1. La ortografía shuar es sencilla debido a la estructura fonética simple del idioma.
2. El alfabeto shuar se basa en principios lingüísticos universales para simbolizar los fonemas de manera fonética.
3. Aunque existen algunas reglas ortográficas shuar, la escritura es más fácil que la del castellano debido a que cada fonema shuar se representa de forma consistente.
Las capacidades sociomotrices son las que hacen posible que el individuo se pueda desenvolver socialmente de acuerdo a la actuación motriz propias de cada edad evolutiva del individuo; Martha Castañer las clasifica en: Interacción y comunicación, introyección, emoción y expresión, creatividad e imaginación.
ACERTIJO DE CARRERA OLÍMPICA DE SUMA DE LABERINTOS. Por JAVIER SOLIS NOYOLAJAVIER SOLIS NOYOLA
El Mtro. JAVIER SOLIS NOYOLA, crea y desarrolla ACERTIJO: «CARRERA OLÍMPICA DE SUMA DE LABERINTOS». Esta actividad de aprendizaje lúdico que implica de cálculo aritmético y motricidad fina, promueve los pensamientos lógico y creativo; ya que contempla procesos mentales de: PERCEPCIÓN, ATENCIÓN, MEMORIA, IMAGINACIÓN, PERSPICACIA, LÓGICA LINGUISTICA, VISO-ESPACIAL, INFERENCIA, ETCÉTERA. Didácticamente, es una actividad de aprendizaje transversal que integra áreas de: Matemáticas, Neurociencias, Arte, Lenguaje y comunicación, etcétera.
6. 1.
INTRODUCCION
Cualquier idioma, a partir de su sistema fonéticol, tiene
SU ortografía2, es decir la correcta manera de escribir
sus palabras, frases, periodos, mediante unos simbolos
(LETRAS) correspondientes a los sonidos -sobre todo a
los sonidos significativos (FONEMAS)3 - y ofos (SIGNOS
DE PUNTUACION) correspondientes a las inflexiones de
la voz en la conversación. A esta última clase de simbolos
1 Sistema fonético: el conjunto de sonidos que aprovecha un
idioma.
Slstema fonémico: sólo la serie de los sonidos significativos
(FONEMAS) de una lengua.
Los a I f a b e t o s son tanto más prácticos y perfectos cuanto
más coinciden con el sistema fonémico del idioma que
expresan. El alfabeto shuar es un ALFABETO FONÉMICO.
ortografia: del griego ORTHÓS, recto, y GRAPHÍA, escri-
tura: = escritura conecta.
Sonido es la vibración del aire percibida por el oído al
pronunciar algo. En un idioma hay infinitos sonidos, según sea
la fueza de voz, el tonillo regional, el carácter de quien habla...
No es necesario simbolizar (= escribir) todos los diferentes
sonidos de una lengua. - En la ciencia lingüística, el sonido
aislado se indica entre corchetes: [a].
Fomena, en una palabra, es la más pequeña unidad de sonido
significativa (= tal que, cambiándola, cambiaría el significado de
la palabra). Por ejemplo, no es lo mismo decir en castellano
uanTes' o "anDes'; así que T y D, en castellano son fonemas
distintos. CADA FONEMA DEBE SER SIMBOL]ZADO CON
UNA LETRA diversa de las otras. - En lingüística, el fonema
aislado se indica entre banas oblicuas: /a/.
7
7. se agregan otros que ¡nd¡can modal¡dades del discurso,
como p.Lj., elcambio de interlocutoresa.
2. LA ORTOGRAF|A SHUAR ES EN S¡ SENCILLA Y FÁ-
ClL. El idioma shuar, considerado en si mismo (sin refe-
rirse a ninguna otra lengua), parece tener una estructura
fonética muy sencilla, así que su escritura no presenta
graves dificultades.
4 Es opinión común entre personas ignorantes de la ortografía
shuar (inclusive entre shuar mismos) que el alfabeto fonémico
shuar sea "cosa de gringos", o "impuesto por extranjeros",
"modelado sobre el alfabeto inglés", etc. No es así. El alfabeto
shuar se rige sobre principios comunes a todos los idiomas que
se estudian en LINGÜÍSTICA: la ciencia que investiga los
fundamentos del lenguaje.
Muchos han escrito de gramática shuar, pero pocos lo han
hecho científicamente: a partir de la lingüística. Los lingüistas
que estudiaron mejor la estructura intema shuar han sido: Glen
D. Tumer (EE.UU.), J. Caudmont (Francia) -seguido por Siro
Pellizzaro (ltalia) en sus "Apuntes de Gramática Shua¡'', Quito
1969- y últimamente Maurizio Gnene (ltalia).
Todos investigaron exclusivamente a partir de comunicaciones y
grabaciones de muchos informantes shuar, lo que garantiza el
aporte fundamental shuar a esta labor.
Sus estudios sustancialmente coinciden: lo que prueba que han
alcanzado la verdad.
El alfabeto fonémico práctico del idioma shuar estaba siendo
usado por la Federación Shuar ya en 1964 (cfr. "Celebraciones
Dominicales", no 1) y casi coincidía con el que usaban las
Misiones Evangélicas (elaborado por el Instituto Lingüístico de
Verano de la Universidad de Oklahoma, EE.UU.) hasta que el 5
de diciembre de 1970 (reunión de Taisha) fue aceptado
completamente también por éstas, con la única concesión de
que se subrayaría la N velar y las vocales nasales A, 9,, i, g,
mientras las finales semimudas
a' 3' r' u
, podrían también
escribirse tachadas: e, e, i, u.
8. 3. LA oRToGRAFíA sHUAR ES MAS rÁcu QUE LA
CASTELLANA. S¡ luego se considera el sistema fonémi-
col del shuar con relación al del castellano, su mayor
practicidad ortográfica salta inmediatamente a la vista.
En efecto: es verdad que el shuar presenta situaciones
fonémicas desconocidas al castellano", pero todas estas
situaciones están delimitadas en reglas fijas y
prácticamente sin excepciones, asi que al estudiante de
nivel mental medio le resulta imposible equivocarse en
ponerlas por escrito, una vez conocidas.
Esto no se verifica con el castellano, sobre todo de Amé-
rica, donde -a parle del mayor número de fonemas, y por
ende también de SECUENCIAS (=s¡suentros de fone-
mas)- hay sonidos que se escriben de más formas
diferentess, y esto casi independientemente de reglas o
delimitaciones verdaderamente fijas.
4, I.AS POCAS REGI.AS ORTOGRÁFICAS SHUAR NECE.
SITAN SER ESTUDIADAS. Con todo algunos sonidos,
quá t" podrian escribir de diferente forma en shuarT aun
pronunciándose prácticamente iguales, necesitan ser
iimbolizados constantemente de la misma forma si
responden a la misma situación; por eso, también en
shuar, existen unas pocas y sencillas REGLAS DE
ORTOGRAF|A, que toda persona (shuar o no) deseosa de
P. ej.: las vocales nasales Q, 9,, i, U; la triple clasificación de la N
en álveolar, dental y velar (N, NT, NK), las [N]' [P]' [TI, [Kl
epentéticas, es decir que surgen como medias entre 2
consonantes que se encuentran (enentáimratá o enen-
táimPratá), sin tener valor fonémico; las finales semimudas,
como las consonantes P,T,K después de M o N, o las vocales "'
''
l' u ó 41, e¡i¡ u:
P. ej.: b, v, M s, c,2.....
P. ej.: nia y yg; la y tai; n, nt, nk (o n) finales.'..., mp final.."'
6
7
9. escr¡b¡r correctamente deberá diligentemente conocer y
practicar.
5. I.A CLAVE DE LA CORRECTA ESCRITURA SHUAR:
EL CRITERIO MORFO-FONÉMICO. En un idioma que
presenta sonidos pronunciados y semimudos, orales y
nasales, largos y breves, etc., puede haber casos en los
que un no-iniciado quede dudando cómo tenga que
escribir (= simbolizar) lo que oye: porque se podría
interpretar de dos o más formas6. Tan sólo basándose en
el oido y en las unidades de sonido (fonemas) -criterio
fonémico-, no se podria dar una respuesta segura y
uniforme, porque no se daría una razón a la escritura
elegida, fuera de la siguiente (bastante superficial):
"Es que SUENA AS¡...".
Sin ser desechada, esta tendencia tiene que ser com-
ptetada: "...Suena así porque la palabra ESTÁ
CONSTRUIDA (gramaticalmente) de ESTA forma (morfé,
en idioma griego): criterio morfo-fonémico.
La más pequeña unidad gramatical (= de forma) se llama
MORFEMAg.
6. ERRORES ORTOGRÁFICOS DEL HOMBRE SHUAR Y
DEL NO-SHUAR. Es fácil entender que el shuar no apli-
cado al estudio de su ortografía hará ciertamente errores
de escritura, pero estos errores siempre responderán a
una estructura mental dependiente de la estructura
fonética del idioma shuar; en cambio, otros estudiantes
harán también errores, pero dependientes del alfabeto del
P. ej.: ¿'nuniá wáintkiatá, mamánt itiajai" o 'nuy{ wáinkiatá,
mamán itiáajai'? (La segunda forma es la conecta).
Son por ejemplo morfemas la radical de un verbo (ant=) y los
sufijos perfectivos (= uk -) y también las terminaciones o
desinencias personales (-jai, -me, etc.).
10
10. otro idioma que hablan desde la niñez. El shuar
aculturado y alfabetizado en español se encuentra en una
coyuntura particularmente desfavorable:
-piensa y habla desde la niñez en shuar: por eso hará
los errores tipicos del shuar;
-no aprendió desde un principio a solucionar los
problemas ortográficos de su idioma;
por eso queda en la incertidumbre más tiempo que el
niño educado actualmente en una escuela bilingüe, y la
costumbre de equivocarse le hace más difícil corregirse;
-más bien, se le enseñó a solucionar problemas
ortográficos de otro idioma (el castellano), que se
resuelven de otra manera, -a veces OPUESTA a la
que tiene en la grafia shuar-, lo que aumenta su
posibilidad de error.
