SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 21
II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales en Málaga Nuevas perspectivas profesionales y perfiles intesdisciplinares Eugenia Arrés - 2011
¿Cuál es mi formación? ¿Cómo se mueve el mercado laboral de la TeI? ¿Cómo puedo adaptarme a él (con éxito)? II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga  Preguntas clave
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Formación Mercado Éxito II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Formación Mercado Éxito Estudios de mercado II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Formación Mercado Éxito Estudio comparativo más reciente II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Formación Mercado Éxito II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
[object Object],Formación Mercado Éxito US Economic Census data (US Census Bureau 2005) II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga  208 ↑ Asociaciones 492↑ Corporaciones 26.589 Propietarios individuales 27.289 Nº empresas
[object Object],Formación Mercado Éxito Datos: Insee 2005 y Statistisches Bundesamt Deutschland 2005 II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga  10.461 19.635 9.040 Alemania 15.374 25.844 12.858 Francia Total empleados Total trabajadores Total de empresas País
[object Object],[object Object],[object Object],Formación Mercado Éxito ¿Cómo y donde trabajar? II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Formación Mercado Éxito II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Formación Mercado Éxito II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Formación Mercado Éxito II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],Formación Mercado Éxito II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
Formación Mercado Éxito NUEVOS PERFILES II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga  Especialista en revisión (editor) + nuevas tecnologías + localización Posteditor de sistemas de traducción automática Reducir costes y traducir todos los contenidos (mejor o peor) Crisis  + desarrollo de nuevas tecnologías Especialista en revisión (edition) “ Locale adaptor” Reducir costes y distribuir equipos Crisis  + ubicación empresas Adquisición Nuevo perfil Solución Nueva realidad
Formación Mercado Éxito NUEVOS PERFILES II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga  Gestión de proyectos + multimedia + internacionalización Gestor de contenidos multilingüe  Gestionar entornos multilingües Desarrollo de las  redes sociales Especialista en traducción + multimedia + redes sociales “ Social media translator” Encontrar profesionales adaptados Desarrollo de las  redes sociales Adquisición Nuevo perfil Solución Nueva realidad
Formación Mercado Éxito NUEVOS PERFILES II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga  Traducción + investigación + accesibilidad Investigador en accesibilidad Establecer estándares (inter)nacionales Importancia de la  accesibilidad  (investigación) Especialista en traducción + subtitulado + accesibilidad Traductor para proyectos de accesibilidad (subtitulado audiodescripciónmultimedia) Poder adaptar el contenido de forma universal Importancia de la  accesibilidad  (profesión) Adquisición Nuevo perfil Solución Nueva realidad
Formación Mercado Éxito NUEVOS PERFILES II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga  Interpretación + mediación + nuevas tecnologías Intérprete telefónico y de videoconferencias Disponer de un intérprete 24/7 para comunicaciones inmediatas Dispositivos móviles  + avance tecnológico + inmediatez Especialista en localización + nuevas tecnologías + especialización en disp. móviles o redes sociales Localizador de SW/”social games” para dispositivos móviles o redes sociales Localización de SW/aplicaciones/juegos para dispositivos móviles Dispositivos móviles  y sus aplicaciones + acceso al contenido + entretenimiento Adquisición Nuevo perfil Solución Nueva realidad
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga  Formación Mercado Éxito Curso de accesibilidad a los medios audiovisuales 3 de diciembre de 2011 - Valencia International Seminar on Translation and Universal Accessibility   14/15 de diciembre de 2011 - Granada Curso de coaching para traductores   14 de enero de 2012 - Valencia
Formación Mercado Éxito II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga  Tú Complemento Especialización Formación básica
MUCHAS GRACIAS POR VUESTRA ATENCIÓN Eugenia Arrés [email_address] II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga   Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares http://detraducciones.blogspot.com @earres Forotraduccion
Bibliografía ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automáticaNuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automáticaOlga Torres Hostench
 
Dossier Servicios Y Proyectos Merkatu
Dossier Servicios Y Proyectos MerkatuDossier Servicios Y Proyectos Merkatu
Dossier Servicios Y Proyectos MerkatuMerkatu
 
