3. Índice.
UNIDAD 1. EL LATÍN.
1.1. Del indoeuropeo a las lenguas romances.
1.2. Latinismos de .uso frecuente en castellano.
1.3. Textos.
1.4. El abecedario latino. Pronunciación. Acento.
1.5. El léxico latino. La Naturaleza. El cielo.
1.6. Evolución del léxico latino al castellano. Palabras patrimoniales,
cultismos, semicultismos, latinismos.
Apendice. La Arqueología clásica y sus fuentes. Hispania en las fuentes
latinas (I): Tartesos y la colonización fenicia y griega.
Actividades complementarias.
UNIDAD 2. LA HISPANIA PRERROMANA.
2.1. Los pueblos prerromanos.
2.2. Las lenguas y escrituras prerromanas.
2.3. Textos.
2.4. Lengua latina. El latín, lengua flexiva. Primera declinación. El
verbo: el tema de presente en voz activa. La oración simple. La segunda
declinación. Adjetivos de la primera clase. Oraciones coordinadas.
2.5. El léxico latino: La vida privada y La vida pública.
2.6. Evolución del léxico al latino al castellano. Reglas de evolución
fonética: Reglas 1 a 5.
Apéndice. La Epigrafía romana. Hispania en las fuentes latinas (II): Los
cartagineses en la Península Ibérica. Los pueblos de la España Ibérica.
Los pueblos céticos de la Península Ibérica.
Actividades complementarias.
UNIDAD 3. EL ORIGEN DE ROMA Y LA ÉPOCA MONÁRQUICA.
3.1. El origen de Roma y la Época monárquica.
3.2. Tradición latina y Características de la Literatura latina.
3.3. Textos.
3.4. Lengua latina. La tercera declinación. Adjetivos de la segunda clase.
Complementos de tiempo. La cuarta declinación. La quinta declinación.
Los adverbios. Pronombres interrogativos. Partículas interrogativas.
3.5. El léxico latino: El cuerpo humano y los sentidos.
3.6. Evolución del léxico latino al castellano. Reglas de evolución
fonética: Reglas 6 a 10.
Apéndice. El arte romano y su presencia en Hispania.
Actividades complementarias.
UNIDAD 4. LA ÉPOCA REPUBLICANA Y LA CONQUISTA
ROMANA DE HISPANIA.
4.1. La República romana y la conquista de Hispania.
4.2. Literatura latina: Periodo primitivo.
4.3. Textos.
4.4. Lengua latina. Verbos compuestos de sum. Complementos de lugar:
Ubi? Unde? Qua? Quo? Preposiciones. El tema de perfecto.
4.5. El léxico latino: El ejército.
4.6. Evolución del léxico latino al castellano. Reglas de evolución
fonética: Reglas 11 a 15.
Apéndice. El legado romano en la Bética: Almería. El mosaico. Hispania
en las fuentes latinas (III): El conflicto entre Roma y Cartago. La
conquista romana de la Península Ibérica.
Actividades complementarias.
UNIDAD 5. EL FINAL DE LA REPÚBLICA ROMANA.
5.1. El final de la República: La Baja República (146-31).
5.2. Literatura latina. La Edad de Oro: Poesía.
5.3. Textos.
5.4. Lengua latina. Pronombres personales. Posesivos. Grados del
adjetivo. El dativo posesivo.
5.5. El léxico latino: La vida religiosa.
5.6. Evolución del léxico latino al castellano. Reglas de evolución
fonética: Reglas 16 a 20.
Apéndice. El legado romano en la Bética: Cádiz. El acueducto.
Hispania en las fuentes latinas (IV): Hispania como campo de las
guerras civiles.
Actividades complementarias.
UNIDAD 6. EL ALTO IMPERIO (I): LA ÉPOCA DE AUGUSTO.
Índice.
6.1. El Alto Imperio (I): La época de Augusto
6.2. Literatura latina. La Edad de Oro: Prosa.
6.3. Textos.
6.4. Lengua latina. El imperativo de presente. Expresión de la
prohibición.
6.5. El léxico latino y su evolución. Posición social. Cualidades
humanas.
6.6. Evolución del léxico latino al castellano. Reglas de evolución
fonética: Reglas 21 a 25.
Apéndice. El legado romano en la Bética: Córdoba. El templo. Hispania
en las fuentes latinas (V): Hispania durante el Principado y el Alto
Imperio I (Fuentes epigráficas).
Actividades complementarias.
UNIDAD 7. EL ALTO IMPERIO (II): LOS PRÍNCIPES SUCESORES.
7.1. El Alto Imperio (II): Los príncipes sucesores.
7.2. Literatura latina: La Edad de Plata.
7.3. Textos.
7.4. Lengua latina. Pronombres demostrativos. Pasiva impersonal y los
verbos impersonales. Los verbos deponentes y semideponentes.
7.5. El léxico latino: La vida humana.
7.6. Evolución del léxico latino al castellano. Reglas de evolución
fonética: Reglas 26 a 30.
Apéndice. El legado romano en la Bética: Granada. Los balnearios.
Hispania en las fuentes latinas (VI): Hispania durante el Principado y el
Alto Imperio II (Fuentes literarias).
Actividades complementarias.
UNIDAD 8. EL SIGLO III Y EL BAJO IMPERIO.
8.1. El siglo III y el Bajo Imperio.
8.2. Literatura latina. Ültimo período.
8.3. Textos.
8.4. Lengua latina. Morfosintaxis del pronombre relativo.
8.5. El léxico latino: La agricultura. La industria y el comercio.
8.6. Evolución del léxico latino al castellano. Reglas de evolución
fonética: Reglas 31 a 35.
Apéndice. El legado romano en la Bética: Huelva. Vías y Minería.
Hispania en las fuentes latinas (VII): Hispania durante el Bajo Imperio
(1ª parte).
Actividades complementarias.
UNIDAD 9. LA CAÍDA DEL IMPERIO ROMANO DE OCCIDENTE.
BIZANCIO.
9.1. Caída del Imperio romano de Occidente
9.2. Literatura latina. Primeros escritores cristianos.
9.3. Textos.
9.4. Lengua latina. Complementos de lugar: Ubi? Unde? Qua? Quo?
Principales conjunciones subordinantes. Pronombres indefinidos.
9.5. El léxico latino: Tiempo y espacio.
9.6. Evolución del léxico latino al castellano. Reglas de evolución
fonética: Reglas 36 a 40.
Apéndice. La provincia Spania del Imperio Bizantino. Epigrafía latina
de época bizantina en España. Hispania en las fuentes latinas (VIII):
Hispania durante el Bajo Imperio (2ª parte)
Actividades complementarias.
UNIDAD 10. LA EUROPA MEDIEVAL Y EL LATÍN.
10.1. La Edad Media.
10.2. Literatura latina de la Edad Media.
10.3. Textos.
10.4. Lengua latina (X).
10.5. Evolución del léxico latino al castellano. Reglas de evolución
fonética: Reglas 41 a 45.
Apéndice. El legado romano en la Bética: Jaén. La sociedad de Aurgi,
personajes destacados. Hispania en las fuentes latinas (IX): Cuadro
resumen de la Historiografía latina medieval de Hispania.
Actividades complementarias.
UNIDAD 11. RENACIMIENTO Y LATÍN.
11.1. Renacimiento y Humanismo.
11.2. Literatura latina del Renacimiento.
11.3. Textos.
11.4. Lengua latina. Morfosintaxis del participio. Valores de ut.
Numerales latinos.
11.5. El latín y las lenguas germánicas (especialmente el inglés).
Apéndice. El legado romano en la Bética: Málaga. El teatro. La Lex
Flavia malacitana.
Actividades complementarias.
UNIDAD 12. EL DERECHO ROMANO.
12.1. El Derecho romano.
12.2. Textos.
12.3. Lengua latina. Morfosintaxis del infinitivo.
12.4. El latín y el lenguaje jurídico.
Apéndice. El legado romano en la Bética: Sevilla. Itálica.
Actividades complemenatarias.
3
5. UNIDAD 1. EL LATÍN.
Índice.
1.1. Del indoeuropeo a las lenguas romances.
1.2. Latinismos de .uso frecuente en castellano.
1.3. Textos.
1.4. El abecedario latino. Pronunciación. Acento.
1.5. El léxico latino. La Naturaleza. El cielo.
1.6. Evolución del léxico latino al castellano. Palabras
patrimoniales, cultismos, semicultismos, latinismos.
Apendice. La Arqueología clásica y sus fuentes. Hispania en las
fuentes latinas (I): Tartesos y la colonización fenicia y griega.
Actividades complementarias.
1.1. Del indoeuropeo a las lenguas romances1.
I.- La diversidad lingüística
El conjunto de las lenguas del mundo se eleva a varios millares. Dada esta gran diversidad de lenguas, los
lingüistas han intentado agruparlas atendiendo a los siguientes criterios:
a) Criterio morfológico: se basa esta clasificación en la forma en que las lenguas combinan los distintos elementos
lingüísticos para formar palabras y frases. Atendiendo a este criterio tenemos los siguientes tipos de lenguas:
Las lenguas analíticas o monosilábicas: palabras raíces invariables cuya función queda determinada por el
lugar que dichas palabras raíces ocupan en la frase (chino, siamés, tibetano, birmano).
Las lenguas aglutinantes: las frases se forman por la unión externa de unas raíces con otras, sin
fundirse entre sí (lenguas de las regiones árticas, lenguas caucásicas, de la Polinesia, japonés....)
Las lenguas flexivas son aquellas cuyas palabras se componen de una raíz, que le proporciona su
sentido o significado más general, a la que se añaden diversos elementos significativos o morfemas, que o bien
sirven para concretar su significado (morfemas derivativos ) o bien para expresar las distintas circunstancias
gramaticales (morfemas gramaticales); por ejemplo: tomando como base la raíz am- se puede formar, mediante distintos
morfemas derivativos, un grupo de palabras relacionadas semánticamente o familia léxica ( amor, amigo, amante,
enamorado, amistosamente...); y, por otra parte, por medio de morfemas gramaticales se expresan los distintos
accidentes o categorías tanto del nombre como del verbo : amigo /amiga , amaré /amaba.
b) Criterio genealógico o genético. Esta clasificación de las lenguas del mundo resulta mucho más satisfactoria, ya que
sirve para relacionarlas entre sí dentro de distintas familias que poseen un mismo origen. Por esa razón se emplean
términos metafóricos como familia lingüística, lengua madre, lengua hija, árbol genealógico y rama, ya que
se asume que unas lenguas descienden o derivan de otras anteriores históricamente. Por ejemplo, el latín es la lengua
madre tanto del español como del resto de lenguas románicas emparentadas dentro de una misma familia (francés,
italiano, catalán, rumano, portugués, etc.), puesto que presentan características comunes que las diferencian de las
demás.
Las familias lingüísticas son las siguientes:
Lenguas semíticas: familia de lenguas que se extiende por el Próximo Oriente y zonas limítrofes a partir al menos del
tercer milenio a.C.; algunas de ellas se siguen empleando en nuestros días. El nombre de «semíticas» está tomado de la
Biblia: los que hablan estas lenguas son los «hijos de Sem», según el relato del Génesis. Conocemos hoy con el nombre
de semíticas cerca de setenta lenguas o dialectos distintos. Unas son muy antiguas y dejaron de hablarse hace tiempo;
otras, todavía se utilizan. La lengua semítica más antigua de las que hoy sobreviven es el hebreo, lengua oficial de
Israel, documentada desde hace más de tres mil años; la más extendida en nuestros días es el árabe, que en sus diversas
formas dialectales se utiliza en amplias zonas del Próximo Oriente y de África. Incluyen desde pequeños dialectos
locales hasta lenguas utilizadas en zonas muy extensas como resultado de migraciones y conquistas. Algunas de estas
grandes lenguas, como el acadio, el hebreo o el árabe, se han conservado durante muchos siglos y han contribuido de
manera notable a la expansión cultural de la humanidad. Tienen una serie de rasgos comunes que en conjunto las
distinguen de otras familias lingüísticas: consonantes velares, enfáticas, faríngeas y laríngeas, raíz de estructura
1 Publicado en: www.juntadeandalucia.es/averroes/iesbecquersevilla/.../lat/.../tema-1.pdf
5
6. preferentemente triconsonántica. Han estado a veces en contacto con otras lenguas no semíticas presentes también en la
misma zona geográfica.