A pesar de esto, el shuar aculturado no debe desani-
marse: por ser el shuar su lengua materna, el estudio de
su ortografia le resultará más fácil que el de la castellana;
se recuperará con prontitud; y podrá en un tiempo
relativamente breve dominar igualmente las reglas de
escritura de su lengua, aunque esto en principio le habrá
costado más que a uno que comience correctamente.
11
11. SUMARIO
Para escribir bien el idioma shuar
Para leer bien en shuar
Para ir creando palabras en shuar
Tabla de correspondencia de las letras delcastellano al shuar
Expresión de realidades nuevas con recursos propios del
idioma shuar
Shuar chicham pénker aartin
Shuar chícham pé¡ker aújsatin
Yamáram shuar chicham najánkatín
Apach' chichámjai tura shuar chichámjai aátai núnisa¡k iniák-
mamu
li chichámejai¡k chichasma yamáram étserma
Errores ortográficos típicos delque habla en shuar
Corrección de errores de ortografía shuar
Cambios fonéticos (suavizaciones) al encontrarse consonan-
tes
t2
12. 1.
PARA ESCRIBIR BIEN EL IDIOMA SHUAR
En todas las palabras, cuando hablamos hay muchos
sonidos: cuando cambiamos el sonido' la palabra no
cambia elsentido.
OBSERVEN: En shuar, AMpUSH, AMbUSH, ambos in-
dican ave nocturna. P y B son solamente "sonidos".
En castellano: pollo (pozho, poyo) puede ser pronun-
ciado diferente, pero no cambia de significado.
No se deben escribir todos los sonidos: nosotros escri-
bimos sólo los fonemas.
Eiemplo: No es lo mismo decir en castellano ANTES o
ANdES, así que T y D son fonemas diferentes.
¿Qué es elfonema?
El fonema es la letra que nosotros pensamos cuando
hablamos. Cuando cambiamos el fonema, el término se
transforma en otra Palabra.
OBSERVEN: En shuar TUNTA es donde se guardan
las flechas.
En cambio TUNkA = camino ancho; esta
palabra se ha transformado en otra: T y K
son diferentes fonemas.
Cuando hablamos y escribimos en shuar utilizamos es-
te alfabeto.
A-CH. E- I - J - K-M.N. NT. N -P. R-S - SH -T-
TS - U - W-Y. Las letras ofonemas son 19.
2.
3.
4.
l3
13. OBSERVEN: A antuktin
CH chícham
E ete
| íkiam
J jukitiá
K kaki
M mama
N namák
NT antúktá
N Ká¡kaim'
P piik'
R arús
S sapi
SH shaa
T tatásham
TS tsapa
U uwí
Semivocales f W wakáts
L v vawá
ayachui
Chamik'
ésemp
itiatá
juáwai
katip'
masu
napi
uunt
Juank
pitiak
Ramu
sasa
shíkiar
tayu
tsuntsu
uvu 1I
wampaJ
yumi
I (vocal) = Y
(consonante)
U (vocal)= 1¡¡
(consonante)
5.
6.
Los fonemas: NT, N, R no encontramos en principio de
palabra. (R encontramos en palabras ex-
tranjeras).
Los fonemas ss dividen así:
l. Vocales: a, e, i, u.
ll. Consonantes: ch, j, k, m, n, nt, ¡, p, r, s, ts, sh, t, w,
v.
Las vocales son:
l. Orales: a, e, i, u (kaya, jea, inchi, urúch').
ll. Nasales: g, e, !, u (kayg, jeatá, uchir!, uyg).
lll. Mudas:
a'
''
i' (')' u
1charap", kunamp", úrik', chichaak').
lV. Largas: aa, ee, ii, uu (paant, eep', iistá, kuunt).
También las consonantes se dividen en:
l. Oclusivas: p, t, k (paka, tawásap, kérua)
ll. Africadas: ts,ch (tsawant, chapawik'")
lll. Fricatlvas: s,sh,j (saásá, shakáp, jéa)
7.
8.
t4
14. lV. Nasales: m, n, n, nt (meserái, nánap, a¡kánt)
V. Vibrantes: r (arakma)
Vl. Semivocales: w, y (wekásatá, yakámartá).
De otra manera:
l. Bilabiales: p (oclusiva), m (nasal), w (semivocal).
ll. Alveolares: t (oclusiva), n (nasal), ts (africada), s (fri-
cativa), r (vibrante).
lll. . Palatales: ch (africada,). sh (fricativa.) y (semivocal)'
lV. Velares: k (oclusiva), n (nasal).
V. Glotidales: i (fricativa).
Vl. Dentales: nt (nasal).
Para escribir bien en idioma shuar debemos hacer así:
1. Se escriben sólo los fonemas, sin los alófonos (sonidos
parecidos).
Lo mismo en castellano no se deben escribir todos los
sonidos.
OBSERVEN: P (fonema) se escribe siempre: Ampúsh'
Kúmpak.
(B siendo solamente un
be escribir).
T se escribe siempre: kúntut, antúktá. (D
no se debe escribir porque es sólo un aló-
fono).
K (fonema) se escribe siempre: Unkumia,
kunkuk'. (G no debemos escribir: es sólo
un alófono).
TS (fonema) se escribe siempre: atsá,
tsuntsu. (TZ no debemos escribir porque
es un modo de escribir del castellano).
CH (fonema) se escribe siempre: kaancha
(GH no debemos escribir).
alófono no se de-
t5
15. S (fonema) se escribe siempre: Saant
(Zno debemos escribir porque es delcas-
tellano).
SH (fonema) se escribe siempre: Shákai,
Shaúk (ZH no debemos escribir porque
es del castellano ecuatoriano).
J (fonema) se escribe siempre: Ü¡útá (GE,
Gl no debemos escribir porque es del
castellano).
Nl (fonema) se escribe siempre: kaniats,
winiáwai.
(Ñl no debemos escribir porque es delcas-
tellano).
Al se debe escribir siempre: aishma¡k,
kawai (E castellana abierta no hay en
shuar; El en shuar no existe).
lA se debe escribir: aniástá, iniái.
(lE en shuar no existe).
PONGA ATENCIÓN: NUKE + iti = Núkete (núketi) o nú-
ketai.
MAAK + iti = Máakete (máaketi) o
máaketai.
-K(e) + iti= kete, keti.
-K(e)+itiai =ketai.
AU se escribe siemPre: Yajauch',
wáumak (OA en shuar no existe).
PONGA ATENCIÓN: úa = úwa, ua = uwá se puede es-
cribir de dos formas. Núwa áwai,
nuarimpiapi; Puár, Puwar; Puáin-
chir, Puwáinchir; Juá, Juwá.
l6
16. 3.
4.
WAI se debe escr¡b¡r: Wawaim', áwai.
(UEl, UEY, Ol, OY no se deben
escribir).
W se debe escribir: waaka, wirísam
(HU, V, B son del idioma castella-
no)
Y en shuar nunca está sola; no existe en
las terminaciones. (Es siempre consonan-
te).
li waaji, wái, tutai; atsáwai: á-ya-tik, yá-
ra¡k, káyáka? yukúmniukáitiam?
Si escribimos asi no podemos equivocar-
nos nunca; hay una sola manera de escri-
bir.
Se escribe siempre MP y no MW NW niMB: Jimpikit',
kumpar, chimpi.
En la terminación de palabras, cuando hay una vocal
muda, se puede escribir: Kasep" (Kasep), yaap" (yaap),
shirink'; (') se escribe siempre.
Pero es bueno escribir al término de la palabra MP,
NTy NK, porque existe otra letra muda.
- Tsanimpi": siescribo Tsanim, entonces ¿no se puede
pensar Tsanim'"?
= Tsanimp'. Alcontrario, Nunkaiml", Chumi".
- Chiwiant": si escribo Chiwian, entonces ¿no se pue-
de pensar Chiwian"?
= Chiwiant. Alcontrario Surán", Susan", Juan"..
- Jua¡k", Jua¡k: Si escribo Juan, entonces ¿no se puede
pensar Juan'?
- pero Jua¡. (Si ponemos una r?ya = sale gutural).
t7
17. Al término Pé4kerkait? antúkchamniakait?, al final de la pala-
bra se debe escribir T, aunque se oye poco, porque de veras
existe.
La gramática enseña bien la estructura de las palabras: si sa-
bemos eso, podemos escribir bien.
OBSERVE: Antúktiniaiti, antúktinieti, antúktinialt¡........?
Digo: ANTUKTIN + a + lTl = antúktiniaiti: esto
es correcto.
Pero: Nunkán, shuáran, Arutman anéajai
(¿Qué amo? N lo muestra)to.
10 Nunkant, shuarant,
equivocado.
l8
Arutmant anéajai, está completamente
18. PARA LEER BIEN EN S}IUAR
1. Lee, como cuando estás hablando, sin fozar.
OBSERVA: l. JAI en los verbos: JAI en los nombres
(en castellano, con) debemos pronun-
ciar poco.
Por eso, lee como está, lee desPacio.
Wekáaj(ai) muyaaj(ai)
Shuarj(ai) Kúntútj(ai)
Más bien, siempre Al al termino de la
palabra se lee suave.
Túramt(ai) chichákmat(a¡)....
ll En shuar, AU es muy cerrada; no leas
como si fuera en castellano, 'A - U"; lo
mismo: Al es uno solo (en castellano A,
I son diferentes).
Aukait?; Namáu
Yáit?; Shiraiti
lll E, es cerradisima. Por eso, no leas co-
mo sifuera en castellano.