Aprenday: La transcreación, entre la publicidad y la traducción
Aprenday: La transcreación, entre la publicidad y la traducciónAprenday: La transcreación, entre la publicidad y la traducción
Aprenday: La transcreación, entre la publicidad y la traducciónYoungle
 
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semanaServicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semanarafaelspain
 
Catálogo Formativo de Euradia International.
Catálogo Formativo de Euradia International.Catálogo Formativo de Euradia International.
Catálogo Formativo de Euradia International.Euradia International
 
Alvaro Perez CV (español)
Alvaro Perez CV (español)Alvaro Perez CV (español)
Alvaro Perez CV (español)Alvaro Perez
 
La relevancia de los eventos internacionales en la comunicación de la marca país
La relevancia de los eventos internacionales en la comunicación de la marca paísLa relevancia de los eventos internacionales en la comunicación de la marca país
La relevancia de los eventos internacionales en la comunicación de la marca paísEscuela Internacional de Protocolo
 
SlS Corporativa 2011 Es1
SlS Corporativa 2011 Es1SlS Corporativa 2011 Es1
SlS Corporativa 2011 Es1pedroxpineda
 
PresentacióN
PresentacióNPresentacióN
PresentacióNpro1943
 
Openexpo dossier 1 (openexpoday)
Openexpo dossier 1 (openexpoday)Openexpo dossier 1 (openexpoday)
Openexpo dossier 1 (openexpoday)Malaika Reuter
 
06 Vector
06 Vector06 Vector
06 VectorPepe
 
Guia del Mercado Laboral 2014 Construcción e Inmobiliaria #GuiaHays2014
Guia del Mercado Laboral 2014 Construcción e Inmobiliaria #GuiaHays2014Guia del Mercado Laboral 2014 Construcción e Inmobiliaria #GuiaHays2014
Guia del Mercado Laboral 2014 Construcción e Inmobiliaria #GuiaHays2014HAYS ESPAÑA
 
Presentación . bq consultante
Presentación . bq consultantePresentación . bq consultante
Presentación . bq consultanteNacho Ballester
 
20140130_Infoday regional H2020_ICT_Mario García
20140130_Infoday regional H2020_ICT_Mario García20140130_Infoday regional H2020_ICT_Mario García
20140130_Infoday regional H2020_ICT_Mario GarcíaRedit
 

La actualidad más candente (16)

Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automáticaNuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
Nuevos perfiles profesionales: poseditor de traducción automática
 
Dossier Servicios Y Proyectos Merkatu
Dossier Servicios Y Proyectos MerkatuDossier Servicios Y Proyectos Merkatu
Dossier Servicios Y Proyectos Merkatu
 
Aprenday: La transcreación, entre la publicidad y la traducción
Aprenday: La transcreación, entre la publicidad y la traducciónAprenday: La transcreación, entre la publicidad y la traducción
Aprenday: La transcreación, entre la publicidad y la traducción
 
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semanaServicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
Servicios de traducción 24 horas 7 dias a la semana
 
Catálogo Formativo de Euradia International.
Catálogo Formativo de Euradia International.Catálogo Formativo de Euradia International.
Catálogo Formativo de Euradia International.
 
Alvaro Perez CV (español)
Alvaro Perez CV (español)Alvaro Perez CV (español)
Alvaro Perez CV (español)
 
La relevancia de los eventos internacionales en la comunicación de la marca país
La relevancia de los eventos internacionales en la comunicación de la marca paísLa relevancia de los eventos internacionales en la comunicación de la marca país
La relevancia de los eventos internacionales en la comunicación de la marca país
 
SlS Corporativa 2011 Es1
SlS Corporativa 2011 Es1SlS Corporativa 2011 Es1
SlS Corporativa 2011 Es1
 
PresentacióN
PresentacióNPresentacióN
PresentacióN
 
Openexpo dossier 1 (openexpoday)
Openexpo dossier 1 (openexpoday)Openexpo dossier 1 (openexpoday)
Openexpo dossier 1 (openexpoday)
 
Cvrsg Junio09 Es Pv2003
Cvrsg Junio09 Es Pv2003Cvrsg Junio09 Es Pv2003
Cvrsg Junio09 Es Pv2003
 