Lenguas urálicas . El término “urálico” es una denominación de carácter geográfico que hace referencia a una familia
lingüística del noreste de Europa y la región siberiana. Las lenguas urálicas más extendidas son el húngaro, el finés y el
estonio, idiomas nacionales en sus respectivos países (Hungría, Finlandia y Estonia). El resto son en su mayoría
variantes lingüísticas menores que se hablan en el norte de Siberia. El saamí se halla distribuido por varios territorios, al
igual que sus hablantes, los lapones: la mayoría viven en el norte de Noruega y Suecia, y el resto en Finlandia y en
Siberia.
El vasco (euskera ) constituye una lengua independiente dentro del continente europeo, sin filiación segura con
ninguna de las que lo rodean. A pesar de que se han señalado algunas similitudes con lenguas asiáticas, caucásicas o
norteafricanas, nunca se ha probado su conexión con ninguna de ellas, por lo que a todos los efectos debe ser
considerada como una lengua aislada, una especie de reliquia lingüística de la Península Ibérica anterior a la llegada de
los indoeuropeos.
Lenguas indoeuropeas: dado que a este bloque pertenecen la mayor parte de las lenguas habladas en Europa, América
y parte de Asia lo estudiaremos de forma más detenida.
EJERCICIOS.
A.- TEXTO.
“ La humanidad cuenta con un enorme número de formas de lenguaje, reunidas de hecho, en lo que llamamos familias
lingüísticas; es decir, existen conjuntos de lenguas que presentan entre sí afinidades suficientes como para justificar,
mediante una explicación científica, su agrupación. Entre esas agrupaciones, que son de importancia desigual, se
encuentran la camito-semítica, la uraloaltaica, la chinotibetana, etc., y también la indoeuropea.La mayoría de las
lenguas habladas en Europa y desde luego las grandes lenguas culturales de Occidente, pertenecen a la familia
indoeuropea.” [ F. VILLAR]
B.- CUESTIONES.
¿Qué es una familia lingüística?
¿Qué quiere decir que las familias lingüísticas son de importancia desigual?¿Por qué son más importantes el inglés o
el latín, por ejemplo, que una lengua perdida en el corazón de África?
Cita alguna familia lingüística. Comprueba su área de expansión.
Di cuál es la familia lingüística de la mayoría de las lenguas de Europa y Occidente.
II.- La familia lingüística indoeuropea.
1.- Concepto de indoeuropeo.
En el siglo XIX el lingüista alemán FRANZ BOPP (1791-1867), influido por los procedimientos utilizados en
el estudio de las Ciencias Naturales, basados en métodos comparativos, inició sus investigaciones acerca de las lenguas
y su origen. De este modo nació la Gramática comparada y, por medio de ella, el descubrimiento de las relaciones
existentes entre las lenguas conocidas y habladas por el ser humano. Gracias a la aplicación del método comparativo los
lingüistas han puesto de manifiesto las correspondencias de estructura gramatical y de léxico existentes entre la mayor
parte de las lenguas europeas y un buen número de las de Asia, concluyendo que en época muy remota debió existir una
lengua madre común de todas ellas. A esta lengua se le dio el nombre de indogermánico, ario o indoeuropeo; ésta última
es su denominación más común. El indoeuropeo es una lengua hipotética, ya que no está documentada por testimonios
escritos: puede reconstruirse a través de las lenguas indoeuropeas históricas y las formas deducidas se suelen señalar
con un asterisco[*].
El filólogo A. SCHLEICHER estudió las semejanzas entre las distintas lenguas europeas y algunas de Asia y
estableció su teoría que se conoce con el nombre de teoría del árbol genealógico , ya que postula que las distintas
lenguas se ramifican partiendo de un tronco común, a la manera de las ramas de los árboles. En la actualidad se piensa
que se debe hablar, ya desde época prehistórica , más que de una lengua unitaria de un grupo de lenguas que
presentaban cierta unidad, aunque con variantes dialectales importantes; esas lenguas o dialectos prehistóricos eran el
medio de expresión de distintos grupos humanos, que vivían como vecinos en un territorio muy extenso, aunque
limitado; estos pueblos protagonizaron sucesivas oleadas de migraciones que extendieron sus lenguas por gran parte de
Europa y Asia Las lenguas indoeuropeas, como ya hemos dicho, pertenecen a un tipo de lenguas llamadas flexivas.
Tienen estas lenguas una distinción muy acentuada entre nombres, pronombre y verbos, desarrollando cada uno de ellos
sus propios procedimientos de derivación y de flexión. Esta característica, precisamente, es lo que ha ocasionado la
enorme rentabilidad de los fonemas en los alfabetos de las distintas lenguas indoeuropeas, que con no más de treinta
signos en variadísimas combinaciones dan lugar a miles de palabras. De esta característica no disfrutan ni las lenguas
monosilábicas (chino) ni las aglutinantes ( japonés), en las que el esfuerzo de memorización de signos resulta
interminable.
Las lenguas indoeuropeas antiguas, que sí están ampliamente documentadas, revelan una estructura
morfológica bastante compleja que ha ido evolucionando, por lo general, en las lenguas más recientes hacia una mayor
simplificación, sin perder, no obstante el rasgo fundamental de las lenguas flexivas, rasgo que consiste en combinar
elementos significativos diversos para formar nuevas palabras y para expresar distintas relaciones entre las palabras.
2.- Clasificación de las lenguas indoeuropeas.
La lingüística histórica clasifica las lenguas indoeuropeas en distintos bloques o grupos, en los que se sitúan las
6
7. lenguas de esta familia habladas actualmente en el mundo. Esta distribución se basa en la existencia de características
comunes entre las distintas lenguas de un mismo bloque, características que no se dan en otros. Esta clasificación no
puede ser muy rígida, existiendo a veces influencias entre los grupos. Así pues, la distribución más aceptada de las
lenguas indoeuropeas es la siguiente:
♦ GRUPO INDO-IRANI. El documento escrito más antiguo de este grupo de lenguas pertenece a la rama india y es un
manuscrito del Rigveda, escrito en sánscrito, que data aproximadamente del siglo X a. de C. Al grupo indio pertenecen
las lenguas y dialectos hablados actualmente por más de 450 millones de personas en la India.
La rama irania cuenta como textos escritos más antiguos una parte del libro sagrado titulado Avesta, fechado
aproximadamente en el siglo VIII a. de C. Entre las lenguas actuales pertenecen a la rama irania las habladas en Irán y
Afganistán.
♦ GRUPO GERMÁNICO. En el grupo germánico se distinguían desde época antigua tres ramas: la oriental, la nórdica
y la occidental. La primera de ellas desapareció totalmente. En el germánico nórdico encontramos los restos más
antiguos del bloque, ya que sus primeros documentos escritos datan del siglo III d. de C; en la actualidad existen cuatro
lenguas derivadas de esta rama: sueco, danés, noruego e islandés. Al germánico occidental, cuyos primeros documentos
son más recientes que los de las otras dos ramas, proceden el danés y las dos lenguas de mayor extensión e influencia
entre las del bloque germánico : el inglés y el alemán.
♦ GRUPO ITÁLICO. Comprende tres lenguas principales con distintas variantes: el osco, el umbro y el latín . Debido a
causas históricas, políticas y culturales el latín es, con notable diferencia, la lengua antigua más importante de este
bloque. Los primeros textos en lengua latina datan del siglo VI a de C, pero la literatura propiamente dicha no empieza
hasta la mitad del siglo III a. de C. El latín, como lengua del Imperio Romano, alcanzó una difusión como hasta
entonces no lo había hecho lengua alguna; tras la caída del Imperio el latín se desmembró en las llamadas lenguas
romances: italiano, sardo, provenzal, francés, español, catalán, gallego-portugués, rético y rumano.
♦ GRUPO GRIEGO. Desde los primeros documentos que se conocen este grupo se nos muestra dividido en diversos
dialectos. A partir del siglo VI a. de C. encontramos de forma sistemática inscripciones en todos los dialectos. El
testimonio literario más antiguo lo constituyen los poemas homéricos, la Ilíada y la Odisea, que pueden fecharse en el
siglo VIII y que son la más antigua joya literaria no sólo de Grecia sino de toda la literatura occidental. Todos los
dialectos griegos tendieron a nivelarse a partir del siglo IV a. de C., y terminaron siendo sustituidos por la koiné
[lengua común], en la que predominaba el dialecto ático que se hablaba en la región donde se encuentra Atenas; esta
koiné se convirtió en la lengua literaria más importante de la Antigüedad. El griego actual presenta diversos dialectos,
aunque a partir del siglo XVIII se tiende a imponer una nueva lengua común.
♦ GRUPO BALTO-ESLAVO. Aunque no hay unanimidad al respecto, generalmente se considera que las lenguas
bálticas y eslavas derivarían de una misma lengua común escindida posteriormente en una rama báltica y otra eslava.
Aunque las coincidencias son verdaderamente importantes, también se aprecian notables diferencias entre ambos
grupos, y las semejanzas se podrían explicar por la influencia mutua debido a la proximidad geográfica, sin necesidad
de postular una época de unidad. El grupo eslavo está integrado por una serie de lenguas con características muy
homogéneas y que han empezado a conocerse en fecha reciente. Su área de extensión es Europa oriental por donde estas
lenguas están actualmente en expansión; en Europa Central, sin embargo, muchas zonas que originariamente
pertenecían al ámbito de las lenguas eslavas hablan actualmente alemán. Los testimonios más remotos en eslavo antiguo
proceden del siglo IX de nuestra Era. La mayor parte de las lenguas eslavas utilizan como alfabeto el cirílico2, que
deriva del griego, aunque algunas mantienen el alfabeto latino o utilizan ambos. Las lenguas actuales pertenecientes a
este grupo son : el macedonio, el esloveno, el servo-croata, el búlgaro, el checo, el eslovaco, el polaco y el ruso. La
rama báltica está atestiguada sólo desde fecha muy reciente, pero conserva una estructura muy arcaica. Su documento
más antiguo data del siglo XIV y lo forman un vocabulario de unas ochocientas palabras en antiguo prusiano lengua
documentada hasta el siglo XVII y hoy desaparecida. Las lenguas actuales de este bloque son : el letón y el lituano.
♦ GRUPO CELTA. Tiene muchas semejanzas con las lenguas del bloque itálico, explicables por la proximidad
geográfica. Dentro del grupo celta hay dos variantes importantes : el celta insular y el celta continental . Antes de la era
cristiana estaban ocupados por pueblos de hablas celtas el centro de Europa, la actual Francia, el norte de Italia y gran
parte de la Península Ibérica; de esta época se conservan algunas inscripciones fechadas entre el siglo III a. de C. y el I
d.C., pero el avance del latín por toda esta zona terminó por eliminar totalmente todo resto de celta continental. Los
testimonios de celta insular proceden de fecha más reciente y, si exceptuamos el bretón , se localizan en las Islas
Británicas. Son lenguas actuales derivadas del celtas las siguientes: irlandés, escocés, galés y bretón. En las Islas
Británicas las lenguas celtas son minoritarias y están en franco retroceso frente al inglés, de ellas la más extendida es el
galés. El bretón es la única lengua del celta insular que se habla en el continente, es la lengua de la Bretaña francesa y
sufre la presión del francés.
♦ A estos grandes bloques se unen otras lenguas de menor extensión e influencias como el armenio, el tocario, el ilirio y
el albanés.