Núkete. ¡No es el "núquete" del caste-
llano! Se dice Yawá uiuké, sin decir
Ujukée.
2. J en shuar, se pronuncia por la nariz (nasal) suave (en
castellano se pronuncia gutural).
OBSERVA: Jimiar, jíru, iuka, iaka (pero escuche en
castellano:
JUDIT, AJO, JARRC, CAJON ..... es muy
fuerte).
Lo mismo: J, en las terminaciones y antes de una con-
sonante se escucha bajo (bajito):
Aujsatá, anújkamij, wakérajsha, taj .....pero se debe
escribir porque existe.
l9
19. 3. Sidices: MP, NT, NK, no imites alcastellano.
OBSERVA: En castellano MP, NC, NT se dicen sordas.
MB, NG, ND se dicen sono-
ras.
En nuesfo idioma el sonido se encuen-
fa en la mitad.
4. Altérmino de la palabra pronuncia suave.
OBSERVA: Uun(t), wakám(p), kumian(k), patáichru-
kai(t)?.....
PARA IR GREANDO PALABRAS SHUAR
1. El idioma es un elemento (o parte) de una realidad
más amplia: la CULTUM. La cultura de un puebto es la
respuesta vital y original de éste al AMBIENTE en
donde vive.
Por consiguiente, si el ambiente toma características
nuevas (p. ej., si se tecnifica eltrabajo, si surgen nuevos
medios de comunicación, si hay relación con otros
ambientes y pueblos, si se comienza a medir en forma
particularizada cosas que antes sólo se indicaban de un
modo genérico, etc.) también la cultura o respuesta al
ambiente deberá encontrar soluciones nuevas para los
problemas que sólo ahora se presentan, y perfeccionar
las anteriores soluciones a los problemas antiguos con
los mayores medios de que pueda disponer.
Asi también se pedirá al idioma que pueda expresar,
con palabras nuevas y adaptadas, las realidades an-
tes desconocidas, que ahora son parte del nuevo am-
biente donde se vive.
En elcaso de idiomas antiguamente no-escritos (como el
shuar), éstos en la nueva situación DEBEN poder ex-
presarse también a favés de la escritura, que es parte
necesaria del nuevo sistema de vida.
20
20. 2. En el siglo presente, el idioma shuar debe resolver posi-
tivamente estos problemas:
A) Expresarse por escrito, con un alfabeto que corres-
ponda a los sonidos propios de la lengua shuar (varios
de los cuales no son poseídos por los otros idiomas).
B) Tener una manera correcta y uniforme para escribir los
nombres exfanjeros, quichuas y castellanos que even-
tualmente entren en la conversación shuar.
C) Buscar cómo expresar con recursos propios las rea-
lidades nuevas (no usadas antes): números, días de la
semana y meses del año, máquinas, herramientas, co-
sas delambiente nuevo.
Intentemos proponer unas lineas de solución a estos tres pro-
blemas, comunes a todos los idiomas hablados.
3. Actualmente, en parte la nueva situación ha encontra-
do ya soluciones, populares las unas, cientificas (más
seguras) las otras. Otras se van hallando y debemos par-
ticipar en la búsqueda.
A) El alfabeto propio shuar, correcto y cientifico, está
ya elaborado, es oficial de la Federación Shuar desde
1967, y ha sido aceptado por el Ministerio de Edu-
cación (cfr. cartillas) y por las Misiones Evangélicas
(1970, 5 de diciembre).
B) Para los nombres no-shuar hay dos posibilidades:
a) Transcribirlos asícomo están en los alfabetos ex-
tranjeros: Washington, Colombia, Gandh¡, Áfr¡ca
b) Pasarlos al alfabeto shuar (asi como hacen los
otros idiomas, también elcastellano, que dice Mu-
nich por München, Gualaquiza Por
Waakis..........):
Wáshinktunk, Kurúmpia, Kantí, Á¡ritia .......... PE-
2l
21. RO NO SE PUEDEN MEZCI.AR I.AS DOS FOR-
MAS: Wáshinkton, Culumpia, Ganti, Afrika, son
términos incorrectos.
TABLA DE CORRESPONDENCIA DE LAS LETRAS DEL
CASTELLANO AL SHUAR
La B castellana se escribe en shuar M en principio de palabra:
ba|a.......... mára;
-cuando está entre A e I o E: W. Carabina .........karawin';
-en los demás casos, se escribe P: cebolla sepuí,
clavo k(a)rápu.
La V castellana se transcribe con W: llave .......... yawi,
-en principio, o en aVe Gi);
-en los demás Gasos, también con P: cerveza.........sirpis,
chivo chipiu.
La F castellana pasa en shuar a ser J: Felipe Jirip' (o P:
Fariseo, Pariséu);
-pero SF se transcribe SP: fósforo........júspur (o púspur).
La D castellana se hace en shuar T: soldado suntar,
radio .......... tampur;
-pero en principio de palabra no se escribe: Dios........Yus
-y cuando es suave entre vocales pasa a R:.........suntár.
La G (a, o, u) delcastellano pasa a K: Santiago .........Sántiak,
amigo ..........amík';
-se suprime en los grupos GU, GUA: aguardiente...awá-
rint', aguja..........aúj.
La G (e, i) se escribe siempre como J: Ánge1.....Ánjer.
La J en principio de palabras, es J: jabón japú¡k;
Juan..........Juank;
-pero después de acento queda K: Espejo .......íspik.
22
22. La L castellana se convierte en R: maleta.... marít', pila... pira;
-inicial de palabra se hace Y: limón........ yumúnk;
-final o intervocálica puede desaparecer: hi|o.........jíu,
candil ..........kanti;
LD se vuelve NT en shuar: soldado suntar.
La LL en shuar se transcribe con Y: ||ave.....................yawi;
-pero -LLA, -LLO finales = l: cebo|!a.................sepui,
cuchillo kuchi.
La N finalcastellana se escribe N(K): Juan (varón).....Jua¡k,
munición..........munisiúnk;
o también pasa a ser escrita N': capitán ..........kapitián';
(-tr¡...) o kapít'.
La R inicial se vuelve N o se hace preceder por vocal:
Lucas.....Nukas
Rosa......Arús
Raramente queda: Ramón...Ramu.
La l, en elcontefo S-1, es una E: cinta..........senta.
La E, en cambio, frecuentemente es I shuar: borrego......murik'
(ie: fierro.........jiru);
-final, cae: machete.........máchit';
-CE puede quedar escrito como SE: cepo (cárcel)..sépu,
cebolla..........sepui.
La A en fin de palabra tiende a caer: escopeta.........iskúpit',
pó|vora..........púpur.
La O castellana tiende a escribirse U: botón...........mutúnk;
pato..........pátu;
-o a caer, en fin de palabra: zapato..........sapat,
soldado..........suntár.
NOTA: La puntuación en shuar. El idioma shuar necesitaria
menos signos de puntuación que el castellano, por-
que algunos se expresan con terminaciones especia-
23
23. les de las palabras: -k, -ash, -api, -a, etc; pero se ha
convenido que los mismos signos del castellano se
usan también en shuar por mayor claridad del idioma
escrito, con unas excepciones:
-El signo de admiración ¡t está suficientemente in-
dicado al final: antúktál (y no, ¡antúktál);
-elsigno de interrogación ¿? también basta al final
del período: pánkerashit? (y no ¿pénkerashit?).
EXPRESóN DE REALIDADES NUEVAS CON RECURSOS
PROPIOS DEL IDIOMA SHUAR
Cada idioma, en el decurso de su historia, va enriqueciéndose
y contaminándose con palabras de otros idiomas; también
forjó palabras nuevas (neologismos): Nuekui nantu= mes de
Octubre.
Asique en cada idioma hablado distinguimos:
l. un NÚcLEo oRlGlNARlo de palabras del idioma antiguo:
referente al ambiente donde vivió en principio el pueblo
aislado.
ll. Una serie de PRÉSTAMOS LINGÜ|STICOS de otros idio-
mas: almohada, palabra árabe.
lll. Una cantidad de palabras nuevas (NEOLOGISMOS),
formadas asi:
-o componiendo palabras de idiomas antiguos, como el
griego y el latín, que significan las cosas nuevas:
telé/fono = del griego telés = lejos y foné = voz,
-o adaptando nombres de cosas conocidas que tienen
función o forma parecidas al nuevo objeto: pico de loro,
para indicar una llave para enroscar tuercas,
-o componiendo palabras del mismo idioma hablado:
lavacara (de lavar y cara).
24
24. t.
Cabe indicar que:
EL NÚCLEO ORIGINARIO es el fondo común del idioma,
y corresponde a un determinado ambiente: si cambia el am-
biente, deberá ser enriquecido.
Los PRÉSTAMOS LINGÜ|ST|COS indican que et puebto ha
soportado fuertes presiones de otros pueblos (cfr. España
ocupada por los árabes), o ha asimilado expresiones de
otro idioma SIN COMPRENDERLAS (v. el shuar que dice
"ED UCAC lÓru ¡t¡úrcnataiti...adelantajástatjai...., COOP E RA-
TIVA wakéraji.."): esto último debe absolutamente SUPE-
MRSE cuando el pueblo entra en una fase educativa li-
beradora; estos préstamos lingüísticos lNÚTILES, mezclan-
do palabras no propias del idioma con las auténticas de é1,
se llaman también BARBARISMOS y DEBEN EVITARSE.
lll. En el idioma shuar, también, cambiando el ambiente, au-
mentan las palabras nuevas o NEOLOGISMOS.
* El idioma shuar no puede crear generalmente neolo-
gismos juntando palabras griegas o latinas, porque no
tuvo ninguna relación con dichas civilizaciones, pero
sí puede hacerlo incorporando a su vocabulario pala-
bras de idiomas limítrofes: por ejemplo, del quichua
CHAKA (palos o puente),.....hace CHAKA-MATIN,
construir puentes; del quichua KURI (oro),.....crea KU-
RI-ENTSA, río delOro.
