planificación lingüística? • Un esfuerzo de influir la función social, el conocimiento lingüístico o la adquisición de una o más lenguas dentro de una comunidad de habla. • No se limita a la planificación del gobierno, sino puede incluir una variedad de actores no gubernamentales (ONGs, comunidades, individuos…).
  • 3.
    1. ¿Qué esla planificación lingüística? • Las metas de la planificación lingüística varían pero generalmente se justifican como cambios que benefician la comunicación. • Para algunos especialistas, la reflexión teórica sobre la planificación lingüística es una subdisciplina de la sociología de lenguaje.
  • 4.
    1. ¿Qué esla planificación lingüística? • Las metas de la planificación lingüística varían pero generalmente se justifican como cambios que benefician la comunicación. • Para algunos especialistas, la reflexión teórica sobre la planificación lingüística es una subdisciplina de la sociología de lenguaje.
  • 5.
    1. ¿Qué esla planificación lingüística? Intervenciones: “todo comportamiento conciente y toda práctica conciente que cambia la forma de las lenguas o las articulaciones entre las lenguas y las relaciones sociales”
  • 6.
    2. Política lingüísticay planificación lingüística • Política lingüística: conjunto de decisiones concientes sobre las relaciones entre lenguas y la vida social. • Planificación lingüística: la aplicación concreta de una política lingüística.
  • 7.
    2. Política lingüísticay planificación lingüística Intervenciones in vivo. • La práctica social que resuelven sus problemas de comunicación en general y de contacto linguistico en particular. • Intervenciones in vitro. Por medio de la ley, decretos,…acción programada del estado
  • 8.
    3. La planificaciónlingüística y la ideología lingüística • Una ideología lingüística es un conjunto sistemática de ideas de cómo ciertas maneras de usar lenguas conllevan valores morales, estéticos, religiosos, sociales, políticos...
  • 9.
    3. La planificación lingüísticay la ideología lingüística Cuatro ideologías básicas que fundamentan la toma de decisiones en la planificación lingüísticas: 1. Asimilación lingüística: la creencia que cada persona debe aprender y usar la lengua dominante de la sociedad en que vive. (Cobarrubias, 1983)
  • 10.
    3. La planificación lingüísticay la ideología lingüística Cuatro ideologías básicas que fundamentan la toma de decisiones en la planificación lingüísticas: 2. Pluralismo lingüístico: el reconocimiento y apoyo a múltiples lenguas dentro de una sociedad. (Cobarrubias, 1983)
  • 11.
    3. La planificación lingüísticay la ideología lingüística Cuatro ideologías básicas que fundamentan la toma de decisiones en la planificación lingüísticas: 3. Vernacularización: la restauración y desarrollo de una lengua autóctona así como su adaptación por parte del estado como lengua oficial. (Cobarrubias, 1983)
  • 12.
    3. La planificación lingüísticay la ideología lingüística Cuatro ideologías básicas que fundamentan la toma de decisiones en la planificación lingüísticas: 4. Internacionalización: la adopción de una lengua alóctona de uso amplio como lengua oficial o en ciertos contextos. (Cobarrubias, 1983)
  • 13.
    4. Metas dela planificación lingüística • Purificación lingüística: la prescripción del uso de la lengua para mantener su “puridad” (p.e. contra influencias de otras lenguas). • Revitalización lingüística: el intento de aumentar las funciones, uso, hablantes y estatus de una lengua amenazada. • Reforma lingüística: el cambio conciente de aspectos de una lengua (p.e. ortografía, gramática prescriptiva) para facilitar su uso. • Estandarización lingüística: la ampliación del prestigio de una lengua regional o dialecto para transformarla en una lengua estándar de una región. • Propagación lingüística: el aumento del número de hablantes de una lengua a costa de otra lengua.
  • 14.
    4. Metas dela planificación lingüística • Modernización del léxico: la creación de nuevas palabras. • Unificación de terminología: el desarrollo de terminologías unificadas (p.e. terminología técnica). • Simplificación estilística: la simplificación del uso de lenguaje, p.e. en el léxico, la gramática. • Comunicación interlingüística: la facilitación de comunicación entre personas de diferentes comunidades de habla. • Mantenimiento lingüístico: la preservación del uso de una lengua en casos cuando fuerzas amenazan una lengua o causa una disminución de sus estatus. • Estandarización de códigos auxiliares: la estandarización de aspectos auxiliares de una lengua (p.e. topónimos, reglas de transliteración). (Nahir, 1984)
  • 15.
    5. Tres ramasde la planificación lingüística 1. Planificación de estatus. 2. Planificación de corpus. 3. Planificación de adquisición. Joshua Fishman
  • 16.
    5.1. Planificación deestatus • La asignación (o reasignación) de una lengua a dominios funcionales dentro una sociedad; afecta el estatus (es decir, la ubicación de una lengua frente a otras). • El conjunto de las herramientas normativas, legislativas, etcétera para hacer efectiva los derechos lingüísticos de una sociedad.
  • 17.