A manera de ejemplo vamos a presentar a continuación algunas palabras en varias lenguas indoeuropeas tanto
históricas ( latín, griego, sánscrito ) como habladas en la actualidad (español, italiano, francés, inglés y alemán), así
2 El calificativo cirílico aplicado al alfabeto mayoritario en estas lenguas remonta al siglo IX, en el que toda la zona del Este de Europa fue
cristianizada por Cirilo y Metodio que tomaron como base en su predicación el texto griego de los Evangelios
7
8. como la raíz indoeuropea, que, como es una reconstrucción, se marca convencionalmente colocando delante un*:
noche nuevo dos rojo conocer
griego νύξ νέος δύο ερυθρός γινώσκω
latín nox novus duo ruber cognoscere
sáncrito nak nána dvau rudhirah janami
francés nuit nouveau deux rouge conaître
italiano notte novo due rosso cognoscere
inglés nigh new two red know
alemán nacht neu zwei rot kennen
indoeuropeo *nek -t- *newo- *dwo- *reudh- *gno-
3.- Características de la civilización indoeuropea
Desde que se estableció de forma concluyente el parentesco entre las distintas lenguas indoeuropeas, se
sucedieron los intentos de los investigadores no sólo por localizar el hogar originario de un primitivo pueblo
indoeuropeo sino también por establecer el tipo racial y los rasgos generales de la civilización de dicho pueblo. Estos
intentos se demostraron inútiles, ante la imposibilidad de constatar las hipótesis referidas a épocas muy remotas y a un
espacio geográfico muy extenso y poco definido. En la actualidad, utilizando como método de estudio la comparación
entre las lenguas y las culturas de los pueblos indoeuropeos históricos, se pueden establecer los siguientes
datos:
♦ El indoeuropeo fue el medio de expresión de un grupo de pueblos que desarrollaron una determinada cultura a fines
del Neolítico. Los primitivos indoeuropeos eran todavía pueblos seminómadas, por lo que más que un hogar único se
debe establecer como lugar de origen una amplia zona en la Europa central y oriental. La inexistencia en las distintas
lenguas indoeuropeas históricas de una palabra de la misma raíz para designar el mar, refuerza la hipótesis que sitúa el
origen de dicha civilización en una zona continental. Este conglomerado de pueblos o tribus fue separándose en
diferentes oleadas, estableciéndose por distintas zonas de Europa y Asia. Estas oleadas migratorias comienzan en el
paso del tercer al segundo milenio. Los primeros pueblos que iniciaron las migraciones fueron los componentes del
grupo indo-iranio (hacia el 2.500 a. de C.); los últimos en asentarse en su asentamiento histórico definitivo fueron
celtas, itálicos y griegos alrededor del año 1000 a. de C.
♦ No se puede hablar de una raza indoeuropea, sino que más bien formaban un conglomerado de pueblos, sin
características raciales uniformes y con estructuras sociales y políticas independientes. Sus características culturales se
corresponden con las de una sociedad tribal de estructura patriarcal y fuertemente jerarquizada.
La existencia de términos afines para designar aldeas o grupos de casas hacen suponer que disponían de
estructuras políticas superiores a la familia que parecen ser de carácter monárquico.
♦ El vocabulario relativo a la religión es muy variable, lo que ha hecho suponer la existencia de dioses particulares de
cada tribu. Sin embargo parece que todos tenían en común el culto a una divinidad relacionada con la luz, el sol y los
fenómenos atmosféricos.
♦ Los estudios comparados de vocabulario atestiguan igualmente los primitivos indoeuropeos conocían, ya antes de las
primeras migraciones, la agricultura así como el pastoreo. Alcanzaron cierto grado de desarrollo técnico y conocieron el
uso de diversos metales como el bronce y el cobre.
EJERCICIOS.
1.- Copia en tu cuaderno el siguiente cuadro y completa los datos que faltan. Date cuenta de que no siempre el nombre
del país coincide con el del idioma y que hay países donde se hablan varias lenguas:
PAÍS LENGUAS QUE SE HABLAN FAMILIA LINGÜÍSTICA
Albania
Alemania
Austria
Bélgica francés
holandés
Bielorrusia
Bosnia Herzegovina
Bulgaria
Croacia
8
9. Dinamarca
Eslovenia
España
Estonia
Federación rusa
Finlandia
Francia
provenzal
Gran Bretaña
galés
gaélico o escocés
Grecia
Hungría
Irlanda inglés
irlandés
Islandia
Italia
Letonia
Lituania
Macedonia serbo-croata
Moldavia ruso
Montenegro serbo-croata
Noruega
Polonia
Portugal
Rumanía
Serbia
Suecia
Suiza francés
alemán
italiano
Ucrania
9
10. 2.- Dibuja un mapa de Europa y pinta del mismo color las zonas en las que se hablan lenguas del mismo bloque
( germánico; itálico.....). Tendrás así un mapa lingüístico de Europa.
3.- Las migraciones indoeuropeas fueron en dos direcciones, oeste y este. Las lenguas indoeuropeas del oeste ya las has
visto en los dos ejercicios anteriores, localiza ahora en un mapa de Asia las lenguas indoeuropeas de ese continente.
4.- ¿Quiénes fueron los primeros indoeuropeos que llegaron a la Península Ibérica? ¿En qué periodo histórico llegaron ?
¿Por qué causa desapareció todo resto de su lengua de la Península?
5.- ¿Qué quiere decir que el indoeuropeo es una lengua hipotética?
6.- Se puede leer una novela en indoeuropeo. Verdadero o falso. Justifica la respuesta. Di otros nombres con que se
denomina esta lengua.
7.- ¿Cuáles son las características de una lengua flexiva?
8.- Resume las características básicas de la civilización indoeuropea.
9.-¿Cuáles son las lenguas indoeuropeas más importantes por su trascendencia histórica?
III.- Del latín a las lenguas romances.
1.- El latín literario y el latín vulgar.
Desde que a mediados del siglo III a. de C. aparecen las primeras obras literarias se puede hablar de la
existencia de dos tipos de lenguas: el latín literario y el latín vulgar.
El latín literario es una lengua culta, con notables influencias griegas; su característica fundamental es la
homogeneidad y la unidad . Esta lengua escrita, como suele ocurrir en todas las lenguas literarias, es poco proclive a los
cambios y, por lo tanto, se mantiene básicamente igual a lo largo de los siglos, aunque podemos distinguir en ella
distintas épocas :
♦ Período arcaico desde las primeras obras literarias hasta comienzos del siglo I a. de C. El género literario más
representativo es el teatro y los autores más importantes son Plauto y Terencio. La lengua literaria , todavía en
formación, tiene aún muchas influencias populares o vulgares.
♦ Período clásico o edad de oro ( desde el primer tercio del siglo I a. de C. Hasta la muerte de Augusto en el año 14 d.
de C.). Es este el momento en el que la lengua literaria queda definitivamente establecida y alcanza su más alto nivel
tanto en prosa como en poesía . Son numerosísimos los prosistas y poetas de esta época entre los que destacan César,
Cicerón, Salustio, Tito Livio, Catulo, Virgilio, Horacio y Ovidio. La lengua se caracteriza por el purismo y la sencillez
en la selección del vocabulario así como por la búsqueda de la cadencia y el ritmo.
♦ Período postclásico ( siglo I y II de nuestra Era). Son escritores representativos de esta época Lucano, Séneca, Fedro,
Marcial, Quintiliano, Tácito y Juvenal. La lengua se caracteriza por una tendencia arcaizante como consecuencia de la
reacción contra el clasicismo de la época anterior.
1. El latín vulgar instrumento de romanización y base de las lenguas romances.
Junto a la lengua literaria y coexistiendo con ella se desarrolla la lengua hablada o latín vulgar ( sermo
vulgaris ). El sermo vulgaris es la lengua del vulgo, de la clase media; no tiene más finalidad que la pura comunicación
y se desentiende de normas académicas y gramaticales. Al contrario de lo que ocurre con la lengua escrita, el latín
vulgar evoluciona con muchísima rapidez y su característica es precisamente la falta de unidad. De esta forma la lengua
culta, encerrada dentro de unas normas muy estrictas, se va alejando cada vez más del latín hablado que es el que se
difunde por las distintas provincias. Entre el latín literario y el latín vulgar hay pues grandes diferencias en el léxico, la
fonética, la morfología y la sintaxis: se difunden y generalizan términos extranjeros, se restringen o cambian los
significados de las palabras, se utilizan preferentemente términos distintos a los de la lengua literaria, se modifican las
pronunciaciones y acentos y, finalmente, se simplifican las estructuras morfológicas y sintácticas, siendo su aspecto más
llamativo el proceso de desaparición progresiva de las declinaciones.
Roma llegó a convertirse paulatinamente en la capital de un amplio imperio que se extendía por todo el
Mediterráneo. El latín, el más eficaz instrumento de romanización, se convirtió en la lengua oficial del Imperio. Las
legiones romanas llevaban a las tierras conquistadas la civilización, la cultura y la lengua latinas. De esta forma, el latín
fue poco a poco desplazando a las lenguas nativas y continuó en contacto con éstas su evolución progresiva hasta
derivar en las lenguas romances. La diversificación del latín en diferentes lenguas neolatinas o romances obedece a
distintos factores:
♦ La falta de unidad del latín vulgar. El latín llevado a los distintos lugares del imperio por soldados, comerciantes y
funcionarios no era idéntico en todos los casos; se trataba de una lengua hablada, extraordinariamente cambiante y
sujeta a las influencias indígenas.
♦ Diferencias de tiempo entre las incorporaciones de unas provincias y otras. La construcción del Imperio Romano fue
progresiva y no cesaron de incorporarse provincias al mismo durante siglos.
♦ Influencias del substrato lingüístico de cada región. Cada una de las provincias hablaba su propio latín, auténtica
mezcla de éste con las lenguas indígenas.
De esta forma, bastante antes de que se produjeran las invasiones bárbaras, el Imperio Romano se había
convertido en un área fuertemente dialectalizada, en la que los únicos elementos de cohesión lo constituían la
centralización de la administración y la influencia del latín literario; el influjo de éste último fue, sin embargo, muy
escaso en las provincias, limitándose a las clases más altas. La fragmentación del Imperio como consecuencia de las
invasiones bárbaras no hizo sino acentuar esta tendencia a la disgregación, al interrumpir la relación entre las distintas
provincias y desaparecer el vínculo que suponía la dependencia de Roma como metrópolis. La Iglesia, depositaria del
10
11. legado de la lengua y civilización latina, se convirtió en el único elemento de unión.
La vida cultural se concentró en los conventos y el latín eclesiástico se convirtió en el continuador del latín
literario. Por su parte la lengua hablada continuó, ya sin freno alguno, su rápida evolución, alejándose cada vez más del
latín usado por la Iglesia y por la justicia. Si nos referimos a la lengua oral, el nacimiento de las lenguas romances
puede remontarse al siglo VIII. Los primeros documentos literarios pueden fecharse en las distintas lenguas entre los
siglos IX y X.
2. El latín en Hispania.
a) Origen y desarrollo del español y de las restantes lenguas de la Península Ibérica.
Las circunstancias históricas especiales de la Península Ibérica durante la Edad Media, marcada por la
conquista musulmana y la larguísima etapa de reconquista subsiguiente, explica su variedad lingüística así como las
peculiaridades de cada una de sus lenguas. El caso de la Península Ibérica es verdaderamente singular en el conjunto de
la Romania : en ninguna otra de las antiguas provincias del Imperio Romano la fragmentación del latín originó tan gran
variedad lingüística.
A comienzos del siglo V se producen las primeras invasiones bárbaras que pondrían fin al Imperio Romano de
Occidente . En la Península Ibérica, tras un período de enfrentamiento entre distintos pueblos germanos, se sitúan
definitivamente los visigodos, que adoptan la civilización y la lengua latina, si bien con algunas adaptaciones fonéticas.
Es, pues, bajo el período visigótico cuando comienza a formarse una lengua romance en el territorio peninsular, y
durante este período existió, por encima de las variedades regionales, una unidad lingüística fundamental.
