SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 7
LA TRADUCCIÓN DE ONOMATOPEYAS Y MÍMESIS JAPONESAS
Hiroko Inose
Resumen
• El presente estudio analiza los métodos utilizados por los traductores en las
• traducciones de las onomatopeyas y las mímesis en la obra literaria japonesa de
• Haruki Murakami Sputnik no koibito al español y al inglés. Se han extraído casi 300
• casos de estas expresiones. Se han identifi cado 9 métodos para traducirlas (el uso
• de adverbios, adjetivos, verbos, sustantivos, modismos, onomatopeyas en la lengua
• meta, paráfrasis explicativa, combinaciones de palabras y omisión). Se analiza cada
• método con algunos ejemplos, tomando en consideración su efi cacia para transmitir
• el signifi cado de la frase original.
1. Introducción
• El presente artículo trata de la traducción de las onomatopeyas y las mímesis
• japonesas en literatura. Las expresiones de este tipo son una de las características
• más destacadas de la lengua japonesa y una de las fuentes de su riqueza. Al mismo
• tiempo, su diversidad y su elaborado sistema las convierte en uno de los retos más
• difíciles para los traductores.
• A continuación, se explican muy brevemente las características de las
onomatopeyas
• y las mímesis japonesas. En los apartados siguientes, se analizan las
traducciones
• de este tipo de expresiones en la obra literaria Sputnik no koibito
(1999) de
• Haruki Murakami al español y al inglés, con la intención de comparar
los diversos
• métodos utilizados por los traductores y sus efectos.
2. Onomatopeyas y mímesis japonesas
• El uso de las onomatopeyas y las mímesis en la lengua japonesa es vasto,
• y no es comparable con los usos de los términos equivalentes en el inglés o en el
• español. Se utiliza prácticamente en todos los niveles del idioma, desde la conversación
• coloquial hasta los artículos de los periódicos de calidad, en los nombres de
• los productos comerciales, en los cómics o en las obras literarias.
• En el presente apartado, discutimos varias características de este tipo de
• expresiones como sus defi niciones, funciones gramaticales, formas, usos, efectos y
• productividad.
2.1 Defi niciones
• Existen varios términos, como giongo, giseigo, gitaigo y gijogo, en japonés para
• referirse a estos conceptos. Kojien (1998), uno de los diccionarios más prestigiosos
• de la lengua japonesa, categoriza el concepto en los tres tipos siguientes:
• a. Giseigo: Imitaciones de las voces humanas o de los animales.
• b. Giongo: Palabras que imitan los sonidos reales.
• c. Gitaigo: Palabras que expresan las impresiones que vienen de sentidos como
• la vista, el tacto, etc., distintos al oído.1

Más contenido relacionado

Similar a LA TRADUCCIÓN DE ONOMATOPEYAS Y MÍMESIS JAPONESAS.pptx

U1 span1010 ramas de linguística1 (1)
U1 span1010 ramas de linguística1 (1)U1 span1010 ramas de linguística1 (1)
U1 span1010 ramas de linguística1 (1)
shana2012
 
Módulo ed 203 definiciones de conceptos básicos y sus propósitos en la educación
Módulo ed 203 definiciones de conceptos básicos y sus propósitos en la educaciónMódulo ed 203 definiciones de conceptos básicos y sus propósitos en la educación
Módulo ed 203 definiciones de conceptos básicos y sus propósitos en la educación
RossyPalmaM Palma M
 
Ambito linguistico y social
Ambito linguistico y socialAmbito linguistico y social
Ambito linguistico y social
Arky131Racing
 
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimosDiccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos
pedropedritopedrote
 
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos-130722092459-phpapp02
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos-130722092459-phpapp02Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos-130722092459-phpapp02
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos-130722092459-phpapp02
954467267
 
grupo08-lalingsticapresentacion-151213172523.pptx
grupo08-lalingsticapresentacion-151213172523.pptxgrupo08-lalingsticapresentacion-151213172523.pptx
grupo08-lalingsticapresentacion-151213172523.pptx
Edgar Zevallos
 
Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3
dragonleo
 
Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3
dragonleo
 
Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3
dragonleo
 

Similar a LA TRADUCCIÓN DE ONOMATOPEYAS Y MÍMESIS JAPONESAS.pptx (20)

PRÁCTICAS DEL LENGUAJE.pptx
PRÁCTICAS DEL LENGUAJE.pptxPRÁCTICAS DEL LENGUAJE.pptx
PRÁCTICAS DEL LENGUAJE.pptx
 
CLASES-DE-LA-GRAMATICA 2023.pdf…………………..
CLASES-DE-LA-GRAMATICA 2023.pdf…………………..CLASES-DE-LA-GRAMATICA 2023.pdf…………………..
CLASES-DE-LA-GRAMATICA 2023.pdf…………………..
 