06 Vector
06 Vector06 Vector
06 Vector
 
Guia del Mercado Laboral 2014 Construcción e Inmobiliaria #GuiaHays2014
Guia del Mercado Laboral 2014 Construcción e Inmobiliaria #GuiaHays2014Guia del Mercado Laboral 2014 Construcción e Inmobiliaria #GuiaHays2014
Guia del Mercado Laboral 2014 Construcción e Inmobiliaria #GuiaHays2014
 
Presentación . bq consultante
Presentación . bq consultantePresentación . bq consultante
Presentación . bq consultante
 
20140130_Infoday regional H2020_ICT_Mario García
20140130_Infoday regional H2020_ICT_Mario García20140130_Infoday regional H2020_ICT_Mario García
20140130_Infoday regional H2020_ICT_Mario García
 
Previos
PreviosPrevios
Previos
 

Destacado

¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...Begoña Martínez
 
Todo lo que siempre quisiste saber
Todo lo que siempre quisiste saberTodo lo que siempre quisiste saber
Todo lo que siempre quisiste saberAlicia Martorell
 
Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción. Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción. almisareli
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónnobedi12
 
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Curri Barceló-Ávila
 
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Curri Barceló-Ávila
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...Curri Barceló-Ávila
 
Teorias de la traduccion
Teorias de la traduccionTeorias de la traduccion
Teorias de la traducciongpeprzlgn
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...Curri Barceló-Ávila
 
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)Curri Barceló-Ávila
 
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)Curri Barceló-Ávila
 

Destacado (14)

¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
¿Quién va a pagar por mi trabajo?: Cómo obtener clientes de traducción profes...
 
Todo lo que siempre quisiste saber
Todo lo que siempre quisiste saberTodo lo que siempre quisiste saber
Todo lo que siempre quisiste saber
 
Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción. Teorías de la traducción.
Teorías de la traducción.
 
Resumen - Enfoques de la traducción
Resumen - Enfoques de la traducciónResumen - Enfoques de la traducción
Resumen - Enfoques de la traducción
 
Los enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducciónLos enfoques de la traducción
Los enfoques de la traducción
 
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
Theory and Practice of Games Localisation (MAB2012)
 
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
Theory and Practice of Games Localisation (Fun4All2012)
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
 
Teorias de la traduccion
Teorias de la traduccionTeorias de la traduccion
Teorias de la traduccion
 
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
QA, Localisation & Experience: The Perfect Combination for the Best Localisat...
 
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)La industria de los videojuegos (ENETI2013)
La industria de los videojuegos (ENETI2013)
 
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
La localización y el control de calidad de videojuegos (ETIM2012)
 
Video game Localisation and Testing
Video game Localisation and TestingVideo game Localisation and Testing
Video game Localisation and Testing
 
La traducción como actividad empresarial: panorama actual y todo lo que no te...
La traducción como actividad empresarial: panorama actual y todo lo que no te...La traducción como actividad empresarial: panorama actual y todo lo que no te...
La traducción como actividad empresarial: panorama actual y todo lo que no te...
 

Similar a Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor (2011)

Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Tradeus Traduccions
 
Cv alex mestre linkedin marzo 2013
Cv alex mestre linkedin marzo 2013Cv alex mestre linkedin marzo 2013
Cv alex mestre linkedin marzo 2013Alex MESTRE GIMENEZ
 
Internacionalización: Nuevas oportunidades de negocio en China y LATAM
Internacionalización: Nuevas oportunidades de negocio en China y LATAMInternacionalización: Nuevas oportunidades de negocio en China y LATAM
Internacionalización: Nuevas oportunidades de negocio en China y LATAMMarta Blasco Camacho
 
servicios innovadores
servicios innovadoresservicios innovadores
servicios innovadoresgmas
 
E4 f1 topicos_de_actualizacion_profesional
E4 f1 topicos_de_actualizacion_profesionalE4 f1 topicos_de_actualizacion_profesional
E4 f1 topicos_de_actualizacion_profesionalBrisna Aguilar
 
20240314-CambraSabadell-SessioInformativa-TransfDigital-UnCasoPractico.pdf
20240314-CambraSabadell-SessioInformativa-TransfDigital-UnCasoPractico.pdf20240314-CambraSabadell-SessioInformativa-TransfDigital-UnCasoPractico.pdf
20240314-CambraSabadell-SessioInformativa-TransfDigital-UnCasoPractico.pdfRamon Costa i Pujol
 