En el año 711 tiene lugar un hecho de decisiva importancia en el desarrollo del mapa lingüístico de la
Península : la invasión de la misma por los árabes. Se inicia así una nueva etapa en la historia de España que, en el
plano lingüístico, tiene las siguientes consecuencias :
♦ Ruptura de la unidad lingüística. Durante los siglos VIII y IX se van formando una serie de reinos con personalidad
propia; en cada uno de estos reinos el latín va evolucionando de forma distinta y surgen así el gallego, el astur-leonés, el
castellano, el navarro y el catalán. De estos cinco tipos lingüísticos sólo tres, castellano, gallego y catalán, alcanzaron
una diferenciación lingüística clara y desarrollaron una literatura propia, por lo que se consideran lenguas; el asturleones
y el navarro-aragonés se consideran dialectos del castellano. Junto a estas lenguas que se desarrollaron en el territorio
que quedó en manos de los cristianos o que iba siendo reconquistado, los cristianos que vivían en la zona de Al-andalus
crearon su propia lengua romance con características muy peculiares y una fuerte influencia árabe; esta lengua que
desapareció conforme avanzaba la reconquista, absorbida por el castellano, recibió el nombre de mozárabe.
♦ Hegemonía del castellano. A partir del siglo XI Castilla asume la dirección de la Reconquista y la unidad nacional se
realizará bajo su hegemonía; este hecho hace que a partir del siglo XV se utilice el término español como sustituto de
castellano para designar la lengua mayoritaria de nuestro país
♦ Influencia del árabe en el castellano. La larga convivencia entre las comunidades cristiana y musulmana durante la
Reconquista dio lugar a que se introdujeran en el castellano, que fue la lengua romance que más estrecho contacto tuvo
con la España árabe, un ingente número de vocablos como alcázar, aceite, almohada, alcaide, azahar, etc. Como
consecuencia de esta influencia son más de cuatro mil los términos de origen árabe en la lengua española.
El castellano nació en las montañas de Cantabria y, como ya hemos dicho, fue aumentando su extensión y su
influencia a medida que avanzaba la Reconquista. Las primeras palabras escritas en castellano que se conservan,
aparecen en unos textos latinos de los monasterios de Silos y de San Millán . En estos textos los monjes copistas
escribían encima de algunas palabras latinas su traducción al castellano para facilitar su comprensión. Estas anotaciones
se denominan glosas Silenses o Emilianenses. Los primeros textos literarios se remontan al siglo XI y son
pequeñascomposiciones líricas situadas al final de poemas escritos en árabe o hebreo; estas composiciones reciben el
nombre de jarchas. La primera obra extensa es un poema épico, El cantar del Mío Cid ( siglo XII).
El catalán es la forma que adoptó el latín vulgar en el extremo noreste de la Península. Durante la Edad Media
alcanzó un buen nivel literario, destacando la novela de caballería Tirant lo Blanc y las obras de Ausias March y
Raimond Llull.
El gallego se desarrolló con sus características propias en el extremo noroeste de la Península. Durante la Edad
Media el gallego-portugués conoció un gran desarrollo literario y se convirtió en la lengua por excelencia de la poesía
lírica ; Alfonso X El Sabio, rey de Castilla que impulsó y favoreció de forma extraordinario el desarrollo del romance
castellano, redactando en esta lengua su obra histórica y jurídica, escogió sin embargo el gallego como lengua para su
obra lírica, titulada Cantigas de Nuestra Señora.
EJERCICIOS.
1. Señala las diferencias entre latín literario y latín vulgar.
2. Enumera los factores que explican la diversificación del latín en las distintas lenguas romances.
11
12. 3. Relaciona las palabras de las lenguas siguientes que provengan del mismo término latino:
latín castellano catalán francés italiano gallego
solem maestro fill soleil castello escribir
magistrum sol negre chateau notte negro
filium hijo castell nuit morte mestre
mortem escribir mort écrire figlio sol
dicere castillo sol noir maestro dicir
castellum noche ecriure fils dire castelo
nigrum decir mestre mort sole filio
noctem muerte dir mitre nero noite
scribere negro nit dire crivere morte
4. Explica las consecuencias que tuvo la invasión árabe y la Reconquista en la formación de las lenguas de la Península
Ibérica.
5. ¿Qué son las Glosas Emilianenses?
6. ¿Cuáles fueron las primeras obras literarias en romance castellano? ¿Qué tipo de obra es es el Cantar del Mio Cid?
¿De qué trata?
1.2. Latinismos de uso frecuente en castellano.
- accesit: “se acercó”, “llegó cerca”. Se da este nombre a la recompensa que se da a quien, sin llegar a obtener el premio
en un certamen, merece ser galardonado por quedar su obra a corta distancia de la premiada.
- ad kalendas Graecas: “para las calendas griegas”, es decir “para nunca”. Las calendas eran los días uno de cada mes
entre los romanos, pero los griegos no los tenían. Augusto, aludiendo a los deudores que no cumplían sus compromisos
dice que pagarán ad kalendas Graecas.
- alea iacta est: “La suerte está echada”. A pesar de la prohibición del Senado, César decide cruzar el río Rubicón, límite
geográfico que le habían impuesto, y marchar con sus tropas contra Roma. Suele emplearse cuando se toma una
decisión importante, no exenta de cierto riesgo y sin vuelta atrás.
- ante meridiem: “antes del mediodía (y después de la medianoche). La expresión se emplea hoy día con las iniciales
a.m. por influencia de la lengua inglesa, donde es de uso muy frecuente.
- audaces fortuna iuvat: “la fortuna ayuda a los audaces”.
- carpe diem: “disfruta el momento presente”.
- confer (abreviado cf. o cfr.): “compara, consulta”, es el imperativo del verbo confero que también se utiliza para
remitir, en un libro o escrito, a determinada página o pasaje.
- corpore insepulto: “con el cuerpo sin sepultar”. Suele decirse del funeral que se celebra con el cuerpo presente del
difunto antes de enterrarlo.
- cum laude: “con alabanza”, “con elogio”. Se dice del resultado de un examen cuando se ha hecho extraordinariamente
bien.
- curriculum (vitae): “carrera de la vida” . Es el historial académico y profesional de una persona, también sus méritos,
habilidades y circunstancias relativas al estado civil.
- deficit: “falta”. Es tercera persona del singular del presente del verbo deficio. Se suele utilizar con el valor de
sustantivo “cantidad que falta”. Pertenece al lenguaje económico.
- delenda est Carthago: “Hay que destruir Cartago”. Es la frase con la que Catón el Antiguo
terminaba sus discursos a propósito de cualquier asunto. Se emplea para dar a entender una idea fija cuya realización se
espera que se cumpla pronto.
- dixi: “he dicho”. Fórmula con la que se termina la exposición de pruebas o razonamientos de un discurso.
- errare humanum est: “equivocarse es humano”.
- et cetera (se admite su uso escrito junto. etcétera): “y las demás cosas” “y lo demás”.
- ex aequo: ”con igual mérito”, “del mismo rango”. Suele emplearse en concursos y competiciones deportivas para
calificar a dos concursantes que obtienen el mismo premio por haber alcanzado la misma puntuación.
- ex cathedra: “desde la cátedra”. La cátedra era un asiento con brazos desde el cual el maestro enseñaba. También se
dice del Papa, para indicar que cuando así habla no se equivoca. Irónicamente se dice también de quien habla en un tono
pomposo o doctoral.
- facta non verba: “hechos, no palabras”.
- fax: (forma abreviada de fac simile) “haz algo semejante”. Es decir, la reproducción exacta de un escrito o dibujo.
- festina lente: “apresúrate despacio”, “date prisa, pero poco a poco”. Palabras atribuidas a Augusto, según Suetonio,
12
13. hablando de que la precipitación y la temeridad son los efectos que más debe evitar un general, es decir, que conviene ir
lentamente cuando se pretende hacer un trabajo bien hecho.
- grosso modo: “a grandes rasgos”. Se usa cuando se da explicación de algo sin mucha exactitud.
- homo homini lupus: “el hombre es un lobo para el hombre”. Quiere decir que el hombre se comporta como un
auténtico animal dañino con los de su propia especie. Aunque esta expresión la hizo famosa el filósofo Hobbes, aparece
ya en la comedia Asinaria de Plauto.
- honoris causa: “a causa de su honor”. Se emplea para designar títulos o grados universitarios honoríficos, concedidos a
alguien por sus grandes méritos.
- in albis: “en blanco”. La Iglesia Católica llama dominica in albis al domingo en que los bautizados dejaban la túnica
blanca que habían llevado puesta desde el sábado anterior, Sábado Santo, cuando se bautizaron. En otro sentido, se dice
también de la persona ignorante de alguna cosa.
- in dubio pro reo: “en caso de duda, a favor del reo”. Es un principio judicial, mediante el que se expresa que si no hay
pruebas concluyentes contra un acusado aunque no se despeje toda duda sobre su culpabilidad, no debe condenársele.
- in extremis: “en el último momento”. Actualmente suele utilizarse con frecuencia en el lenguaje deportivo.
- in flagranti (en su forma vulgar: in fraganti): es la forma abreviada de la expresión in flagranti delicto “en el justo
momento de cometer el delito”.
- in vitro: “en el vidrio”. Designa toda reacción fisiológica que se hace fuera del organismo (tubos de ensayo, probetas,
frascos...). Se dice experimentación in vitro.
- ipso facto: “en el hecho mismo, en el acto, inmediatamente”. Se usa generalmente cuando se da una orden que se
quiere que se cumpla de inmediato.
- lapsus: “error”, “equivocación”: lapsus linguae “error al hablar”, “lapsus calami” “error al escribir”, “lapsus
memoriae”, “fallo de memoria”.
- modus operandi: “forma de actuar”. Se utiliza generalmente para referirse al modo de actuar de un criminal.
modus vivendi: ”modo de vivir”. Generalmente se usa para referirse al modo de ganarse la vida.
- motu proprio: “espontáneamente, voluntariamente”. (Se suele decir motu propio erróneamente).
- per capita: “por cabeza”, “por persona”. Se utiliza en el lenguaje económico, cuando se divide el producto nacional
entre todos los ciudadanos de esa nación.
- post meridiem: “después del medio día (y hasta antes de la medianoche).Se abrevia p.m.
post mortem: “después de la muerte”. Suele emplearse en el lenguaje médico y en derecho.
- quid: “qué”. Se utiliza con el sentido de “lo esencial de algo”.
- quorum: literalmente “de los cuales”. Es la abreviación de la frase latina quorum praesentia sufficit “cuya presencia es
suficiente”. Se usa para indicar que hay un número de personas suficientes en una asamblea para votar una decisión.
- referendum (abreviatura de ad referendum): literalmente significa “para consultar”. Hoy podemos traducirlo por
“plebiscito”, esto es, someter una cuestión al voto de todo un pueblo.
- rigor mortis: “rigidez cadavérica”. Es el proceso de rigidez progresiva del cuerpo después de la muerte. Mediante el
grado de la misma que tenga un cadáver, se puede establecer aproximadamente el tiempo que lleva muerta una persona.
- sine die: “sin fijar el día”, “sin fecha determinada”, “pospuesto indefinidamente”.
- sine qua non (conditio): “(condición) sin la cual no”, “(condición) indispensable”.
- sub iudice: literalmente “bajo el juez”, es decir, cuando la instrucción de un sumario judicial o una sentencia aún no se
ha hecho pública y están todavía sujetas a la instrucción o decisión final de un juez.
- superavit: “sobró”. Se utiliza como sustantivo para hacer referencia a que hay más ingresos económicos que gastos.
- vade mecum: “ven conmigo”. Se llama así a un manual o libro de importancia básica, pero abreviado. Los médicos
llevan uno con todos los prospectos de los medicamentos que hay en el mercado.
- veni, vidi, vici: “llegué, vi, vencí”. Lacónico parte de guerra en el que César comunica la rapidez de su victoria sobre
Farnaces, el rey del Ponto, en el año 47 a. C. Se suele emplear esta expresión cuando se hace algo de manera fácil y
rápida.