U1 span1010 ramas de linguística1 (1)
U1 span1010 ramas de linguística1 (1)U1 span1010 ramas de linguística1 (1)
U1 span1010 ramas de linguística1 (1)
 
La linguistica de eugenio coseriu
La linguistica de eugenio coseriuLa linguistica de eugenio coseriu
La linguistica de eugenio coseriu
 
Módulo ed 203 definiciones de conceptos básicos y sus propósitos en la educación
Módulo ed 203 definiciones de conceptos básicos y sus propósitos en la educaciónMódulo ed 203 definiciones de conceptos básicos y sus propósitos en la educación
Módulo ed 203 definiciones de conceptos básicos y sus propósitos en la educación
 
Ambito linguistico y social
Ambito linguistico y socialAmbito linguistico y social
Ambito linguistico y social
 
Presentacion de lenguaje
Presentacion de lenguajePresentacion de lenguaje
Presentacion de lenguaje
 
La comunicación y lenguaje
La comunicación y lenguajeLa comunicación y lenguaje
La comunicación y lenguaje
 
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimosDiccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos
 
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos-130722092459-phpapp02
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos-130722092459-phpapp02Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos-130722092459-phpapp02
Diccionario de-sinonimos-antonimos-y-paronimos-130722092459-phpapp02
 
grupo08-lalingsticapresentacion-151213172523.pptx
grupo08-lalingsticapresentacion-151213172523.pptxgrupo08-lalingsticapresentacion-151213172523.pptx
grupo08-lalingsticapresentacion-151213172523.pptx
 
Programación 2012 13
Programación 2012 13Programación 2012 13
Programación 2012 13
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
 
Uso del diccionario
Uso del diccionarioUso del diccionario
Uso del diccionario
 
Estrategias de estudios visuales
Estrategias de estudios visualesEstrategias de estudios visuales
Estrategias de estudios visuales
 
NOCIONES LINGUISTICAS
NOCIONES LINGUISTICASNOCIONES LINGUISTICAS
NOCIONES LINGUISTICAS
 
Definiciones de conceptos
Definiciones de conceptosDefiniciones de conceptos
Definiciones de conceptos
 
Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3
 
Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3
 
Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3Presentacion lengua 3
Presentacion lengua 3
 

Último

Induccion Personal Mision S&A (nueva).pdf
Induccion Personal Mision S&A (nueva).pdfInduccion Personal Mision S&A (nueva).pdf
Induccion Personal Mision S&A (nueva).pdf
stefatoro1392
 
7.2 -La guerra civil. Evolución de los bandos y consecuencias-Marta y Elena (...
7.2 -La guerra civil. Evolución de los bandos y consecuencias-Marta y Elena (...7.2 -La guerra civil. Evolución de los bandos y consecuencias-Marta y Elena (...
7.2 -La guerra civil. Evolución de los bandos y consecuencias-Marta y Elena (...
jose880240
 

Último (9)

Induccion Personal Mision S&A (nueva).pdf
Induccion Personal Mision S&A (nueva).pdfInduccion Personal Mision S&A (nueva).pdf
Induccion Personal Mision S&A (nueva).pdf
 
7.2 -La guerra civil. Evolución de los bandos y consecuencias-Marta y Elena (...
7.2 -La guerra civil. Evolución de los bandos y consecuencias-Marta y Elena (...7.2 -La guerra civil. Evolución de los bandos y consecuencias-Marta y Elena (...
7.2 -La guerra civil. Evolución de los bandos y consecuencias-Marta y Elena (...
 