* El idioma shuar puede amplísimamente adaptar nom-
bres de cosas conocidas (especialmente si menos
usadas ahora) para indicar otras cosas nuevas de for-
ma o de función parecidas:
de TUNTUI como 'tambor para enviar noticias" hace "radio-
emisora";
de TSAPA como "mate vegetal para chicha" hace "vaso, taza,
cáliz"i
25
25. de PININK'como "plato de arcilla" puede hacer simplemente
"plato";
de PEEM como "flauta de 4 huecos" puede hacer "clarinete" ;
Oe tSÁnnpUNT como "insecto que zumba" puede servirse para
"avioneta".
* El idioma shuar puede componer palabras con el mis-
mo idioma hablado:
taúTAl (medio para cavar) . pico
júTAl(medio para llevar) ....pala
umúchTAl (medio para hacer mover)..motor
itiáTAl (medio para traer) ....tractor
enentáimmia(lo que se piensa)...........mentalidad, cul-
tura
unuimiamu (lo que se estudia)...........doctrina, ense-
nanza
eáamu (lo que se busca).. fin, meta, ideal
untsúamu (lo que se llama)... llamada, voca-
c|on
akúpma (lo que se envia).. misión, mandato,
envro. correo
mash'untsukma.. llamado univer-
sal
ti naya...... ....... hiperbólico (altí-
simo)
uchijintíntiatin........... ........ pedagogía
enentai nekátai...... ............ps¡cologia
iimiatai...... ....... consultorio médi-
co
¡Palabras cortas! No se deben usar largas descripciones
como neologismos, sino expresiones lo más breves que
se pueda.
Entre las realidades nuevas hay:
LoS NÚMEROS chikíchik 1 menaint'........3
(nekápmamu): jímiar.................2 aintiuk...........4
26
26. ewej ................. 5 yarush'....... I
ujuk .................. 6 usúmtai ..... I
tsenken .............7 nawe..........10
washim'........ 100
nupantí ........1000
amúchat .....millón
1.854.673 ..... amuchat, yarush-washím' ewej-nawe áintiuk nu-
pantí, ujuk-washim' tsénken-nawe manaint'.
b) LOS DIAS DE LA SEMANA achu ............1unes
(atsáakamú tsawantri): ampakái ....,,martes
tintiuk' miércoles
kuunt jueves
kunkuk' ....... viernes
saké ........... sábado
ayámtai ...... domingo.
Se utilizaron nombres de palmeras, como los latinos utili-
zaron nombres de astros. Hay pleno derecho de hacerlo.
c) LOS MESES DEL AñlO (uwi nanturi):
Etsa.......Enero Yumi.........Mayo Namúr......Septiembre
Yura¡k...Febrero Tsunki.......Junio Nunkui..... Octubre
Nase......Mazo Shakaim'....Julio Esat......... Noviembre
Tuntiak...Abril Ayumpúm...agosto Yánkuam'...Diciembre.
Se usaron nombres de divinidades shuar, o de características
atmosféricas, exactamente como hicieron los antiguos roma-
nos:
(lanus, una divinidad - lanuarius .......... Enero,
Febris, calentura - Februarius .......... Febrero).
27
28. SH...shaa
T......tatásham
TS....tsapa
U......uwi
niinki chicháu IW .....wakáts
I
tura LY......ygwá
niinkichicháchu
áiniawai
U (niinkichicháu) =
=W (niinkichicháchu)
shiir
terén
tsere
úrik' I
wikiaJ
yuwi
5. Chichaamu N, R chícham juáreamunam wáintsuji (R yajá
nunkanmayg chichamnum).
6. chicháamu juní nakárminiaiti:
l. Nii¡kichicháu (vocales): a, e, i, u.
ll. Niinkichichachu (consonantes): ch, j, k, m, n, nt, n, p, r,
s, sh, t, ts, w, y.
7. Niinki chichauka jú ainiawai:
l. Wenúnmayg (orales): a, e, i, u (kaya, jea, inchi, urúch')
ll. Nujinmayg (nasales: A e" L u (kayg, jeata, uchir!, uyg).
I I l. Antú u kach min lmuda$ := I ¡Tr''
icnááf , ku namp6, rir-ik',
chichaaku).
lV. Ésaram (largas): aa, ee, ii, uu (paant, eep', iístá!, kuunt).
8. Niinki chicháchuka áintsank juní nakármaiti:
l. Epénmia (oclusivas): p,t, k (paka, tawásap, kérua)
ll. Japikmia (africadas):ts, ch (tsawánt, chapawik')
lll. Kuwérma (fricativas): s,sh, ,j (saása, shakáp, jusáta)
lV. Nujínmaya (nasales): ffr, n, ¡1, nt (meserái, nánap, an-
Kakáram (vibrantes): r
ka¡t).
(arakma)
Niinki chicháu, niinki chicháchujai chichaamu (semivo-
cales): w, y (wekásatá, yakámartá).
Ghikich chichámjai:
l. Mai-wenúnmayg (bilabiales): p (oclusiva), m (nasal).....,
w (semivoc.).
V.
vt.
29
29. tl. Mantiárnumia (alveolares): t (oclusiva), n (nasal), ts
(afr.) s (fric'), r (vibr.).
lll. Kayápkatnumia (palatales): ch (afr.), sh (fric.), y (se-
mivocal).
Suwénmayg (velares): K (oclusiva), n (nasal)'
Turúntrunmayg (glotidales): j (fricativa).
Náiniúmia (dentales): nt (nasal).
shuar chichamjai pénker áartai-takurkia, jútikiar'-jútikiar' weti-
niaitji:
1. Aya CHICHAAMUK áartiniaiti, nii chikich-ántúwamuri (alofo-
nos) áatsuk.
Aintiank, apách' aamuri, núnisank antúnainia nú, tuke áar-
chatin áiniawai.
listarum: P (chichaamu) tuke aartiniaiti ""' ampúsh, Kúm-
pai (g áyatik "chikich-antúwamu" asa, áarchat-
niuiti).
tv.
V.
vt.
T (chicháamu) tuke aartiniaiti ..... antúktá, kúntut
(D áyatik "chikich-antuwamu" asa, aarchatniuiti)'
K (chicháamu) tuke áartiniaiti .."' unkúmia, ku¡-
kuk'
(G áyatek " chikich-antúwamu" asa' aarchatniuiti)'
TS (chicháamu) tuke aartiniaiti ..... atsá, tsuntsu
(TZ apách'-aamu asamtai, aarchattaji).
CH (chichaamu) tuke aartiniaiti '.... káancha
(GH yajáya apach'ainiana nú: iikia aarchatniuiti)'
30
39. * Shuar chichátainmanka imiatkinia naari nékamu nuyá na-
jánamniaiti, yamai tii utsúmachma yámaram etsérkatai
tusar; turutskesha nájanmari áaniuksha:
TUNTUI, yaúnchuka, mesét etsértai utsúmtai, yamaikia "Ra-
dioemisora".
TSAPA, yaúnchuka nijiamanch' surútai, yamaikia'Vaso, cá-
liz".
PlNlNK, yaúnchuka yurúmak sutai, yamaikia "Plato".
PEEM umpúitiai,yamaikia"Clarinete".
TSAMPUNT juka yajasma naari, yamaikia'Avioneta".
taúTAl (medio para cavar)
JúTA| (medio para llevar)
umúchTlAl (medio para hacer mover).
ItiáTAl (medio para traer)
enentáimmia (lo que se piensa). . . . .
unuímiamu (lo que se estudia)
eáamu (lo que se busca).
untsúamu (lo que se llama).
akúpma (lo que se envía).
mash'untsukma.
tínayq.
uchijintintiatin. .
enentainekátin.
iimiatai.
* Esaram chícham najánchatainti, antsu penké sutarach'
atiniaiti.
li chichamejaink chichasma yámaram étsermanumka jú
áwai:
a) LOS NUMEROS Chikichik 1 ujúk ----- 6
(nekápmamu) = iímiar 2 tsénken -- 7
menaint'-. --.-- 3 yarush'----- I
aintiuk . . , - -.4 usúmtai----- I
uwej -.-- -- - 5 nawe
--.-
-10
-+ pico
+ pala
+ motor
-+ tractor
+ mentalidad, cultura
+ doctrina, enseñanza
+ fin, meta, ideal
+ llamada, vocación
-+ misión, correo, envio
+ llamada universal
+ hiperbólico (altísimo)
-+ pedagogía
+ psicologia
-+ consultorio médico
40
40. washim' ----_ 100
nupantí ---j000
amúchat .*-millón (1'000.000)
1'854.673 amúchat, yarush'-washim uwej-nawe aintiuk nu-
pantí, ujúk-washim' tsenken-nawe menaintl
b) LOS DIAS DE LA SEMANA achu . . . lunes
(Atsáakamu tsawantri) ampakai martes
tintiuk'
kuunt .. jueves
kunkúk' . viernes
saké. . . sábado
ayámtai . domingo
ljiu naari ainiana nú iisar' apújturmaiti, ratin aents tikich
nunka naarijiai itíurkaru áiniana núnisank tuke najá-
nashtiniashit?
c) LOS MESES DEL AÑO (uwí nanturí)
Etsa....Enero Yumi ..... Mayo Namúr,.. Septiembre
Yura¡k..Febrero Tsunki ....Junio Nunkui ... Octubre
Nase. . . Marzo Shakaim' . . Julio Esat. . . . . Noviembre
Tuntíak...Abril Ayumpúm..Agosto Yánkuam'..Diciembre
Arútma naari apújturmaiti, turutskesh mayg! urúkurinsha
ainias, Rúmanmayg aents aitkiawaru áiniana tímiatrusank
(lanus, Rúmanmayg arútam - lanuarius ..... Enero. Febris,
tsuemu..... Februarius..... febrero).