- verba volant, scripta manent: “las palabras vuelan, los escritos permanecen”. Consejo que se da, cuando se llega a
algún acuerdo de cualquier índole, para que al quedar testimonio escrito, luego nadie pueda echarse atrás o cambiar las
condiciones de dicho acuerdo.
- versus: “en dirección a”, “hacia”. Se usa en lenguaje forense con el valor de “frente a” y actualmente en España va
extendiéndose su empleo con el valor de “contra” referido a competiciones deportivas entre dos equipos o personas.
- vide (abreviado vid.): “mira”, es el imperativo del verbo video. Suele utilizarse en los escritos, cuando se recomienda
leer otra nota en otra página u otro libro relacionado con el mismo tema que se está tratando.
13
14. 1.3. Textos.
Minerva y Diana
Minervam, sapientiae deam, amamus. Poetae prudentiam Minervae laudant et statuam aramque Minervae rosis ornant,
atque gloriam Minervae saepe laudant. Aras Dianae, deae lunae et silvarum, rosis ornamus, nam Diana dea feras sagittis
saepe vulnerat et captat. Puellae aras Dianae rosis ornant.
Dos grandes diosas
Fabulae carae sunt puellis, nam fabulae puellas delectant. Multae fabulae memorant antiquas deas. Minerva dea non
solum sapientiae magna dea est, sed etiam pugnas amat atque hastam galeamque habet. Multae erant statuae et arae
Minervae, regina incolarum Graeciae. Graecae puellae magna cura Minervae aras rosis ornant. Diana, Lunae
silvarumque dea, sagittas portat atque sagittis feras vulnerat et necat.
Europa
Europa magna est atque multas insulas paeninsulasque habet.
Hispania, Italia et Graecia non insulae, sed magnae Europae paeninsulae sunt.
Germania et Gallia neque insulae neque paeninsulae sunt.
Britannia, Maiorica, Sardinia, Corsica, Creta, Siciliaque magnae insulae sunt. Minorica autem insula parva est.
Maiorica et Minorica Hispaniae pulchrae insulae sunt. Agricolae insularum terram magna diligentia arant. Multae villae
in insulis sunt. Inslarum oras nautis patent.
In Italia Roma est. Roma gloria sua terras complet, atque in ultimas terrarum oras pervenit.
Romae fortuna magna fuit. Avaritia gloriae magnam fiduciam Romae incolis dat atque pro patria semper
pugnant victoriamque obtinent. Audacia enim victoriam dat.
Roma antiqua parva fuit (fue), sed Albam delet. Deinde multis pugnis Etruriam et Campaniam vincit. Non
divitiis, sed prudentia et patientia Roma superat, atque Italiam coloniis complet. Postea multas magnasque provincias in
Europa Roma habet magnaque diligentia administrat.
Sicilia Romanarum provinciarum prima est atque magnas divitias habet. In insula Sicilia multae coloniae
Graecae fuerunt (hubo). In insula Aetna est. Siciliae incolae Aetnam timent, nam Aetnae flammae Siciliae terras saepe
vastant. Sed incolae Siciliam amant, nam est pulchra amoenaque insula.
Graeciae incolae paucas vias habent, sed in undis navigant. Nautae Graeciae in oris Asiae atque Africae,
Italiae, Siciliae, Galliae Hispaniaque multas clarasque colonias condunt. Syracusae Massiliaque clarae coloniae Graecae
fuerunt (fueron).
In Graecia autem multae Romae provinciae fuerunt (hubo): Thessalia, Aetolia, Boeotia, Attica, Achaia... In
Attica erant Athenae, litterarum scientiarumque patria. Athenis litterae florent, Spartae bellica constantia. In Attica
olivae semper incolis pretiosae fuerunt (fueron), nam parva aridaque terra est. Olea erat grata Minervae deae. Graecia
Romae magistra fuit (fue). Roma et Graecia magna gloria florent. Romae poetae litteras graecas discunt et musas
Graecas colunt. Multae statuae dearum Romae, Athenis, Syracusis atque in Italia fuerunt (hubo).
Hispania patria nostra est. Roma Hispaniae incolis bonas vias praebet atque provinciae magnas divitias auget.
Hispaniae incolae Romae gratiam habent nam Roma Hispaniae magistra fuit Hispaniamque linguam Latinam et litteras
docet. Hispania autem poetas Romae dat atque magnis divitiis semper Romam adiuvat. Sic Romae Hispania gratiam
habet, Hispaniae Roma.
Gallia erat quoque provincia Romana. In provincia Gallia densae silvae erant atque in silvis multae saevaeque
ferae. Celtae Galliae incolae erant. Galliae nautae procellas non timent, itaque longinquam Britanniam, magnam
insulam, saepe in scaphis petunt. In Germania erant quoque magnae densaeque silvae.
Vocabulario.
-que: y.
Achaia, -ae f.: Acaya.
adiuvo (1ª): ayudar.
administro (1ª): administrar.
Aetna, -ae f.: Etna.
Aetolia, -ae f.: Etolia.
Africa, -ae f.: África.
agricola, -ae m.: agricultor.
Alba, -ae f.: Alba.
amo (1ª): amar.
amoenus, -a, -um: ameno, agradable.
antiquus, -a, -um: antiguo.
ara, -ae f.: altar.
aridus, -a, -um: árido, seco.
aro (1ª): arar.
Asia, -ae f.: Asia.
Athenae, -arum f.pl.: Atenas.
atque: y.
Attica, -ae f.: Ática.
audacia, -ae f.: audacia, atrevimiento.
augeo, auci, auctum (2ª): aumentar.
autem: pero, en cambio.
avaritia, -ae f.: avaricia.
bellicus, -a, -um: bélico, guerrero.
Boeotia, -ae f.: Beocia.
bonus, -a, -um: bueno.
Britannia, -ae f.: Bretaña.
Campania, -ae f.: la Campania.
capto (1ª): capturar.
carus, -a, -um: querido, deseado.
Celtae, -arum m.pl.: los celtas.
clarus, -a, -um: ilustre, famoso.
colonia, -ae f.: colonia.
coloo, colui, cultum (3ª): cultivar, venerar.
compleo, complevi, completum (2ª): llenar.
condo, condidi, conditum (3ª): fundar.
constantia, -ae f.: constancia, firmeza.
Corsica, -ae f.: Córcega.
14
16. 1.4. El abecedario latino. Pronunciación. Acento.
- El abecedario.
El abecedario latino constaba en un principio de 21 letras:
mayúsculas A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X
minúsculas a b c d e f g h i k l m n o p q r s t u x
Hacia finales de la época republicana, se introdujeron tanto la y como la z para poder transcribir palabras de
origen griego. La k se fue perdiendo poco a poco y se conservó solo en palabras concretas, como Kal (kalendas). En el
siglo XV, se introdujeron la j y la v, que serían la i y la u semiconsonánticas. En este libro usaremos el signo v, aunque
no sea una grafía propia del latín clásico.
- La pronunciación.
Las consonantes: Hay pocas diferencias en relación con nuestras consonantes:
Se escribe Se pronuncia ejemplo
c k Cicero [Kíkero]
g siempre suave Gero [guéro]
ll como dos eles Fallacia [fal-lácia]
ch k Charta [kárta]
ph f Philosophus [filósofus]
qu ku Qualis [kuális]
th t Thesaurus [tesáurus]
v* u Venire [ueníre]
* La v en realidad no era una consonante sino una semiconsonante.
Las vocales.
El latín clásico tiene 10 vocales y cinco timbres vocálicos: a, e, i, o, u. Cada uno de los timbres vocálicos
presenta dos modalidades: una larga y otra breve.
La emisión de la vocal larga duraba el doble que la de la vocal breve. Así, reproducir exactamente los sonidos
vocálicos del latín clásico nos puede parecer curioso y difícil, ya que nuestra lengua no basa su pronunciación en la
cantidad silábica, sino en la intensidad (sílabas tónicas y sílabas átonas).
Tradicionalmente, las vocales largas se marcan con una raya horizontal encima de la vocal (-) y las vocales
breves, con una curva (u).
- El acento.
El acento gráfico, en latín, no se escribe nunca. Pero, para poder leer correctamente esta lengua, hay que tener
en cuenta algunas reglas.
- En latín no hay palabras agudas.
- El acento recae siempre en la penúltima sílaba, si esta es larga. Son largas las sílabas que llevan una vocal larga, un
diptongo (ae, oe, au), y las que presentan una vocal seguida de dos o más consonantes, de doble consonante, de x o de z.
- Si la penúltima sílaba es breve, el acento recae en la antepenúltima sílaba. Una sílaba es breve si contiene una vocal
breve o si esta vocal va seguida de otra vocal.
1.5. El léxico latino. La Naturaleza. El cielo.
- La Naturaleza.
La Tierra.
Humus, -i m. La tierra labrada, húmeda
todavía
Tellus, -uris f. La tierra (considerada como
cuerpo celeste, símbolo de
fuerza productora de
carácter divino)
Solum, -i n. El suelo, el terreno Terra, -ae f. La tierra (elemento de la
Naturaleza, planeta, munco,
región)
16
17. El campo.
Ager, agri m. El campo Mons, montis m. El monte
Arvum, -i n. El campo, la campiña
(terreno cultivado)
Planities, -ei f. La llanura
Campus, -i m. El campo (extensión de
terreno llano)
Pratum, -i n. El prado
Collis, -is m. La colina Rus, ruris n. El campo (en oposición a la
ciudad)
Fructus, -us m. El fruto Silva, -ae f. El bosque
Fruges, -um f.pl. Los frutos de la tierra Vallis, -is f. El valle
Lucus, -i m. El bosque sagrado (claro de
bosque)
El agua.
Amnis, -is m. El río (término poético) Mare, -is n. El mar
Aqua, -ae f. El agua Ora, -ae f. La orilla, la ribera
Fluctus, -us m. La ola Palus, -udis f. La laguna
Flumen, -inis n. El río Pluvia, -ae f. La lluvia
Fluvius, -i m. El río Pontus, -i m. El ponto, el mar (término
poético)
Fons, -ontis f. La fuente Ripa, -ae f. La ribera
Gurges, -itis m. El remolino rivus, -i m. El arroyo
Imber, -bris m. La lluvia, la borrasca Sinus, -us m. El golfo, la bahía
Lacus, -us m. El lago Torrens, -entis m. El torrente
Litus, -oris n. La costa, la playa Unda, -ae f. La ola, el agua agitada, la
onda
Actividad: Di el significado de las palabras siguientes y relaciónalas con las palabras latinas:
1. Pluviómetro 2. Litoral 3. Maremoto 4. Marisco 5. Terráqueo 6. Desagüe 7. Pluvioso 8. Mareo 9. Campestre 10.
Agrónomo 11. Peregrino 12. Disfrutar 13. Rural 14. Trashumante 15. Lacustre 16. Rústico 17. Ultramontano 18.
Acueducto 19. Salvaje 20. Agreste 21. Terrícola 22. Silvestre 23. Collado 24. Fluvial 25. Montés 26. Terremoto 27.
Campesino 28. Agrícola 29. Aguacero 30. Agropecuario 31. Fontanero 32. Humilde.
- El cielo.
El cielo.
Aurora, -ae f. La aurora Oriens, -entis m. El este
Caelum, -i n. El cielo Septentrio, -onis m. El norte
Luna, -ae f. La luna Sidus, -eris n. El astro, la constelación
Lux, lucis f. La luz, la luz del día Sol, solis m. El sol
Meridies, -ei m. El sur Stella, -ae f. La estrella
Occidens, -entos m. El oeste
La atmósfera.