    5.1. Planificación deestatus Características que contribuyen al estatus de una lengua • Vitalidad • Religión • Grado de estandarización • Toponimástica y señalética • Literatura • Medios de comunicación • Uso en la administración • Uso internacional pública • Historia (origen, conflicto…) • Administración de justicia • Educación
  • 18.
    5.1. Planificación deestatus Estatus jurídico • Lengua nacional: la lengua de la nación constitutiva del estado. • Lengua oficial: una denominación que apunta más sobre el valor práctica y comunicativo de la lengua; menos marcada simbólicamente. (lenguas co-oficiales) • Lengua legislativa: indica la lengua que se debe usar en la administración pública para la formulación de las leyes (p.e. francés en Luxemburgo).
  • 19.
    5.1. Planificación deestatus Estatus jurídico • Lengua propia (Catalán llengua pròpia): una lengua con un fuerte valor simbólico en una entidad regional. • Lengua regional: una lengua hablada por una parte de la ciudadanía de un estado en un número inferior al resto de la población y generalmente radican en una parte específica del territorio del estado. • Lengua minoritaria: una lengua hablada por una minoría de la población (por su extensión social o demográfica). • Lengua de la educación: una lengua que se usa en la educación como medio de enseñanza.
  • 20.
    5.1. Planificación deestatus Dinamarca Lengua oficial: Danés Lenguas regionales oficiales: Feroés, Groenlandés (Kalaallisut) Lenguas de la educación: Danés, Alemán, Feroés, Groenlandés.
  • 21.
    5.1. Planificación deestatus España Lengua oficial: Español (Castellano) Lenguas regionales oficiales: Catalán, Vasco, Gallego. Otras lenguas reconocidas: Aranés, Aragonés, Asturiano Lenguas de la educación: Español, Catalán, Vasco, Gallego, Aranés.
  • 22.
    5.1. Planificación deestatus Suiza Lenguas oficiales: Alemán, Francés, Italiano, R omanche Lenguas de la educación: Alemán, Francés, Italiano, R omanche
  • 23.
    5.1. Planificación deestatus Sudáfrica Lenguas oficiales: Afrikaans, Inglés, Ndebele, Sotho norteño, Sotho, Swazi, Tswana, Tsonga, Venda, Xhosa, Zulu. Otras lenguas reconocidas: Khoi, Nama, San, Árabe, Alemán, Griego, Gujar ati, Hebreo, Hindi, Portugués, Sanscrito, Tamil, Telegu, Urdu, Lengua de Señas de Sudáfrica.
  • 24.
    5.1. Planificación deestatus India Lengua nacional: ninguna Lengua oficial: Hindi Lengua “asociada”: Inglés Lenguas oficiales de los estados y territorios: Telugu, Gujarati, Urdu, Kannada, Marathi, Mizo, Punjabi, Tamil, Nepali, Oriya, Bengali, Kokborok, Malayalam, Santali, Maithili, Asamés, Meiteilon, Francés, Inglés, Hindi. Khushwant Singh
  • 25.
    5.1. Planificación deestatus Bolivia Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, que son el aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayuba ba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní, guarasuawe, guarayu, itonama, leco, machaju yai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño- trinitario, mojeño- ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, qu echua, sirionó, tacana, tapiete, toromona, uruchipaya, wee nhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco. Constitución Política del Estado (Artículo 5, Parrágrafo I)
  • 26.
    5.1. Planificación deestatus México Lengua oficial: ninguna definida por legislación, pero español de facto. Lenguas nacionales: español y 68 lenguas indígenas (“agrupaciones lingüísticas” de un total de “364 variantes lingüísticas”) Lenguas de la educación: las lenguas nacionales, Plautdietsch.
  • 27.
    5.1. Planificación deestatus El juego de suma cero de la política lingüística de la Unión Europea según Calvet: Tratado de Roma (25 de marzo de 1957) dispone que las lenguas oficiales de los países miembros serían ipso facto lenguas oficiales de la comunidad europea. 6 Países (Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo, Países Bajos) y como el Luxemburgo renunció una de sus tres lenguas oficiales, la comunidad europea tenía 4 lenguas oficiales: alemán, italiano, francés, holandés. Louis-Jean Calvet
  • 28.
    5.1. Planificación deestatus Fórmula para calcular el • 1957, 4 lenguas oficiales. número de traducciones 4 x 3 = 12 posibles: • 2001, 15 lenguas n (n-1) oficiales. 15 x 14 = 210 • 2012, 23 lenguas oficiales. 23 x 22 = 506
  • 29.
    UE e inglés: Linguafranca / Lengua fuente Francés Italiano Inglés Alemán Holandés
  • 30.
    5.1. Planificación deestatus Fórmula para calcular el ¿Y México? número de traducciones posibles: “Apoyar la formación y acreditación profesional n (n-1) de intérpretes y traductores en lenguas indígenas nacionales y español” (LGDLPI, Art 13, Par. XI)
  • 31.
    5.1. Planificación deestatus Fórmula para calcular el ¿Y México? número de traducciones posibles: • 69 “agrupaciones lingüísticas” n (n-1) 69 x 68 = 4,692 • 365 “variantes lingüísticas” 365 x 364 = 132,860