4l
41. ERRORES ORTOGRÁFEOS T|PICOS DEL QUE
HABLA EN SHUAR
1 En idioma shuar hay dos sonidos parecidos: nia/niu y
yalyu: tanto el grupo Nlcomo la semivocalY seguida por
vocal nasal (=subrayada), suenan casi como la N caste-
llana. ¿Cómo hay que escribir entonces este sonido? Con
Nlo con Y?
l. REGLA GENERAL: Si se divide la palabra en sus compo-
nentes gramaticales (morfemas), aparece claro cuál de las
dos grafias es exacta.
a. antúktin = deber escuchar
(a) = (ligazón eufónica)
iti(ai) = es
........antúktiniaiti = se debe escuchar
("antuktiygiti" está equivocado,
porque en ANTUKTIN haY N Y no Y).
b. ju = esto
-Y4 = desde
.......juyá = desde esto, desde aqui
('Iuyf'nasal, y no'Juniá", Porque
JU no tiene N).
c. naYáimPi = cielo
-n(i)am = en
........nayáimpiniam = en elcielo
("nayáimpiyam" está equivocado).
d. pushi = camisa
(ya) = (ligazón eufónica)
-iti(ai) = sg
.......pushíyaiti = es una camisa
(no "pushiniaiti", porque PUSHI no
tiene N).
42
42. ll. . . . . . . . La 3" persona plural del presente indicativo ver-
balsiempre lleva N:
EJEMPLOS:
áiniawai, wekáiniawai, suíniawai, ántuiniawa¡ . . . .
lll. . . . En general: si al poner Y sin nasalización 1= son
la vocal siguiente no subrayada, es decir con Y
que suena fuerte) no se entiende ya la palabra,
es por lo que hay que escribirla con N:
EJEMPLOS:
wiyájai (no se entiende)
winiájai (se entiende: = VENGO)
tuíyawai .... (noseentiende)
tuíniawai (se entiende: = DICEN)
iyit... (noseentiende)
init (se entiende: = DENTRO).
2 En shuar, elsonido N corresponde a 3 fonemas:
-N alveolar. . . . : namak, nuupis, Anásat, Marián, chinkián
-NT dental . . . . : mukunt, uunt, Kasent, awárint', Saant
-NK velar, o gutural: Jua¡k, a¡kant, aa¡ku, wámpank,
Tsetsenk.
El hombre shuar no preparado tiende a confundir la grafia de
estos fonemas.
* Por eiemplg: fácilmente añade una T a la desinencia obje-
tiva -N; y escribe (equivocando) nunkánt, tampúrant, uchínt,
pénkerant, chinkint. . . . .
a. Basta añadir la dubitativa -ASH, y se verá que en rea-
lidad esa T no existe y no se debe escribirla.
Lo mismo se verá, si se añade la coordinativa -SH(A): Nun-
kánash wakéra? (y no "nuqkántash"). . . Tampúrnasha
wainkiamjai (y no'tampúrantsha")... Uchiniash -o: uchinsha-
takusmiayi... Pé¡kernasha enentáimiainiatsui. . . . . Chinkín-
43
43. b.
sha umpúntiájai... En ningún caso aparece una T: por eso
no hay que escribirla.
Este mal vicio de añadir una T lo tienen también con las
palabras que terminan en -N, y escriben Mariánt, Susánt,
Suránt, jinkint, asánt, aintsant. . .
Basta llamar (añadiendo -A) a las personas, o formar
con las cosas una voz verbal, o añadir el sufijo -K, . . . y se
verá que en realidad esa T no existe y por lo tanto no hay
que escribirla:
Mariánu(a)!. . . Marianal. . . Susana!. . . Surana!. . .
Jiinkiniaiti. . . asának. . . aintsa¡kete. . . (en este último ca-
so apareció la -K, no la T: se debe escribir aintsa¡k).
Viceversa: el shuar no atento, tiende a no hacer caso de la
gutural -K, final, y escribe Juan (o Juwán), Watin, tsanin,
muchín, Kapisún, narán. Asi omite la P: Wasum,
Kunam. . .
c. Basta llamar a la persona, o añadir algún sufijo a la co-
sa, y aparece la -K gutural: señal clara de que existe y hay
que escribirla, aunque casi no se pronuncie: Watinki!. . '
Juanka. . . tsaninkiamtai. . . muchinkiti. .' Kapiskua iwianch'
...narankun yuáttajai... Y con -MP: Wasumpa!...Ku-
nampe(a)!.. .
De la misma forma, el shuar desatento olvida la dental -T
final: uun, Kashijn, Chiwián, Atamain, Chuin. ' .
d. Aun aqui, basta poner un sufijo a la palabra y aparece
clara la -T que por lo tanto existe y debe ser simbolizada
aunque sea poco pronunciada: Uunta!. . . Kashijntiua!. ' .
Chiwianta!. . . Atamaintia!. . .
Aun en el cuerpo de la palabra, el shuar poco atento no
escribirá el grupo NT o el grupo NK, y viceversa escribirá a
veces NT en lugar de N alveolar simple:
f. Yainkiata, antinkiati, . . . (EQUIVOCADO).
ll. Yuminsajai, Naransa!, yaintá, . . ' (EQUIVOCADO).
lll. Wáintkiatá, akántkajai, jíntkitiá, . . . (EQUIVOCADO).
44
44. e. Aqui no podemos contentarnos con que el sonido sea
casi igual en ambos casos. Hay precisos motivos grama-
ticales que exigen se escriba como sigue:
l. YAINTKIATA - porque "T" quiere decir "a mí", y si no lo
escribo no queda expresado.
ANTINTKIATI - por el mismo motivo: "T" significa "a mí",
y debo expresarlo.
ll. YUMINKSAJAI- porque la K existe también en eltiempo
presente:YUMINKEAJAI . . .
NAMNKSA! - porque también la otra forma, NARAN-
l(AS, tiene la K.
YAINKTA - porque también las otras formas de relaclón
tienen K: YAINTKIAME . . . YAINTMAKTI . . . YAINTRUK-
TA. . . YAINKRATKATA. . . etc.
lll. WAINKIATA - porque elpresente no lleva T: WAINIA-
JAr. . . (WATNJAT).
AKANKAJAI - porque no lleva T elverbo I(ANAKTIN, del
cual deriva; ni lo tiene el presente.
JllNKlTlA - porque JllKTlN, del cual deriva, no lleva
T; ni eltiempo presente: JllNlAJAl.
3 La pequeña coma o apóstrofo (') significa i (i muda final)
y no sustituye las otras vocales mudas: por eso no se
puede escribir "shuar', kunamp', chichaak', Tséremp"'
sino: "shuar", kunamp", chichaak', Tséremp"' -o también
simplemente "shuar, kunamp, chichaak, Tséremp" sin
indicar la final muda -.
4 La E shuar no es la E castellana, sino otro sonido más
cerrado. El sonido más parecido al de la E castellana es
en shuar el diptongo Al.
Por lo tanto, en idioma shuar nunca se escribe El, lE sino
Al, lA. En algunos casos, por ser muy parecidos lA y lAl, el
shuar desprevenido no sabe cuál usar.
En estos casos, basta comparar la palabra con otra
parecida de igual final, y se encontrará cómo escribir.
45
45. Uchijia o uchiiiai? ( Uchiiie no es correcto, pues E
shuar cerrada no puede estar cerca de l: nunca se
escribe lE).
Comparo con otras palabras: shuárjai ... kunámpjai ...
mukúntjai...
Todas terminan con -JAl (en castellano: "CON"). En-
tonces es correcto uchíiai, o -si quiero la I repetida-
uchíiiai.
5 En la 3" persona singular delverbo "sef' con adjetivos y
sustantivos, el shuar no atento fácilmente olvida la primera I
delverbo -lTl, o -lTlAl, y escribe: nekatniuti, antuktiniati, wi-
shirminiati, warastiniati, wishikniuti. . .
Es correcto: nekatniulTl, antuktinialTl, wishirminialTl, warasti-
nialTl, wighikniulTl.
6 En elcuerpo de la palabra, muy a menudo el shuar olvida la
primera letra de los grupos MP, NT, NK....y escribe errónea-
neamente: menait', apakai, narakuiti,..........
Este error es muy frecuente cuando se escribe rápido, a má-
quina p. ej.
NB.Téngase presente que NK tiene sonido velar (o gutural), es
decir resuena en elfondo de la garganta; NK, sin raya, se
pronuncia en cambio separado, como N-K.
7 La 1" persona pluralde los gerundios tiene unaro'final(l
semimuda o muda), que se debe escribir, también para no
confundir en el escrito la 1" con la 3" persona: p. ej., no se
escribe "ii pénker asar, ii pénker pujákut'', sino "ii pénker asar',
ii pénker pujákuf ", etc. - En cambio: "au pénker ásar...au péq-
ker pujuíniaku..."
8 De la misma forma, la 3" persona pluraldelexhorlativo in-
mediato tiene una' o'final(l muda o semimuda): no se es-
cribe "antúkarat-tusan chicháajai" s ino "antú karat'-tusan ch i-
cháajai".
9 Hay tendencia a no escribir la T final en la caracteristica
-lNT- del potencial, pero hay que escribirla, pues existe (ver
46
46. la 3" persona singular: warasalNTi, antukaralNTi...): enton-
ces escribase también warasainTjai, antukainTji, puju-
sainTme, etc.
10 El futuro indicativo tiene característica -TAT- en las raíces
consonánticas: súsash- TAT -rume, pujús- TAT -iai...; en las
raíces vocálicas, la A se traslada después de la 2a T y hay
caracteristica -TTA-: susá- TTA -rme, akúpka- TTA -jiapi... No
hay entonces que escribir "susátarme, akúpkatajiapi..." tam-
bién (en algunos casos) para no confundir con las correspon-
dientes personas del imperativo.