Aer, aeris m. El aire Grando, -inis f. El granizo
Aestus, -us m. El ardor del sol Nix, nivis f. La nieve
Aura, -ae f. La brisa, el aura (poético) Nubes, -is f. La nube
Calor, -oris m. El calor Procella, -ae f. La tempestad, golpe de
viento, turbión
Frigus, -oris n. El frío Ros, roris m. El rocío
Fulmen, -inis n. El rayo Tonitru, -us n. El trueno
17
18. Gelu, -us n. El hielo Ventus, -i m. El viento
Actividad: Indica el significado de las siguientes palabras y relaciónalas con las palabras latinas: 1. Solsticio 2. Lunático
3. Sideral 4. Aéreo 5. Interestelar 6. Ventisca 7. Occidente 8. Oriente 9. Plenilunio 10. Constelación 11. Celestial 12.
Septentrión 13. Obnubilar 14. Ventoso 15. Solano 16. Nuboso 17. Meridional 18. Níveo 19. Proceloso 20. Fulminar 21.
Meridiano.
1.6. Evolución del léxico latino al castellano. Palabras patrimoniales, cultismos, semicultismos,
latinismos.
La lengua española, como el resto de las lenguas romances, procede del latín hablado por los soldados y
comerciantes romanos que se afincaban en las provincias conquistadas. Este latín era una lengua popular, que a veces
no seguía las normas del latín literario. Por tanto, las lenguas romances derivan del latín vulgar, no del culto, aunque no
dejan de ser la misma lengua.
Debe tenerse en cuenta, además, que en cada provincia romana esta lengua sufría una influencia distinta, según
la lengua que se hablaba antes de la llegada de los romanos (prerromana).
Desde la caída del Imperio (finales del siglo V), se acentuó más la diferencia entre los dialectos debido a las
invasiones bárbaras y cada provincia fue formando su lengua con sus propias palabras según unas leyes fonéticas de
evolución, aunque todas tuvieran como tronco común el latín vulgar.
Estas palabras surgidas desde el nacimiento de una lengua y sujetas a unas leyes fonéticas regulares son las
palabras patrimoniales, y constituyen la base de nuestro léxico. En español un 70/80% son palabras patrimoniales
(también denominadas palabras tradicionales) derivadas del latín.
Desde el Renacimiento hasta hoy se han seguido introduciendo, además, palabras nuevas de la lengua latina o
de la griega para designar nuevos conceptos. Estas palabras ya no están sujetas a las leyes fonéticas, sino que solamente
han sido adaptadas para no parecer extrañas, pero mantienen su forma original. Son los cultismos.
Frecuentemente de un mismo término latino derivan dos castellanos, uno patrimonial y un cultismo: son los
dobletes.
Algunas palabras (no muchas) presentan algunos rasgos de evolución, pero menos que las palabras
patrimoniales. Son los semicultismos.
Además conservamos algunas palabras o expresiones en lengua latina sin ningún cambio. Son los latinismos.
Resumen:
• Palabra patrimonial: la que existe desde el nacimiento de la lengua y ha estado sujeta a leyes fonéticas de evolución
regulares. Ejs.: clavem llave. annum año. novum nuevo. nostrum nuestro. fumumhumo
• Cultismo: Palabra introducida con posterioridad, no evolucionada, sino simplemente adaptada al español. Ejs.:
cathedram cátedra. denarium denario. clavem clave.
• Doblete: dos palabras, una patrimonial y una culta, que derivan de la misma latina. Ejs.: clavem llave y clave.
clamare llamar y clamar. cathedram cadera y cátedra. denarium dinero y denario.
• Semicultismo: palabra cuya evolución se ha visto frenada por diversas razones, casi siempre por la influencia de
eclesiásticos o letrados. Ejs.: saeculum: la evolución total hubiera dado como palabra patrimonial *siejo. El cultismo
habría sido *seculo. La evolución incompleta ha dado siglo.
• Latinismo: palabras o expresiones tomadas directamente del latín. Ejs.: quorum, referendum, ante meridiem, a priori,
et cetera...
APÉNDICE. La Arqueología clásica y sus fuentes. Hispania en las fuentes latinas (I): Tartesos y la
colonización fenicia y griega.
- La Arqueología clásica y sus fuentes.
La Arqueología (del griego ἀρχαίος viejo o antiguo, y λόγος estudio) es la ciencia que estudia las
culturas del pasado a través del análisis e interpretación de sus vestigios materiales.
Para la Arqueología, cualquier resto material es digno de estudio ya que es a través del examen de estos como
podemos deducir los datos que nos permitirán conocer la sociedad y cultura en que fueron creados. Este es uno de los
puntos más importantes que separa la Arqueología de la Historia del Arte:
− Para el arte solo cuentan los elementos artísticos en relación a la “belleza” que pueda transmitir una obra. Por tanto se
descartan las obras menores, fragmentos, copias, objetos cotidianos, etc.
− Para la arqueología el enfoque es bien distinto. Todo vestigio material ha de ser estudiado dentro del contexto en el
que ha sido encontrado para sacar cualquier posible información que pueda aportarnos para el mejor conocimiento de su
cultura a la que pertenece.
Por ejemplo, en escultura; mientras que al arte solo le interesa la obra artística en sí para su estudio, la
18
19. Arqueología busca el prototipo de todas las figuras que se encuentran, buscando el camino hasta el original utilizando
para ello todas las piezas encontradas que puedan relacionarse con ella ya sean fragmentos, copias menores, etc.
Por lo tanto debemos dejar de lado la tradicional visión de que la Arqueología es «una ciencia auxiliar de la
Historia, que complementa con documentos materiales aquellos períodos no suficientemente iluminados por las fuentes
escritas». La Arqueología es una ciencia social autónoma, que estudia a los seres humanos a través de su cultura
material y psicológica.
Con respecto a la escultura griega clásica, son muy pocas las piezas originales que han llegado hasta nuestros
días, de hecho la inmensa mayoría (salvo honrosa excepción) son copias muy posteriores romanas realizadas a partir de
los originales griegos. Sin embargo, durante mucho tiempo, estas fueron mal clasificadas como obras originales griegas
y no fue, hasta épocas siglos después, cuando se identificaron de forma correcta como manufactura romana. Así pues, es
por medio de estas copias romanas por lo que conocemos la obra de los grandes escultores griegos como Policleto,
Praxiteles, Lisipo, etc. Esto fue posible, en gran medida, gracias a la unión de un grupo de estudiosos que crean la
Escuela Filológica en Alemania. Los integrantes de dicha Escuela fueron quienes estudian las fuentes escritas para
extraer las referencias existentes a los diferentes artistas y a las obras realizadas por estos. El siguiente paso fue explorar
los fondos de los museos donde emparejaron las obras existentes en estos, con los autores y obras originales (ya
desaparecidas), que sirvieron como modelos a las halladas. Es gracias a este proceso de investigación por lo que
conocemos he identificamos la escultura clásica griega, a sus realizadores y las obras.
LA ARQUEOLOGÍA CLÁSICA.
Según el diccionario, se entiende como “clásico” la autor u obra que se tiene como modelo digno de imitar por
ser de calidad superior en cualquier literatura o arte. Sin embargo, en una segunda acepción, también lo define como a
aquellos temas pertenecientes a la literatura o arte de la antigüedad griega y romana. Por lo tanto, cuando habla de “lo
clásico” nos estamos refiriendo a la Antigua Grecia y Roma ya que lo creado en dicha época es considerado digno de
ser imitado en tiempos posteriores.
Pese a ello, el historiador alemán Schuchhardt decía que, para que un objeto pudiese ser catalogado como
clásico, debía reunir cuatro condiciones:
1.-Madurez en las distintas facetas que implica un pasado histórico. Es decir, debía ser el final de un largo proceso de
evolución y perfeccionamiento que implica un proceso de maduración y no un elemento aislado. Pongamos por ejemplo
el Partenón; este no apareció de una forma espontánea y única, sino que es la culminación de un estilo que ha ido
depurándose y perfeccionándose a lo largo del tiempo a través de otras construcciones anteriores.
2.-Perfección en las distintas facetas (elementos constructivos, materiales, etc.) que permiten la realización de esa obra
y que representa a ese pasado histórico. Es decir, es el hecho de haber llegado a la culminación de un estilo, a su cenit.
3.-Concienciación: Es tener la conciencia o el conocimiento de que se ha alcanzado tanto la madurez como la
perfección. Para ello los coetáneos a la obra han ser conscientes de que han llegado a ese punto de madurez y perfección
4.-Ejemplaridad: es una obra digna de imitación, que se toma como ejemplo. Esta debe de ser entendida como referida a
la antigüedad greco-romana.
Como Antigüedad Clásica, en sentido estricto, se entiende el periodo comprendido entre el siglo V y el IV a.C.
(siglo de Pericles) y más concretamente en Atenas (lógicamente al referirnos a la Antigüedad Clásica Griega), la
Romana será en siglos posteriores.
Según R. Bianchi-Bandinelli (uno de los mejores historiadores del s. XX) la Arqueología clásica se ocupa de la
reconstrucción de la civilización de la Grecia Antigua y de la Antigua Roma a través de los testimonios materiales que
de aquella civilizaciones se han conservado y que generalmente se recuperan mediante excavaciones en el subsuelo de
las localidades donde aquella civilización tuvo su sede. Las excavaciones conducen al descubrimiento pero es solo con
las sucesivas clasificaciones e interpretación de estos testimonios las que llevan a su fin el objetivo del arqueólogo.
FUENTES DE LA ARQUEOLOGÍA CLÁSICA.
Como cualquier ciencia, la Arqueología Clásica, necesita de unos elementos y materiales de trabajo para su
realización. Por la naturaleza de esta disciplina estos son compuestos por los vestigios materiales subsistentes en la
actualidad y, a partir de ahí, todos los estudios realizados hasta la fecha.
Según Bianchi, el estudio de la Antigüedad es un tejido
constituido por 3 hilos distintos: el conocimiento de las fuentes
escritas, de los materiales encontrados en las excavaciones y el
criterio metodológico seguido para llegar a conclusiones correctas.
Por lo tanto podemos llegar a la conclusión de que, en
Arqueología, podemos encontrar 3 fuentes: las fuentes textuales, la
bibliografía y las fuentes monumentales (compuestas por cualquier
objeto encontrado, no solo las grandes obras). Aparte de estas, hoy
en día, podemos recurrir a otras fuentes que son ya consideradas
ciencias y que prestan ayuda en la Arqueología, tales como la
Numismática, la Epigrafía, la Paleografía y otras como la
Geografía, etc.
1.- Las fuentes textuales: los textos que han perdurado desde la antigüedad hasta nuestros días son numerosísimos, pese
a todo se da la paradoja de que solo ha llegado a nuestros días un 10% de lo escrito. Como ejemplo podemos poner al
19
20. dramaturgo griego Esquilo del cual, hasta nuestros días, solo han llegado 7 tragedias, sin embargo hay constancia de
que escribió más de 40. Lo mismo ocurre con la mayoría de los autores clásico. Incluso de muchos de ellos solo se
conoce el nombre ya que sus obras se han perdido. Parece que paso del tiempo ha realizado una selección natural donde
solo se ha conservado las obras más importancia, aunque entre las obras desaparecidas hay constancia de que han
desaparecido también grandes obras. De esta “criba natural” solo se salvarán las obras de Platón, gracias a la influencia
que la obra de este tuvo sobre San Agustín. Lo mismo ocurre con Aristóteles con respecto a Santo Tomás de Aquino. Es
por este motivo por lo que, ambos autores clásicos, son profusamente copiados, hecho que ha provocado que una gran
cantidad de obras de estos hayan conseguido sobrevivir hasta la actualidad.
Un hecho que tenemos que tener en cuesta es que, cuando hablamos de “textos”, no solo nos referimos a lo
escrito sobre papiro o pergamino, sino a cualquier texto escrito en cualquier material ya sean los anteriormente citados y
otros (como mármol, piedra, cerámica, etc) que pueda proporcionar información para la reconstrucción de la Historia.
Se distinguen entre las fuentes textuales, los textos documentales públicos y privados, a los que se añaden las
compilaciones legislativas y las fuentes literarias. De los primeras (los textos públicos y privados) se ocupará la
Epigrafía y/o Papirología; de los segundos (los legislativos y fuentes literarias) la Paleografía.