Planos seriados, conceptos, caracterización y aplicaciones
Planos seriados, conceptos, caracterización y aplicacionesPlanos seriados, conceptos, caracterización y aplicaciones
Planos seriados, conceptos, caracterización y aplicaciones
 
Dominio de internet, materia de diseño web
Dominio de internet, materia de diseño webDominio de internet, materia de diseño web
Dominio de internet, materia de diseño web
 
BOTONES para diseño grafico de paginas web
BOTONES para diseño grafico  de paginas webBOTONES para diseño grafico  de paginas web
BOTONES para diseño grafico de paginas web
 
TECNOLOGIA ARQUITECTONICA - CASO IQUITOS - PERU
TECNOLOGIA ARQUITECTONICA - CASO IQUITOS - PERUTECNOLOGIA ARQUITECTONICA - CASO IQUITOS - PERU
TECNOLOGIA ARQUITECTONICA - CASO IQUITOS - PERU
 
word-ejercicios-tabulaciones-taller..doc
word-ejercicios-tabulaciones-taller..docword-ejercicios-tabulaciones-taller..doc
word-ejercicios-tabulaciones-taller..doc
 
13.05)PRIMER GRUPO CARNES 2024 - RELACION DE FOTOS CORRECTAS.pdf
13.05)PRIMER GRUPO CARNES 2024 - RELACION DE FOTOS CORRECTAS.pdf13.05)PRIMER GRUPO CARNES 2024 - RELACION DE FOTOS CORRECTAS.pdf
13.05)PRIMER GRUPO CARNES 2024 - RELACION DE FOTOS CORRECTAS.pdf
 
Blue_Aesthetic_Mood_Board_Brand_Inspiration_Poster.pdf
Blue_Aesthetic_Mood_Board_Brand_Inspiration_Poster.pdfBlue_Aesthetic_Mood_Board_Brand_Inspiration_Poster.pdf
Blue_Aesthetic_Mood_Board_Brand_Inspiration_Poster.pdf
 

LA TRADUCCIÓN DE ONOMATOPEYAS Y MÍMESIS JAPONESAS.pptx

  • 1. LA TRADUCCIÓN DE ONOMATOPEYAS Y MÍMESIS JAPONESAS Hiroko Inose
  • 2. Resumen • El presente estudio analiza los métodos utilizados por los traductores en las • traducciones de las onomatopeyas y las mímesis en la obra literaria japonesa de • Haruki Murakami Sputnik no koibito al español y al inglés. Se han extraído casi 300 • casos de estas expresiones. Se han identifi cado 9 métodos para traducirlas (el uso • de adverbios, adjetivos, verbos, sustantivos, modismos, onomatopeyas en la lengua • meta, paráfrasis explicativa, combinaciones de palabras y omisión). Se analiza cada • método con algunos ejemplos, tomando en consideración su efi cacia para transmitir • el signifi cado de la frase original.
  • 3. 1. Introducción • El presente artículo trata de la traducción de las onomatopeyas y las mímesis • japonesas en literatura. Las expresiones de este tipo son una de las características • más destacadas de la lengua japonesa y una de las fuentes de su riqueza. Al mismo • tiempo, su diversidad y su elaborado sistema las convierte en uno de los retos más • difíciles para los traductores.
  • 4. • A continuación, se explican muy brevemente las características de las onomatopeyas • y las mímesis japonesas. En los apartados siguientes, se analizan las traducciones • de este tipo de expresiones en la obra literaria Sputnik no koibito (1999) de • Haruki Murakami al español y al inglés, con la intención de comparar los diversos • métodos utilizados por los traductores y sus efectos.
  • 5. 2. Onomatopeyas y mímesis japonesas • El uso de las onomatopeyas y las mímesis en la lengua japonesa es vasto, • y no es comparable con los usos de los términos equivalentes en el inglés o en el • español. Se utiliza prácticamente en todos los niveles del idioma, desde la conversación • coloquial hasta los artículos de los periódicos de calidad, en los nombres de • los productos comerciales, en los cómics o en las obras literarias.
  • 6. • En el presente apartado, discutimos varias características de este tipo de • expresiones como sus defi niciones, funciones gramaticales, formas, usos, efectos y • productividad.
  • 7. 2.1 Defi niciones • Existen varios términos, como giongo, giseigo, gitaigo y gijogo, en japonés para • referirse a estos conceptos. Kojien (1998), uno de los diccionarios más prestigiosos • de la lengua japonesa, categoriza el concepto en los tres tipos siguientes: • a. Giseigo: Imitaciones de las voces humanas o de los animales. • b. Giongo: Palabras que imitan los sonidos reales. • c. Gitaigo: Palabras que expresan las impresiones que vienen de sentidos como • la vista, el tacto, etc., distintos al oído.1