11 En shuar hay consonantes dobles sólo por motivos grama-
ticales: p. ej., en la caracteristica delfuturo, -TTA-; cuando
se encuentra una raiz consonántica con una terminación
que comienza por la misma consonante: awak-kajai... auj-iai'..
akúpmamtik-kiatai...(no R-R: iwiaratai). Fuera de estos casos,
no hay consonantes dobles, sino VOCALES breves o largas
(que se escriben dobles por convención, aunque sean sólo
levemente más largas).
l2 No está totalmente estudiado cuáles palabras se deben es-
cribir con vocal larga (doble) y cuáles con vocal breve (sim-
ple): esto será determinado en el diccionario. Pero hay al-
gunos casos en los cuales ya se puede decir con toda certeza
siuna vocal se debe escribir simple o doble:
a) En los nombres propios que tienen un correspondiente
castellano (derivado del shuar más antiguo), se escriben
dobles las vocales resultantes de la caida de una R o L:
Gualaquiza.... .Wáakis (noWakis);
ARapicos. .AaPkius (no APkius);
SURlRlsa. . Tsuiis (no Tsuis);
CaLagLás . . Kaakas (no Kakas); etc.
b) En los presentes indicativos de los verbos con raiz termi-
nante en A, esta vocal es doble, pues una pertenece a la
raí2, y una a la caracteristica del presente:
47
47. ch icháajai, wáaiai, wekáajai, ku ráawai, shintiáaji"'
c) Hay palabras aparentemente iguales, que se dislinguen
pd iób tener una la vocal larga y otra la-vocal breve,
aunque a un oído impreparado esta distinción sea imper-
ceptible:
japa (venado). ...'jaapa (quebrada,bajada)
áwai (haY). ' áawai (escribe)
kaka (saPo) . kaaka (bejuco)' etc'
d) A veces la brevedad o largura del sonido depende
únicamente del énfasis que se pone en la conversación:
entonces es libre usar la breve o la larga:
Ju chínkikia pininchiti . .Júu chinki iistá
(Mira ESTE Pájaro, no otro).
Tú wéakrikia, yaiauch'weaji. .Shuar túu chicháwaiti
(El hombre habla ASl...).
13 Después de una metátesis, no se olvide ningunaletra:
[am'punt¡n'u+itilai¡=¡¿mpú ntn iu iti ; kampuntinru+nam=kam-
púntniúnam.
* Alterminar este compendio de ortografía, tenemos que
disculparnos por la.demasiada brevedad con que he-
mos tiatado cada caso, y por las omisiones o faltas en
las que podamos haber incurrido. Este es un resumen'
que se debe completar y aclarar de viva voz por el que
enseña; además, no pretendia reunir todos los casos
posibles, sino dar el esquema suficiente para poder re-
iolver posiblemente todos los casos que el estudiante
vayare|evandodurante|a|ectura,escriturayconver-
satión. Tambien esperamos corrección y ayuda de
otros más entendidos.
A continuación indicamos algunos casos prácticos de
corrección de errores.
48
48. coRREcclón oe ERRoREs DE oRToennrin sHUAR
Ésta es una colección de los errores más comunes que
hace un shuar cuando (sin conocer las reglas de or-
tografia) escribe en su propio idioma.
En la columna a la izquierda aparece el error; en la
columna central, la referencia a la página y número de
este pequeño compendio de ortografía donde se ex-
plica cómo corregirl'o; en la columna a la derecha está
la expresión escrita correctamente.
Nos anima el deseo de contribuir a que todos los que
escriban en idioma shuar puedan encontrar también
con rapidez y seguridad la forma de hacerlo correc-
tamente.
ERRORES
Juan, Juwán.
(sust. prop. mascul.)
aintsan.
táatsminin.
nékasen.
pénkerkai?
aúchukai?.
waniata.
nuyá.
nuniá.
ántuiyawai
antuktiniati.....
antuktinieti.....
uchijie.
uchijia.
nekatniuti.
manetiu
menain.
tsanim.
Shuar'.
REGLAS
44,c"
CORRECCION
Jua1k (Juan)
44,byc*. . . . . . . aíntsank (aintsa¡)
44, c* . . táatsminink' (taatsmini¡)
44,c* nékasenk (nekase¡)
44,d* .. Pénkerkait?
13,4i 44, d* .aúchukait?
42,1,1 .. ....Wayata
42,1,1 . . .nuyá
42,1,1 . . .nuyá
43, 1, lll . . .ántuiniawai
46,5 ...antúktiniaiti
45,4i 46, 5. .antúktiniaiti
46,4 .....uchijiai, uch'rjai
46,4 uchijiai, uchijai
46,5 ...nékatniuiti
46,6 . .manaint', manaint'
44d . menaint', menaint'u
17, 4; 44, c* . . . . .tsanimP', tsanimP'"
45,3 Shuar, Shuar'
50. CAMBIOS FONÉflCOS (SUAVIZACIONES)
AL ENGONTRARSE CONSONANTES
a) Sólo se encuentran entre ellas (en un mismo morfema) las
consonantes alcanzadas por una flecha;
b) Al encuentro, el fonema alcanzado suena como el alófono
indicado entre corchetes:
c) Si la flecha es punteada, suena como alófono el fonema de
partida;
d) Las flechas atravesadas por un circulo indican que en elen-
cuentro surge una consonante epentética (no-fonémica),
que es la indicada cerca del circulo: no es obligatorio sim-
bolizarla.
5l
55. lntroducción
1. El idioma achuar
Dentrode|agranfami|iaetno|ingüistica-jíbara(ojiva-
roana), ef idioma
""lhua,
(después delwampié, que casi se
identifica con el shuar) es et que presenta más relaciones de
seme¡anza con la lengua habtada por los shuar del Ecuador o
,,untsurí shuar", quebcupan la mayor parte de la provincia de
MoronaSantiago,yademáspueb|an|asotrasprovincias
amazónicas.
Más distanciado de estos tres se presenta en cambio el
awajún(aguaruna)de|Amazonas:quizásesteú|timorepre-
,"nt" mejoi un antiguo modo de hablar común a toda la etnia
inára prlmitiva. Deslués de éste, culturaly lingüisticatnente' el
achuar parece menos evolucionado con respecto al shuar.
Apailirdeestaidea,sepodriainclusivehablar,másque
de cuatro idiomas, simplemente de cuatro diferentes formas de
hablar actualmente el único idioma iíbaro (la quinta, el shiwiar,
corresponde a la achuar).
Propósito de estas lineas será únicamente aclarar a los
noentendidos|asdiferenciasprincipa|esquepresentan|as
formas de hablar del hombre achuar con respecto al shuar, de-
i""Or a los cientificos investigaciones lingüisticas más pro-
fundas.
2. Localización delgrupo achuar
Los achuar quizá sean asi ||amados de achú.sh.'ar, en
contraste con los murá-shuar "shuar de la llanura pantanosa'
||ena de pa|meras ach.l, , mientras |os shuar viven en |a zona
alla, mura.
56
56. Efectivamente, el grupo achuar puebla los efensos !la-
nos delimitados a Occidente por el río Makunf (Macuma, en
casteffano), el Kupafas (Copataza) afluente del Paasfas o
Wampunas (Pastaza) a NO, el mismo Paasfas y el Pupunas
(Bobonaza) a N. extendiéndose más allá de la frontera ecua-
toriana actual a lo largo del Paasfas, y del Chágkuap'(Hua-
saga) con sus afluentes, quizás hasta el paralelo 4' S; y entre
S y O ffega al Morona y al Nayanfs, para volver a encontrar en
ef Ecuador la confluencia del Makam" con el KáAkaim'(Can-
gaimi).
Los pobladores deltenitorio más septentrional (zona del
Pupunas) han conservado para sí mismos el antiguo nombre
de Shiwiar (exactamente lo mismo que Sáuar, pero con la W
consonante), aunque hablan prácticamente el mismo idioma
achuar. Este grupo se extiende todavia más a N y NE, actual-
mente en terltorio peruano, a lo largo de los ríos Kurint'
(Corrientes) y Yawants (Tigre), y en Ecuador hasta el Kunamp
(Conambo'¡ y el Pintu-yacu, orígenes del Tigre.
CARACT E Rí ST'CAS D E L IDI O MA AC H T'AR
FONOLOG¡A
3. El achuar se distingue generalmente del shuar por una
pronunciación más clara de las palabras sobre todo por parte
delvarón, inclusive a veces más lenta. lnsiste más en apoyar y
alargar las últimas silabas y palabras en cada frase. En el dis-
curso oficial hasta llega a tonalizar el período, de manera que
puede parecer estar cantando.
4, Sin embargo, la tendencia general no es hacia la aper-
tura de las vocales, sino hacia una cerrazón tan marcada, que
el diptongo shuar Al (y en ocasiones hasta la vocal E ya ce-
rrada) se presenta en los casos correspondientes achuar co-
mo l.