Foro Internacional del Empleo de la UEM. La experiencia internacional, clave ...
Foro Internacional del Empleo de la UEM. La experiencia internacional, clave ...Foro Internacional del Empleo de la UEM. La experiencia internacional, clave ...
Foro Internacional del Empleo de la UEM. La experiencia internacional, clave ...Universidad Europea de Madrid
 
Así fue EXPOELEARNING Madrid 2013
Así fue EXPOELEARNING Madrid 2013Así fue EXPOELEARNING Madrid 2013
Así fue EXPOELEARNING Madrid 2013CRISEL BY AEFOL
 
20150302_Infoday regional H2020_SME Instrument_Carmen Marcos
20150302_Infoday regional H2020_SME Instrument_Carmen Marcos20150302_Infoday regional H2020_SME Instrument_Carmen Marcos
20150302_Infoday regional H2020_SME Instrument_Carmen MarcosRedit
 
20150226_Infoday H2020_Energía_Carmen Marcos
20150226_Infoday H2020_Energía_Carmen Marcos20150226_Infoday H2020_Energía_Carmen Marcos
20150226_Infoday H2020_Energía_Carmen MarcosRedit
 
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen MarcosRedit
 
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen MarcosElena Cortés Ventura
 
Teoria de la trad prof e institucional Trabajo final Rosa
Teoria de la trad prof e institucional Trabajo final RosaTeoria de la trad prof e institucional Trabajo final Rosa
Teoria de la trad prof e institucional Trabajo final RosaRozaFerLoz
 
Juan Cotta GarcíA Cv
Juan Cotta GarcíA CvJuan Cotta GarcíA Cv
Juan Cotta GarcíA CvJUANCOTTA
 
Presentacion protocolo
Presentacion protocoloPresentacion protocolo
Presentacion protocoloTheid Ari
 
Currículum vitae
Currículum vitaeCurrículum vitae
Currículum vitaejaguelu
 

Similar a Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor (2011) (20)

Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038
 
Cv alex mestre linkedin marzo 2013
Cv alex mestre linkedin marzo 2013Cv alex mestre linkedin marzo 2013
Cv alex mestre linkedin marzo 2013
 
Internacionalización: Nuevas oportunidades de negocio en China y LATAM
Internacionalización: Nuevas oportunidades de negocio en China y LATAMInternacionalización: Nuevas oportunidades de negocio en China y LATAM
Internacionalización: Nuevas oportunidades de negocio en China y LATAM
 
Dossier ii congreso ventas y marketing cyl.ventmark
Dossier ii congreso ventas y marketing cyl.ventmarkDossier ii congreso ventas y marketing cyl.ventmark
Dossier ii congreso ventas y marketing cyl.ventmark
 
servicios innovadores
servicios innovadoresservicios innovadores
servicios innovadores
 
E4 f1 topicos_de_actualizacion_profesional
E4 f1 topicos_de_actualizacion_profesionalE4 f1 topicos_de_actualizacion_profesional
E4 f1 topicos_de_actualizacion_profesional
 
20240314-CambraSabadell-SessioInformativa-TransfDigital-UnCasoPractico.pdf
20240314-CambraSabadell-SessioInformativa-TransfDigital-UnCasoPractico.pdf20240314-CambraSabadell-SessioInformativa-TransfDigital-UnCasoPractico.pdf
20240314-CambraSabadell-SessioInformativa-TransfDigital-UnCasoPractico.pdf
 
Foro Internacional del Empleo de la UEM. La experiencia internacional, clave ...
Foro Internacional del Empleo de la UEM. La experiencia internacional, clave ...Foro Internacional del Empleo de la UEM. La experiencia internacional, clave ...
Foro Internacional del Empleo de la UEM. La experiencia internacional, clave ...
 