A su vez las fuentes textuales pueden dividirse en dos tipos:
a.- Fuentes directas: engloba a todos los escritores greco-latinos (Cicerón, Platón, etc.). Las obras de estos autores se
han conservado gracias a los copistas medievales (donde habrá que destacar a los monjes irlandeses) y a las copias
llegadas a través de España procedente de la Biblioteca de Alejandría. Estos textos originales se han copiadas,
recopilado y editado en grandes colecciones. La más completa es la Biblioteca Tebneriana, que ha editado estos textos
en versión original. También podemos destacar las publicadas por Oxford (Loeb Classical Library) también en versión
original. Por último podemos destacar a los franceses con textos bilingües que, junto a la versión original, proporciona
la traducción al francés (Belles Lettres). En España se han publicado en la colección Clásicos Gredos, en la cual solo
podemos encontrar la versión traducida al castellano, pero que generalmente, hace frecuentes referencias a la
Teubneriana.
b.- Fuentes indirectas: estas son constituidas por todos los estudios, ediciones críticas y comentarios, efectuados sobres
las obras de los autores clásicos. Son generalmente las obras especializadas o que tienen referencias a las obras
originales de la antigüedad. Ej.: J. Overbeck reúne todas las referencias existentes sobre un mismo autor en centenares
de fichas donde anota la cita textual, quien la realiza, donde la realiza, etc. También son fuentes textuales todo lo que los
arqueólogos e historiadores han escrito desde la Antigüedad, especialmente a partir del s. XVI.
2.- Fuentes bibliográficas: Aunque desde tiempos inmemoriales ha habido numerosos autores y textos relativos a la
Historia, no será hasta el siglo XIX, que se funda el Instituto Arqueológico Alemán de Roma, que estos textos son
recopilados y clasificados en grandes bibliotecas. A partir de la constitución de esta, se crean otras instituciones
(institutos, academias, etc.) como la Pontificia Academia, la francesa, la inglesa, la americana, etc. En Roma y otras
ciudades se han fundado bibliotecas, siendo los alemanes los más antiguos y los que poseen la más extensa colección
especializada de todas (Instituto Arqueológico Alemán). Cada parcela de estudio de la Antigüedad, tiene, además de los
libros, una cantidad ingente de revistas y publicaciones especializadas en su tema. Por lo tanto, aparte de estos libros,
hay otras formas de información, que para su recopilación requiere un espacio enorme ya que además cada país tiene
sus propias revistas especializadas. Por tanto, podemos deducir que, de una ciencia general, se ha ido avanzando hacia
una ciencia muy específica. Los alemanes han fundado institutos en las ciudades más importantes donde hayan sido
encontrados restos arqueológicos, y son poseedores de una fototeca amplísima con más de 40.000 fotografías, donde
están fotografiadas una ingente cantidad de excavaciones desde sus inicios, hasta la actualidad. Por ejemplo las
excavaciones realizadas en Pompeya están perfectamente fotografiadas y documentadas desde su descubrimiento, hasta
las últimas labores realizadas. Todas estas son de gran calidad tanto arqueológica como artística. Esta fototeca es
referente para buscar ilustraciones para cualquier trabajo sobre arqueología que se haga. Otras de las bibliotecas más
completas del país serán la de la Universidad Complutense y el Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Las
fuentes criticas, por tanto, son abundantísimos, y por lo tanto, inabarcable.
3.- Fuentes monumentales: son las fuentes sobre las que trabaja directamente en arqueólogos. Podemos encontrar dos
categorías:
a.- Yacimientos Arqueológicos, ya sean excavados o no que se conservan en su sitio. A estos yacimientos hay que añadir
los monumentos arqueológicos que se encuentran aislados (arcos, monumentos fúnebres, etc.). El arqueólogo tiene que
conocer el monumento y los yacimientos en su entorno, pero tiene que conocer también otros yacimientos similares, ya
sean nacionales o internacionales, que presenten semejanza con este para establecer un método a seguir y llegar a unas
conclusiones. No puede limitarse a un solo ejemplo, sino que ha de conocer la globalidad de estos.
b.- Todos lo materiales que se extraen de los yacimientos arqueológicos. Estos objetos se guardan generalmente en los
fondos de los museos y las piezas más significativas son expuestas al público. Como los fondos de cada museo y el
conjunto de todos ellos es inabarcable y difícilmente pueden conocerse, cada institución (o museo) realiza catálogos e
inventarios para saber y difundir las pertenencias del mismo tanto a profesionales como al público en general; no hay
museo sin catalogo.
Actividad: Haz un resumen y un mapa conceptual del apartado anterior.
20
21. Hispania en las fuentes latinas (I): Tartesos y la colonización fenicia y griega.
1. AVIENO, 263-307.
Desde aquí hasta dicho río hay un viaje de un día y aquí se halla el límite del pueblo de los Cinetes. El
territorio de los tartesios es inmediato a ellos y riega la tierra el río Tartesos. Después se extiende el monte consagrado
al Céfiro y finalmente la cumbre de la altura llamada Cefírida, irguiendo excelsos picos sobre lo alto del monte... Y toda
la tierra que está situada en la parte occidental de dicho río (el Ibero) es llamada Iberia, en cambio la parte oriental
contiene a los tartesios... Aquí se extienden las costas del golfo Tartesio. Y del referido Anas a estos lugares tienen las
embarcaciones un día de camino. Aquí está la ciudad de Gadir, pues en lengua fenicia se llama Gadir a todo lugar
cerrado. Ella fue llamada antes Tartesos, grande y opulenta ciudad en épocas antiguas, ahora pobre, ahora pequeña,
ahora abandonada, ahora un campo de ruinas.... El río Tartesos, que fluye del Lago Ligustino por abiertos campos, ciñe
por todas partes con su corriente la isla, pero no corre por un solo cauce ni surca de una sola vez el suelo subyacente, ya
que por la parte oriental trae tres bocas a los campos, mientras que por dos veces con boca baña la parte meridional de
la ciudad. Luego, por encima de la marisma (Ligustina), está recostado el monte Argentario, así llamado por los
antiguos a causa de su hermosura, pues el estaño brilla espléndidamente en sus laderas y aún mayor esplendor despide
en los aires de lejos, cuando el sol toca con sus rayos sus cumbres elevadas.
2. PLINIO, Historia Natural, 7, 48, 156.
Vayamos a casos seguros: es verdad, poco más o menos, que el gaditano Argantonio reinó durante
ochenta años, y persiste la creencia de que comenzó a reinar hacia el cuadragésimo de su existencia.
3. JUSTINO, 44, 4.
Los primeros habitantes del bosque de los tartesios, tras la lucha mítica de los titanes son los dioses,
fueron los curetes, de ellos el rey más antiguo fue Gárgoris. Se considera a Gárgoris como el descubridor del arte de
recoger y aprovechar la miel. Una hija suya tuvo de soltera, y acaso por obra de amores incestuosos, un niño, cosa que
produjo vergüenza al rey, que determinó deshacerse de él. Así ordenó que se le dejara abandonado en el monte, pero
animales silvestres lo amamantaron, encontrándoselo vivo a los varios días. Hízolo colocar en un sendero por donde
pasaban los rebaños para que lo aplastaran, pero también salió a salvo. Lo echaron luego a las perras y cerdas
hambrientas que, en vez de devorarlo, le ofrecieron sus ubres. Entonces Gárgoris pensó en arrojarlo al mar. Pero,
protegido por los dioses, fue conducido, como si fuera una barquilla, a las orillas, donde salió una sierva que lo crió.
Creció el niño entre su familia animal, ligero y veloz como ella, hasta que, en cierta ocasión, fue cogido en un lazo o
trampa, fue llevado a Gárgoris que le reconoció y que, admirado del destino, le nombro su heredero, llamándole Habis.
Habis fue un héroe civilizador. A un pueblo bárbaro, como el que heredó para gobernarlo, le dictó las primeras leyes
civilizadas y les enseñó a cultivar la tierra con los bueyes y los arados, cosa que, hasta entonces, había desconocido; de
esta suerte los tartesios aprendieron a nutrirse con los alimentos más finos y regalados que los que hasta entonces
habían usado. Aún hizo algo más trascendental: prohibió el trabajo a una parte de sus súbditos, a los nobles, y repartió a
los otros, a la masa, en siete ciudades o acaso siete clases. Una vez muerto, sus sucesores y herederos rigieron los
destinos de Tartesos durante muchos siglos.
4. MELA, 3, 6.
Del lado de la tierra firma es casi recta; del lado que mira al mar se eleva y forma, en medio de la
costa, una curva, terminada por dos promontorios en uno de los cuales hay una ciudad floreciente del mismo nombre de
la isla, y en el otro un templo de Hércules Egipcio, célebre oír sus fundadores, por su veneración, por si antigüedad y
por sus riquezas. Fue construido por los tirios; su santidad estriba en el hecho de guardar las cenizas (de Hércules); los
años que tiene se cuentan desde la guerra de Troya. Sus riquezas son los productos del tiempo....
5. AVIENO, 475-565.
Hubo también aquí la ciudad de Hemeroscopión, en otro tiempo habitada, ahora ya suelo vacío de
habitantes, la baña lánguido mar. Alzase después la ciudad Sicana, así llamada por los Iberos del río próximo, y no lejos
de la bifurcación de este río la ciudad de Tiris el río Tirio... Por allí se extiende la marisma de los Nacararas, pues tal
nombre dio la costumbre a esta marisma, surgiendo en medio de ella una pequeña isla, fértil en olivos y por ello
consagrada a Minerva. Cerca hubo numerosas ciudades, ya que estuvieron aquí Hilactes, Histra, Sarna y la noble
Tiricas... Estaba junto a él (el monte Sello) la ciudad de Labedontia en tiempo anterior, ahora campo vacío de hogares
cría escondrijos y cubiles de fieras. Después yacen arenas de gran extensión , entre las que estuvo en otro tiempo la
ciudad de Salauris y en donde primitivamente estuvo también la antigua Calípolis, aquella Calípolis que por la alta
elevación de sus murallas y por sus excelsas techumbres se levantó por los aires, que con el ámbito de su vasto solar
tocaba por ambos lados una marisma feraz siempre en peces. Después la ciudad de Tarraco ... El cabo Celebántico
extiende luego su dorso en el salado mar. Que haya estado junto a él la ciudad de Cipsela es ya solo un rumor, pues
ningún vestigio de la antigua urbe conserva el áspero suelo... En los confines de la tierra sordicena se cuenta que estuvo
en otros tiempos Pirene, ciudad de rico solar, pues la frecuentaban a menudo los massaliotas a causa de sus negocios.
6. TITO LIVIO, 34, 8-9.
Ya entonces Emporión estaba formada por dos ciudades, a las que dividía una muralla; una habitada
por los griegos de Focea, como los massaliotas, y otra por hispanos; pero a la ciudad griega, expuesta al mar, la rodeaba
una muralla de menos de cuatrocientos pies, mientras que la ciudad hispana, más retirada del mar, poseía una muralla de
unos tres mil pies de circuito. En tercer lugar, el divino César, después de su victoria sobre los hijos de Pompeyo,
21
22. estableció allí una colonia romana; en la actualidad se han fundido estos tres pueblos en uno, después que los hispanos,
al principio, y más tarde los griegos, han recibido la ciudadanía romana. Quien los viese expuestos por un lado al mar
abierto y, por otro, a los hispanos, pueblo tan bárbaro y belicoso, se preguntaría cual es su defensa; la defensora de su
debilidad era la disciplina que, frente a los vecinos más fuertes, se conserva siempre. La parte de la muralla que miraba
hacia tierra estaba magníficamente fortificada, con una sola puerta y un magistrado de turno siempre de guardia ante
ella; durante la noche una tercera parte de los ciudadanos montaba vigilancia en las murallas, y no sólo era por hábito o
costumbre, sino que ejercían vigilancia y practicaban las rondas con igual cuidado que si el enemigo estuviese ante las
puertas; no admitían a ningún hispano dentro de la ciudad, ni salía nadie de ella sin precauciones. La salida al mar está
abierta a todos, pero por la puerta que da a la ciudad hispana nunca salen sino en gran número, casi siempre la tercera
parte que la noche anterior había estado de servicio en las murallas. El motivo de sus salidas era el siguiente: los
hispanos ignorantes de la navegación, se alegraban del comercio de aquellos y deseaban comprar las mercancías
extranjeras que las naves llevaban, y vender los productos de sus campos. El interés de este mutuo comercio hacía que
la ciudad hispana fuera accesible a los griegos. Aumentaba su seguridad el hecho de haberse cobijado bajo la sombra de
la amistad con Roma, a la cual servían, si con menos fuerzas que los massaliotas, con una fidelidad igual.