57
57. sñ..' ach.: (cast.:)
enentai ininti (corazón)
Tatsémai Tatsimi (nombre de mujer)
tsawárái tsawári (ha amanecido)
ámijaink ámijink (sólo contigo)
tuiniakui tíiniamti (diciendo ellos)
5. De la misma forma, hay tendencia a hacer prevalecer la
U sobre la A, sobre todo en las siguientes circunstancias:
a) En las oraciones concesivas:
sñ..' ach.: (cast.)
wáitiayatan wáitiayatun (aunque yo sufra)
enentáimia- inintimiatur' (aunque pensemos)
yataf
wekáayatam wekáayatum (aunque tú camines)
b) En ellocativo:
sh..' ach.: (cast.)
ayámtainiam ayámtiinium (en eldescansadero)
(-nium)
c) En las formas verbales de deber y poder (-TlN' -MlN):
sh..' aeh.: (cast.)
túrashtiniaiti túruashtinuiti (no hay que hacer asi)
chicháktiniaiti chicháktinuiti (hay que hablar)
wekásachmi- wekásachminuiti (no se puede caminar)
niaiti
d) En el caso acusativo (complemento directo) de los infini-
tivos en -TlN:
sñ.; ach,: (cast.:)
chichástinian chichástiniun (quiero hablar)
wakérajai wakérajai
antúktinián antúktiniun wi- (vengo para escuchar)
winiájai niájai
58
58. e) Además, los verbos shuar en -AR- que antiguamente
tenian ef tema en -UR- (cfr. Pellizzaro, Apunfes de gramática
shuar, p.27), conservan esta final en achuar:
sñ..'
kanártin
umártin
ach.:
kanúrtin
umúrtin
(cast.)
(dormir)
(beber)
6. Wceversa: sólo en el imperativo de los verbos (2ü per-
sona pl.), la A sustituye de regla la U shuar:
sá..' ach.: (cast.J
antúktárum antúktáram (¡escuchadl)
winítiárum winítiáram (¡venidl)
enentáimsa- inintímsatáram (¡pensad!)
tárum
7. Las terminaciones shuar en -A, sobre todo de las formas
de poder GMNIA), de los nombres pasivos CMA), de los
gerundios y participios en -KA, -SA, -A..., de las formas
negativas en -CHA, gtc., suenan en achuar como -AU:
sñ..' ach.: (cast.)
akúpkamnia akúpkamniau (enviable)
chichasma chichasmau (lo hablado)
waincha wainchau (que no suele ver)
pujá pujáu (que está sentado)
8 De consecuencia, al juntarse estas formas con elverbo
-lTl (es), la U tiende a consonantizarse:
slr..' ach.: (cast.)
akúpkamniaiti akúpkamniauwiti (sepuedeenviar)
chichásmaiti chichásmauwiti (se ha hablado)
wáinchaiti wáinchauwiti (es uno que suele ver)
pujáwaiti pujáuwiti (está sentado)
59
59. Las ll-, UU- iniciales, en achuar son a menudo aspiradas:
sñ..' ach.: (cast.)
iistá jiistá (¡mira!)
úuteajai júutjai (yo lloro)
uunt juunt (grande)
(En awajún, la j o qk substituyen la r = dukúi, shlwa¡k por
nukur, shuarl.
9. En shuar se acostumbra repetir la I de una sílaba en la
sílaba slguiente, para indicar la palatalización de una N pre-
sente en la misma. Parece que el achuar más antiguo ig-
noraba por completo tal modificación fonética, y aún actual-
mente la tendencia es contraria a la palatalización, a pesar de
los fuertes influjos interculturales, que traen la costumbre
shuar (en awajún nunca hay palatalización):
sñ..' ach.: (cast.)
shuartíkia achuartíku, (los que somos shuar,
achuartíka achuar)
áminiuiti áminuiti (es tuYo)
yáintkiatá yáintkatá (¡ayúdame!)
wainkia asa wainkau asa (habiendo élvisto)
tujíntkiaru asa tujíntkaru asa (habiendo sido ellos
incapaces)
Sin embargo, actualmente en muchos casos la N se
palataliza y se lo indica repitiendo la l:
sñ..' ach.: (cast.)
miniakas miniakas (habiendo él abraza'
(winiakas) do)
áiniawai áiniawai (ellos son)
winiáme winiáme (vienes)
(En awajún, W + M = minájai; n -* d: áidawai, dapi; m-)
p: bashu, bakuí...)
60
60. Parece que la no-palatalización subsiste especialmente
en los sufijos guturales, como -l(A, en los pronombres demos-
trativos de sufijo -NU (íinuiti, áminuiti; en camblo, wíniaiti,
atúmniauwiti), en las terminaciones -TlN y -MlN.
10. En shuar hay una conocida regla fonética,'por la cual los
gerundios de ll tipo -los que introducen una oración de sujeto
diferente- acaban en -MTAI cuando eltema verbal es vocálico,
y terminan en -MATAI cuando éste es consonántico. Esta regla
no es respetada por el verbo achuar:
sh..' ach.: (cast.)
turámtai túruámati, (habiendo hecho asi)
turuámti
chichásmatai chichasámti (habiendo élhablado)
antúkármatai antúkarámti, (habiendo ellos escu-
antúkármati chado)
ásármatai asárámti (habiendo sido ellos)
susámtai susámati,susámti(habiendoéldado)
En general, el idioma achuar aparece más flexible que el
shuar en el uso de una que otra terminación, y no se puede
dictaminar con seguridad cómo hay que decir, aunque la ten-
dencia es de hacer terminar los gerundios en -(A)MT|. (La
desinencia -IIATI es obligatoria con los temas monosilabos,
como en támali -diciendo-, mientras hay táamti -viniendo).
Es posible que aqui se manifieste otro efecto de los con-
tactos intercultu rales.
11. Con todo, aun aparte de las relaciones entre tribus dis-
tintas, el idioma achuar se presenta más moldeable que el
shuar, que ya ha adquirido una forma estable encasillada en
reglas definidas y prácticamente sin excepciones de relieve.
6l
61. MORFOLOGÍA
12. En cualquier parte de la oración:
a) Es frecuenle la apócope en principio de palabra:
sh..' ach,: (cast)
Achayat' 'Cháyat' (nombre de hombre)
ataksha 'taksha (otra vez)
Awánanch' 'Wánanch' (nombre de hombre)
b) Se prefiere renunclar a la metátesis en el caso acusativo
(complemento directo) y dativo (complemento indirecto):
atumniasha atumínsha (a vosotros también
tájarme tájirme os digo)
iwia(n)chniash iwiánchinsha (no teme nial diablo)
ishámatsui ishámatsui
c) Se nota a menudo entre los dos idiomas un cambio entre N
yY:
sñ..' ach.: (cast.:)
yanáktá nanáktá (¡lleva a hombro!)
náikim' yáikim' (arena)
nuntúmas yuntúmas (habiéndose acerca-
do)
Nara¡kas Yara¡kas (nombre de varón)
13. En los sustantivos:
a) En el genitivo posesivo se prefiere expresar la -N, a di-
ferencia del shuar que frecuentemente la omite:
sh..' ach.: (cast.)
Shakaimia Shakaimian (hijo de Shakaim')
uchirí uchiri
Arutma chi- Arutman chicha- (palabra de Dios)
chame me
62
62. b) Algunos nombres prefieren la forma posesiva larga:
sñ..' ach.: (cast.)
Achuara Achuaran nunkarí (tierra de Achuar)
nunké
niinuwé niinu(w)arí (su esposa)
c) YATSU - sólo se declina con el tema YACH|-:
sfi.; ach.: (cast.)
yatsur yatsur (yachur) (mi hermano)
yátsum yáchim (tu hermano)
yachí yachi (su hermano)
d) NAA- sólo admite la declinación corta:
sh.; ach.: (cast.)
naar naar (minombre)
naaram naim ((tu nombre)
naari nai (su nombre)
14. En los adjetivos:
a) Se prefiere eldiminutivo en -WACH'alotro en -CH'sim-
ple:
sñ,.' ach.: (cast.)
uchich' uchiwach' (pequeño niño)
tenté-(te)ntech' tanté-(ta)nte- (redondito)
wa(n)ch'
b) El adjetivo demostativo de 2d" persona singular es clara-
mente AMI(N):
sh..' ach.: (cast.)
ame uchíram amiuchiram (tu hijo)
(amin uchiram)
63
63. c) Prefieren la metátesis de -RAM en -RMl:
sfi..' ach,: (cast.)
ame uchír- amiuchirmisha (y tu h'ljo)
mesha
15. En los pronombres:
a) La particula pronominalenclítica de 2d" persona en los
.
verbos puede ir antes de la desinencia personal delver-
bo:
sñ..' ach.: (cast.)
seátjame seátmejai (Pido Por ti)
umirkattajme umirkatatmejai (te obedeceré)
yuáttajme yuátatmejai (te comeré)
b) El pronombre interrogativo YA (¿quién?) se construye di-
versamente con elverbo SER:
sñ..' ach.: (cast.)
yánamPait? Yánawait? (¿de quién es?)
yánakit?
yáitiam? Yáchitiam? (¿quién eres?)
yátsukaitiam? yáchitskaitiam? (¿quiénmáseres?)