Así fue EXPOELEARNING Madrid 2013
Así fue EXPOELEARNING Madrid 2013Así fue EXPOELEARNING Madrid 2013
Así fue EXPOELEARNING Madrid 2013
 
20150302_Infoday regional H2020_SME Instrument_Carmen Marcos
20150302_Infoday regional H2020_SME Instrument_Carmen Marcos20150302_Infoday regional H2020_SME Instrument_Carmen Marcos
20150302_Infoday regional H2020_SME Instrument_Carmen Marcos
 
20150226_Infoday H2020_Energía_Carmen Marcos
20150226_Infoday H2020_Energía_Carmen Marcos20150226_Infoday H2020_Energía_Carmen Marcos
20150226_Infoday H2020_Energía_Carmen Marcos
 
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
 
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
20150223_Infoday H2020_Espacio_Carmen Marcos
 
Presentacion protocolo
Presentacion protocoloPresentacion protocolo
Presentacion protocolo
 
Presentacion protocolo
Presentacion protocoloPresentacion protocolo
Presentacion protocolo
 
Teoria de la trad prof e institucional Trabajo final Rosa
Teoria de la trad prof e institucional Trabajo final RosaTeoria de la trad prof e institucional Trabajo final Rosa
Teoria de la trad prof e institucional Trabajo final Rosa
 
Juan Cotta GarcíA Cv
Juan Cotta GarcíA CvJuan Cotta GarcíA Cv
Juan Cotta GarcíA Cv
 
Presentacion protocolo
Presentacion protocoloPresentacion protocolo
Presentacion protocolo
 
Currículum vitae
Currículum vitaeCurrículum vitae
Currículum vitae
 
Manual comercio internacional - Extenda Becas
Manual comercio internacional - Extenda BecasManual comercio internacional - Extenda Becas
Manual comercio internacional - Extenda Becas
 

Último

NOM-011-STPS-2001 NORMATIVA PRESENTACION
NOM-011-STPS-2001 NORMATIVA PRESENTACIONNOM-011-STPS-2001 NORMATIVA PRESENTACION
NOM-011-STPS-2001 NORMATIVA PRESENTACIONKarina224599
 
EMBARQUE Y DESEMBARQUE VEHICULOS MILITARES .pptx
EMBARQUE Y DESEMBARQUE VEHICULOS MILITARES .pptxEMBARQUE Y DESEMBARQUE VEHICULOS MILITARES .pptx
EMBARQUE Y DESEMBARQUE VEHICULOS MILITARES .pptxdaryel2
 
CONTRATO DE TRABAJO, remuneraciones y otros datos
CONTRATO DE TRABAJO, remuneraciones y otros datosCONTRATO DE TRABAJO, remuneraciones y otros datos
CONTRATO DE TRABAJO, remuneraciones y otros datosJENNIFERBERARDI1
 
-PEIC-NUEVO de plantel educativo Venezuela
-PEIC-NUEVO de plantel educativo Venezuela-PEIC-NUEVO de plantel educativo Venezuela
-PEIC-NUEVO de plantel educativo VenezuelaJESUS341998
 
GUIA DOCENTE NEUMOLOGIA 2024 guia guia.pdf
GUIA DOCENTE NEUMOLOGIA 2024 guia guia.pdfGUIA DOCENTE NEUMOLOGIA 2024 guia guia.pdf
GUIA DOCENTE NEUMOLOGIA 2024 guia guia.pdfIsaacRobertoRamrezLe
 
¡Explora el boletín del 29 abril de 2024!
¡Explora el boletín del 29 abril de 2024!¡Explora el boletín del 29 abril de 2024!
¡Explora el boletín del 29 abril de 2024!Yes Europa
 
FASES DE LA CONSULTORÍA- parte 1aa.pptx
FASES DE LA CONSULTORÍA- parte 1aa.pptxFASES DE LA CONSULTORÍA- parte 1aa.pptx
FASES DE LA CONSULTORÍA- parte 1aa.pptx10ColungaFloresJosSa
 

Último (7)

NOM-011-STPS-2001 NORMATIVA PRESENTACION
NOM-011-STPS-2001 NORMATIVA PRESENTACIONNOM-011-STPS-2001 NORMATIVA PRESENTACION
NOM-011-STPS-2001 NORMATIVA PRESENTACION
 
EMBARQUE Y DESEMBARQUE VEHICULOS MILITARES .pptx
EMBARQUE Y DESEMBARQUE VEHICULOS MILITARES .pptxEMBARQUE Y DESEMBARQUE VEHICULOS MILITARES .pptx
EMBARQUE Y DESEMBARQUE VEHICULOS MILITARES .pptx
 