Actividad: Comenta los textos que el profesor te indique. Puedes utilizar la siguiente ficha:
Texto:
Naturaleza Autor Fecha Temática
Indicar la naturaleza del texto.
Puede ser:
- Jurídico.
- Literario.
- Narrativo.
- Historiográfico (serán los que
trabajaremos; especifiaremos si
es historiográfico literario o
epigráfico)
- Otros tipos (religiosos, etc.).
Indicar el autor, si es conocido,
y los datos más relevantes de su
biografía y obra literaria.
En el caso de las inscripciones
indicaremos el Corpus en que
stán recogidas).
Indicar la fecha exacta o
aproximada en que el texto ha
sido elaborado.
Señalar el tema de que trata el
texto.
22
23. Actividades complementarias:
- Lectura de L. Davis, La plata de Bitinia.
Esta es la primera novela de la serie de libros dedicado al informante romanoMarco Didio Falco, ambientados
en la época del emperadorVespasiano. En esta primera novela se introducen los principales personajes y se establecen
las primeras relaciones entre los mismos que se irán desarrollando a lo largo de toda la serie.
En Roma, en el año 70d.C., Marco Didio Falco es un cínicoinformantede ideasrepublicanasque un día queda
prendado de una joven (Sosia Camiliana) envuelta en una conspiración para derrocar a Vespasiano relacionada con el
tráfico de lingotes de plata deBritania. Pero Falco no consigue salvarla del ataque de unos peligrosos matones y acepta
ser contratado por el tío de la chica, el senador Décimo Camilo Vero, y por el emperador Vespasiano, para embarcar
hacia Britania, destapar la conspiración y resolver el asesinato.
Una vez allí, Falco conoce a una mujer de clase alta, Helena Justina, hija del Senador que le contrató. Ambos
se profesan una mutua aversión desde el primer momento: él odia su clase y ella odia sus prejucios.
Para acometer su misión Falco se infiltrará en una mina de plata como un esclavo, donde conocerá el significado de las
palabras odio, miedo y abuso.
- Visionado de Aníbal, el peor enemigo de Roma (2006) (Primera parte).
Aníbal, la pesadilla de Roma explora al hombre detrás del mito, revelando qué fue lo que condujo a este joven
de 26 años a convertirse en la mente maestra de una de las campañas militares más audaces de la historia mundial.
Aníbal consiguió frenar el avance del Imperio Romano llevando a sus tropas a través de los Pirineos y los Alpes, ante
las mismas puertas de Roma, desafiando al enemigo en su propia tierra. La vida de uno de los mayores estrategas llega
de la mano de la BBC, en esta fabulosa superproducción que combina el drama, las últimas investigaciones históricas y
el arte de las animaciones digitales, para lograr que la Historia reviva en la pantalla.
Para dejar constancia de tu lectura puedes hacer la siguiente Reseña:
Título y autor.
Tipo de novela. En nuestro caso serán novelas históricas, aunque dentro de éstas hay subtipos: mitológica,
policiaca, ...
Época y lugar en que ocurre la historia.
Protagonistas y personajes más
relevantes.
Resumen del tema.
Opinión.
23
24. UNIDAD 2. LA HISPANIA PRERROMANA.
Índice.
2.1. Los pueblos prerromanos.
2.2. Las lenguas y escrituras prerromanas.
2.3. Texto.
2.4. Lengua latina. El latín, lengua flexiva. Primera declinación. El
verbo: el tema de presente en voz activa. La oración simple. La
segunda declinación. Adjetivos de la primera clase. Oraciones
coordinadas.
2.5. El léxico latino: La vida privada y La vida pública.
2.6. Evolución del léxico al latino al castellano. Reglas de
evolución fonética: Reglas 1 a 5.
Apéndice. La Epigrafía romana. Hispania en las fuentes latinas (II):
Los cartagineses en la Península Ibérica. Los pueblos de la España
Ibérica. Los pueblos céticos de la Península Ibérica.
Actividades complementarias.
2.1. Los pueblos prerromanos.
Hacia el 700 a.C se comenzó a utilizar el hierro en la Península, probablemente utilizado por los pueblos
indoeuropeos del norte penincular, mineral que se utilizó conjuntamente con el bronce. A esta etapa hasta la llegada de
los romanos a la Península se le conoce como Protohistoria.
El hierro era conocido en la Península en torno al año 800 a.C., y su uso, como arma, lo hacía demoledor frente
al bronce, y como herramienta agrícola acentuaba todavía más las diferencias sociales entre la clase militar y el resto.
Por estas fechas, la Península conocería la llegada de pueblos foráneos.
Unos, los pueblos indoeuropeos, llegaron por el norte, a través de los pasos de los Pirineos centrales orientales;
otros, fenicios, griegos y cartaginenses, arribaron en las costas del Mediterráneo.
- Los pueblos del sur y del este.
Los griegos nombraron al territorio peninsular como Iberia, aunque este término también es aplicado a ciertos
pueblos que habitaron la costa mediterránea desde Cataluña al golfo de Cádiz y que compartían una misma lengua y
cultura: indigetes y layetanos (Cataluña), mastienos (Murcia), bastetanos (Andalucía oriental), edetanos y contestanos
(Valencia), turdetanos (Andalucía occidental, antigua Tartesso), entre otros. Su economía era básicamente agrícola y
ganadera, aunque explotaron la minería y la actividad textil. Los pueblos desarrollaron un fecundo comercio con los
pueblos colonizadores, de quienes aprendieron el uso de la moneda. Aparecen los primeros núcleos urbanos, llamados
oppida, en lugares elevados y amurallados. Su sociedad estaba muy jerarquizada, con aristocracia y esclavos en ambos
extremos. De esa aristocracia surgen reyezuelos que controlaban en parte la vida social, política y económica. A este
fenómeno se le conoció como devotio ibérica, una especie de culto a los reyes.
- Los pueblos del centro y del oeste.
La presencia de pueblos colonizadores disminuye en el interior de la península, aunque encontramos pueblos
europeos como los celtas, quienes mantuvieron contactos con otros pueblos del este peninsular, dando lugar a nuevos
pueblos como los celtíberos, de lengua indoeuropea.
Encontramos pueblos como los ilergetes (valle del Ebro), celtíberos (arévacos, pelendones, lusones, en el valle
del Duero), vetones (valle del Tajo), carpetanos (Castilla la Mancha) o lusitanos (Portugal). Estos pueblos tenían una
fuerte cohesión interna y sus recintos permanecían amurallados (Numancia o Termancia)
La actividad económica era la agricultura y la ganadería (cultura de los verracos, relacionada con cultos
ganaderos), dependiendo de las zonas de asentamiento. En comparación con el resto de pueblos peninsulares, estos no
tenían muy desarrollada las actividades artesanales y comerciales, aunque la metalurgia del hierro estaba muy avanzada.
24
25. - Los pueblos del norte.
Desde los Pirineos hasta Galicia encontramos diversos pueblos: galaicos, astures, cántabros, autrigones,
caristios, várdulos y vascones; se dedicaban a la ganadería (apenas desarrollaron la agricultura), a la pesca y a la
recolección.
Vivían en castros, poblados de casas circulares y techos de paja o ramaje, amurallados y en lugares de fácil
defensa. Al parecer, entre los galaicos estaban muy extendidas prácticas como la magia y la adivinación. Estrabón, autor
griego del siglo I a.C., afirmaba que los pueblos del norte de la Península tenían unas costumbres muy salvajes.
- Tartesos.
Reino de Tartesos
En la primera mitad del primer milenio a. C. se desarrolla
una cultura asociada al nombre de Tartessos, cuyo pueblo
viene mencionado en la Biblia (―naves de Tarsisǁ) y en
textos griegos, donde el historiador Herodoto (siglo V a.C.)
nos narra que fueron los griegos de Samos quienes
entraron por vez primera en contacto con los tartesios:
―Una nave de Samos que se dirigía a Egipto fue empujada
por una tempestad más allá de las Columnas de Hércules y
por voluntad de los dioses llegó a Tartessos. Como aquel
mercado estaba todavía sin explotar, los de la nave
obtuvieron ganancias fabulosasǁ. Se trataba de un reino que
se extendía desde Huelva hasta las proximidades de
Cartagena. Aunque existieron algunos reyes míticos
(Gerión – Hécules, en sus ―doce trabajosǁ tuvo que vaciar
en una noche su establo repleto de bueyes –, Gárgoris o
Habis) existieron algunos jefes tribales como Argantonio,
que debió vivir entre los siglos VII al VI a.C. Conocemos
su cultura gracias a los tesoros encontrados como el de El
Carambolo (Sevilla, 600-550 a.C.) Era una sociedad
agrícola que impulsó la artesanía y la extracción de
minerales, y cuya sociedad estaba jerarquizada en manos
de una poderosa aristocracia. Su presencia se pierde a
mediados del primer milenio, bien por la presencia de los
cartagineses o por motivos internos.
- Las colonizaciones mediterráneas.
– Fenicios.
Según las fuentes escritas, fenicios procedentes de Tiro, expertos navegantes y avispados comerciantes (así nos
lo representa el poeta griego Homero), empujados por la pobreza minera de su tierra se lanzaron al Mediterráneo.
Fundaron varias colonias en el norte de África entre las que destacó Cartago (814 a.C.) en el actual Túnez. En las costas
de la Península Ibérica crearon, a partir del año 800 a.C., Gadir (Cádiz), posiblemente la ciudad más antigua de España,
Malaca (Málaga), Sexi (Almuñécar), Abdera (Adra) y asentamientos agrícolas en el valle del bajo Guadalquivir gracias
a su navegabilidad. Muchas de estas colonias fueron meras bases comerciales en las que se realizaban las transacciones
económicas con los pueblos indígenas peninsulares. Vinieron a estas tierras quizá atraídos por la fama de riquezas que
tenía el mítico reino de Tartessos. Las tierras del sur eran ricas en oro, plata, cobre y estaño. Los fenicios no se ocuparon
directamente de la explotación de las minas, sino que realizaron mejoras en los sistemas de extracción de los minerales,
monopolizando la distribución y el comercio de ellos. Prueba del aumento de las relaciones comerciales es la
abundancia de objetos de procedencia fenicia, hallados y que corresponden a los siglos VIII al VI a.C.
– Griegos.
Los griegos focenses (marineros comerciantes que procedían de la ciudad jonia de Focea, en la actual Turquía)
llegaron hacia mediados del siglo VII a.C. Ellos fueron los primeros en hablar en sus crónicas del ―país de los íberosǁ,
término con el que más adelante se designaría a nuestra Península. Desde la colonia que habían fundado en Massalia
(Marsella) extendieron su influencia por la costa Este peninsular, especialmente en el golfo de Rosas donde fundaron
Emporion (Ampurias) y Rhode (Rosas), en Gerona. Más al sur, las colonias de Akra, Hemeroskopeión (¿Denia?) o
Maniake, de incierta localización. Estas colonias fueron asentamientos definitivos – a diferencia de las factorías fenicias
– por lo que crearon industrias, emitieron su propia moneda y labraron los campos. Intercambiaron metales, salazones y
trigo indígena por bronces, vestidos, perfumes, vinos, aceites y vasijas de cerámica. El arte de los pueblos indígenas se
vería muy influido por la cultura griega, difundiendo su alfabeto, su cerámica, sus métodos agrícolas e incluso su
religión y arte.
25