CONTRATO DE TRABAJO, remuneraciones y otros datos
CONTRATO DE TRABAJO, remuneraciones y otros datosCONTRATO DE TRABAJO, remuneraciones y otros datos
CONTRATO DE TRABAJO, remuneraciones y otros datos
 
-PEIC-NUEVO de plantel educativo Venezuela
-PEIC-NUEVO de plantel educativo Venezuela-PEIC-NUEVO de plantel educativo Venezuela
-PEIC-NUEVO de plantel educativo Venezuela
 
GUIA DOCENTE NEUMOLOGIA 2024 guia guia.pdf
GUIA DOCENTE NEUMOLOGIA 2024 guia guia.pdfGUIA DOCENTE NEUMOLOGIA 2024 guia guia.pdf
GUIA DOCENTE NEUMOLOGIA 2024 guia guia.pdf
 
¡Explora el boletín del 29 abril de 2024!
¡Explora el boletín del 29 abril de 2024!¡Explora el boletín del 29 abril de 2024!
¡Explora el boletín del 29 abril de 2024!
 
FASES DE LA CONSULTORÍA- parte 1aa.pptx
FASES DE LA CONSULTORÍA- parte 1aa.pptxFASES DE LA CONSULTORÍA- parte 1aa.pptx
FASES DE LA CONSULTORÍA- parte 1aa.pptx
 

Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares del traductor (2011)

  • 1. II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales en Málaga Nuevas perspectivas profesionales y perfiles intesdisciplinares Eugenia Arrés - 2011
  • 2. ¿Cuál es mi formación? ¿Cómo se mueve el mercado laboral de la TeI? ¿Cómo puedo adaptarme a él (con éxito)? II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga Preguntas clave
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6. Formación Mercado Éxito II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga
  • 7.
  • 8.
  • 9.
  • 10.
  • 11.
  • 12.
  • 13.
  • 14. Formación Mercado Éxito NUEVOS PERFILES II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga Especialista en revisión (editor) + nuevas tecnologías + localización Posteditor de sistemas de traducción automática Reducir costes y traducir todos los contenidos (mejor o peor) Crisis + desarrollo de nuevas tecnologías Especialista en revisión (edition) “ Locale adaptor” Reducir costes y distribuir equipos Crisis + ubicación empresas Adquisición Nuevo perfil Solución Nueva realidad
  • 15. Formación Mercado Éxito NUEVOS PERFILES II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga Gestión de proyectos + multimedia + internacionalización Gestor de contenidos multilingüe Gestionar entornos multilingües Desarrollo de las redes sociales Especialista en traducción + multimedia + redes sociales “ Social media translator” Encontrar profesionales adaptados Desarrollo de las redes sociales Adquisición Nuevo perfil Solución Nueva realidad
  • 16. Formación Mercado Éxito NUEVOS PERFILES II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga Traducción + investigación + accesibilidad Investigador en accesibilidad Establecer estándares (inter)nacionales Importancia de la accesibilidad (investigación) Especialista en traducción + subtitulado + accesibilidad Traductor para proyectos de accesibilidad (subtitulado audiodescripciónmultimedia) Poder adaptar el contenido de forma universal Importancia de la accesibilidad (profesión) Adquisición Nuevo perfil Solución Nueva realidad
  • 17. Formación Mercado Éxito NUEVOS PERFILES II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga Interpretación + mediación + nuevas tecnologías Intérprete telefónico y de videoconferencias Disponer de un intérprete 24/7 para comunicaciones inmediatas Dispositivos móviles + avance tecnológico + inmediatez Especialista en localización + nuevas tecnologías + especialización en disp. móviles o redes sociales Localizador de SW/”social games” para dispositivos móviles o redes sociales Localización de SW/aplicaciones/juegos para dispositivos móviles Dispositivos móviles y sus aplicaciones + acceso al contenido + entretenimiento Adquisición Nuevo perfil Solución Nueva realidad
  • 18.
  • 19. Formación Mercado Éxito II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga Tú Complemento Especialización Formación básica
  • 20. MUCHAS GRACIAS POR VUESTRA ATENCIÓN Eugenia Arrés [email_address] II Encuentro de traductores e intérpretes profesionales de Málaga Nuevas perspectivas profesionales y perfiles interdisciplinares http://detraducciones.blogspot.com @earres Forotraduccion
  • 21.

Notas del editor

  1. Formación continua: 1) Ausencia de formación continua por parte de instituciones oficiales (“Universidad”), pocos posgrados y pocas empresas dedicadas a la formación en traducción e interpretación 2) Actualmente: formación continua en forma de posgrados profesionalizantes y de investigación (mejora de la profesión y docencia), cursos y talleres de asociaciones profesionales (ASETRAD, APTIC), cursos de formación continua especializadora de diversas instituciones (Universidad, empresas, asociaciones, particulares)
  2. Importancia de saber nosotros mismos cómo avanza el mercado y hacer nuestro pequeño estudio: tarifas, perfiles demandados en ofertas, etc. Mesa redonda: profesionales traductores o traductores profesionales? Se habla de que los especialistas son los mejores profesionales – profesor universitario de una materia de especialidad como traductor ideal Lógicamente, los perfiles de los traductores son muy heterogéneos y es muy difícil llegar a conclusiones fiables Bibliografía al final
  3. Licenciados en Traducción e Interpretación, filólogos, otras titulaciones (Biología, Medicina, Derecho) Combinación más habitual: Filología y Traducción hay profesionales que han combinado su formación en traducción con comercio internacional, sociología, desarrollo de aplicaciones informáticas o medicina. Especialistas: La mayoría (61 %) son especialistas en un campo determinado, frente al 39 % que afirm a ser generalista. Entre los especialistas, el campo más destacado es el de la localización, le sigue la traducción jurídica y jurada, traducción de textos técnicos y de medicina. Otros ámbitos que también aparecen recogidos en las respuestas son el periodismo, la biotecnología, la literatura fantástica, la agricultura, el turismo, el márquetin, las instituciones internacionales, el arte y la automoción. Directa o inversa: En cuanto a la traducción inversa (TI), el 75 % de los profesionales sí realiza el ejercicio de traducción inversa en su vida profesional. Entre la directa, un 50% es el mayor sector, es decir, 50% directa y 50% inversa. DESCENSO con respecto a estudios anteriores: más traductores con menos experiencia profesional y formación que no se atreven tanto. Se puede observar que el 100 % de los traductores encuestados trabaja para clientes extranjeros. Además, la mayoría de entre quienes han seleccionado la opción «otros» lo han hecho para precisar que reciben entre el 70 y el 90 % de sus trabajos desde el extranjero. Se deja entrever una vez más la influencia de las nuevas tecnologías en el desarrollo de la profesión, al facilitar enormemente la comunicación con lugares lejanos.
  4. La traducción de textos comerciales y la traducción jurada bajan para hacer hueco a la localización
  5. Tendencia es que las grandes empresas empleen al grueso de trabajadores en plantilla y esa fuerza equipare a la tasa de autónomos
  6. Cambios de sedes: zona horaria, abaratamiento de mano de obra, diferencia en los sistemas de gestión Sentido de comunidad no sólo se manifiesta en cómo nos relacionamos con nuestro entorno
  7. DGT: Translator Profile. What skills for a changing market? Septiembre de 2011
  8. DGT: Translator Profile. What skills for a changing market? Septiembre de 2011 “ There will always be good translators and there will always be a need for good translators. There are markets for all types of translation” ¿De qué se trata esto? Descubrir nuestro perfil y nuestro segmento dentro del mercado global y saber cuáles son nuestras habilidades y carencias para saber posicionarnos
  9. DGT: Translator Profile. What skills for a changing market? Septiembre de 2011 “ There will always be good translators and there will always be a need for good translators. There are markets for all types of translation” ¿De qué se trata esto? Descubrir nuestro perfil y nuestro segmento dentro del mercado global y saber cuáles son nuestras habilidades y carencias para saber posicionarnos
  10. Autónomos y empresas: disponemos de formación bonificada Ofrecer un mayor valor por nuestro productos: cuantas más tareas realicemos dentro del proceso de traducción, mayor rentabilidad y posibilidades de negocio