16. En los verbos:
a) El indicativo futuro en shuar puede terminar en -TAT- (si
eltema es consonántico) o en -TTA- (si es vocálico)' En
achuar sólo hay la primera terminación:
sñ..' ach,: (cast.)
susáttaiai susátatjai (daré)
winíttiame winítiátme (vendré)
akúpkattaji akúpkátatii (mandaremos)
akiniattáwai akíniátatui (nacerá)
(akiniattui)
64
64. b) La forma imperativa de 2d" singular en -lA-, sobre todo
en poesía, se usa aun después de vocal (modificada en
.YA):
sñ,.' ach.: (cast.N
iirsatá jiirsayá (¡miral)
winitiá winíyá (¡venl)
(Ejemplos distintos se encuentran también en el antiguo
shuar:
juúktárum júumunkuaya
nijiáktárum nijiámunkuaya).
c) La 3'" persona singular del infinitivo abreviado, en
achuar no lleva generalmente la A:
sá..' ach.: (cast.)
japírtasa japírtas (limpiar)
antúktasa antúktas (escuchar)
d) Más que en shuar (donde también hay esta forma), en
achuar elverbo -lTl (es) se amplía en -lNTl:
sfi..' ach.: (cast.)
nekásaiti nekásainti (es verdad)
e) El gerundio explicativo de ll tipo tiene en achuar una
conju gación ligeramente diferente en el imperfectivo :
sá.; ach.: (cast.)
wichicháakui wichicháamti (yohablando)
ame chicháak- ame chicháakmin (tú hablando)
min
niichicháakui niichicháamti (élhablando)
iichicháakrin iichicháakrin (nosotros hablando)
átum chicháa- átum chicháakru- (vosotros hablando)
krumin min
au chicháinia- au chicháiniamti (ellos hablando)
kui
65. 0 El matiz admirativo o exclamativo tiene en shuar formas
como -KA!, -JAt, o -JANTA!, mientras en achuar se usa
una conjugación propia con el infijo -KUA- (conocida
también en shuar):
winímkuaj! (¡vine mismol, ¡vine, caramba!)
winímkuaml (etc...)
winímkua!
winímkuaj't
winimkuaram!
winiarmakua!
g) La forma compuesta "casi", que en shuar se obtiene con
el infijo -NKIA- o -NlNKlA-, exige en achuar recurrir a
una perífrasis:
sñ..' ach,: (cast.)
nekánkiasjai nékáchkunajákiai(casihesabido)
nekánkiasume nékáchkum aiá- (etc. ...)
kúme
nekánkiasái nékáchuk ajáki
nekánkiasji nékáchkur'aiákii
nekánkiasur- nékáchkuram ajákúrme
me
nekánkiasárai nékáiniachuk aiák(i)ari
h) Al gerundio TUSA- prefieren la forma imperfectiva Tl-:
sñ..' ach.: (cast.)
chichastaj- chichastaj-tinia (diciendo yo: "quiero
tusan hablaf')
chichastaj- chichástaj-timi (etc. '..)
tusam
chichastaj- chichastaj-tinia
tusa
chichástaj- chichastaj-tiri
tusar'
chichástaj-tu- chichástaj-tiram (o -tirum)
sárum
66
66. chichástaj- chichástaj-tiinia
tusar
i) En el tema del presente se usa siempre la forma breve,
nunca la ampliada en -EA o -lA:
sñ.; ach.: (cast.)
enentáimiar- inintímrume (habláis)
me
akúpeajai akúpjai (envio)
D La forma -S/TAT -UK (después de raíz vocálica) o
-SA/TT -UK (después de consonante) se vuelve simple-
mente -TAK en achuar:
sñ..' ach.: (cast.)
chichástatuk chicháták ajásí (se ha encontrado cer-
ajásái ca de hablar)
jasáttuk ajásái jaták ajási (ha llegado cerca de
morir).
k) El gerundio intensivo prefiere -l(A en achuar en lugar de
.KUA:
sñ..' ach.: (cast.)
chichá-chi- chichá-chicháaka (hablandoyhablando)
cháakua
ánta-ántakua ánta-ántaka (oyendo y oyendo)
l) La forma "parece que ..." tiene otra construcción:
sh..' ach,: (cast,)
winiáwash winiáwash túmai (parece que viene)
jáwai ajáwai
antúkuash antúkiash tumái (parece que ha escu-
-(tu)mainti ajaki chado)
tiniuashmai- túmamat aják- (parece que yo dije)
(ya)jai miajai
67
67. 17.
a)
En los adverbios:
El adverbio shuar Tl (muy) delante de los adjetivos, se
cambia en TE:
sh..' ach.: (cast.N
típénker té penker(o: pen- (muy lindo)
ké shiram)
b) Los locativos tienen en achuar formas ligeramente dis-
tintas y no son agudos, sino graves:
c) La repetición del adverbio temporal TUKE (siempre) es
diversa:
sá.; ach.:
juí juni
nuí nuni
aí ani
arant ai
arántach' arák
arántchich' arákchichu
sá..' ach.:
túke túke tuketúk"
urúkámtai? warukámti?
urúkuit? warúkuit?
urutái? warutía?
(urutia?)
urúka asa warúku asa
chicháa? chicháa?
(cast.)
(aquí)
(allá)
(ahí)
(allí, si no es visible)
(lejos)
(cerca)
(cast.)
(eternamente)
(¿por qué?)
(¿qué tales?)
(¿cuándo?)
(¿cómo siendo
habla?)
d) Los adverbios interrogativos comienzan con WA- en lu-
gar de U-:
sñ..' ach.: (cast.)
68
68. e) La expresión "ciertamente" (enclitica -APl) pasa a -AMPI
en achuar:
sh..' ach.: (cast.)
shirapitial shirampitia! (es lindo, ¡de cierto!)
nekásapil nekásampi! (¡ciertamente verda-
derol)
18. En las coniunciones:
Se nota la tendencia a cambiar la copulativa -SHA del
shuar en -NCHA sonora (no exclusivamente):
sñ..' ach.:
nupásha nupáncha
(cast.)
(y la hierba)
(nominativo) (=alacusativo)
Aíjiushal Aíjiunchal (¡soy Aíj', también!)
najatamiashat najatamianchat (¡mecreótambiénl)
anénajsha! anénajánchal (¡los amo también!)
pujáshitiat pujájincha! (¡también estamos!)
SINTAXIS
19. No hay diferencias apreciables en los dos idiomas cuan-
to a concordancia de los elementos de la oración, construcción
de la frase, coordinación y subordinación en el periodo.
La diversidad aparece en los modismos, y éstos se in-
cluirán en elléxico.
Algunas construcciones originales de los verbos hemos
incluido en elapartado B.
69
69. LÉNCO
20. Presentamos aquí una pequeña serie de palabras y mo-
dismos que difieren según el idioma, sin más orden que el al-
fabético de la correspondiente expresión shuar. Estas voces
han sido coleccionadas por el P. Luis Bolla (Yánkuam')'
A veces la expresión achuar existe también en shuar,
pero o ya no se usa o tiene otro sinónimo más usado'
Ambos fenómenos dan una idea, por una parte de los
contactos interculturates y por otra pueden robustecer la
hipótesis de una mayor antigüedad del achuar.
70
70. SHUAR ACHUAR CASTELLANO
-A-
aak ampak rancho
aíntiuk(aintiuk) [ya]chintiuk(chíntiuk)cuatro
ajapruku, iráaru iráaru encinta
akanearma kapúchak ovillo
akiniachiash? akíniachiawash? ¿no acaba de na-
akíniachiyash? cer?
amain' atú umain'(umajin', alotro lado (delrio)
bajo Makí)
amaji¡k' ma¡ki charco
ámamkes námkes jiísar mirando de frente
(úmamkes) iísar
amámuk tánku pinink'(plato)grande
anámatá yámatá caliéntate
aokant ámanum ankákmaunum donde hay sitio si
a¡kant tákakkumka, ankákkumka, yúitiá tienes puesto (en
yúitiá la barriga), ven a
comer
apach' apach' no-jibaro
(indio serrano)
apach' iwiákach' no-jibaro
(regatón ribereño)
apach'(conocido: Mákach' no-jibaro
Wiákach') (Wracocha: blanco,
gringo)
apach' Wikuách' no-jibaro
(ecuatoriano)
apátuk, narin' narin' comida cocinada:
yuca
arák nujiniam arriba (en elrio)
árant arák lejos
aráu, araráu! araá ¡oooh! (grito de do-
lor)
7l
71. niímias
(a veces)
atsá, tajal
atsáwai
dúya, tímiayi
awákeastá
ayáktá, enkéktá
ayáktá
aygsh', iygsh'
áyawát
chantsentsé
chapiwari
mamúrchattawai
chará chará ajáawai
chicháruk
chiki-chiki ajáawai
chimpi
chinchikria ajáawai
chúpitin
aténmas
tsátjá!
ayaj!, atsáwai!
aáya, tímiayi
wáketsatá
iwiáratá
ayápkatá
nama¡k"
wáawáa!
-érea tée!
-érea!
-érea tée!, taja!
-cH-
champer
kantsérkap'
chapiarúmí
mamúrchatatui
talt-tait ajáwai
chichárak
chii-chii ajáawai
tutank" (chumpui)
kunchia kunchía
ajáawai
chuunkap'
de vez en cuando
¡No, digo!
(nada) ¡no hay!
dijo que era
haz regresar (la lla-
ma, elvolumen)
cárgale (la escope-
ta)
sálale
cuerpo
¡mirál (exlamación
de maravilla y
miedo)
rubio
pájaro negro graní-
voro
la paja no pudrirá
pronto
hace bulla
hablándole
lueve a cántaros
trono, asiento princ.
hace bulla
húmedo, resbaloso
72
72. -E-
ejátak ayant cuarto de hojas
ejátkatá ayántkamratá haz elcuarto
ejéemaru tutuáru saciado, lleno
entsa entsa agua corriente (río)
-entsa, yumi -yumi -agua de pozo,
de beber
-yumi -yumi, táaminch' -agua lluvia
- (entsa) saawi -wincháa (entsa) -agua limpia (de
tomar)
-sáawientsa -sháram entsa -río claro
-entsá tsenkeák- -entsá kanái (kanáji -afluente
mari en los ríos bajos, Perú)
ésáram jupíaok, esáram largo (bejucq, ár-
bol)
-t-
iikia emka ii¡ka inintimsatnuiti hay que preveer,
enentáimsatniuitji pensar antes
íimiam íimiam (íit iit) jíjium jíjium (jíjiam estuvieron mirando
ajáarmiayi jijiam) ajáarmiayi
¡k¡úkt¡á ukúktiá ¡dejal
iniárái ayári ha caído, aterrizado
iniámrayí iniárí hizo minga (o gue-
rra)
iniámturatá iniátratá invítame a la guerra
ipíjkiatá napichkatá ¡dobla! (la hoja)
ishíchik ajasái ishít ajasi, júmchik falta poco
ajasr
ishichik (újumchik) júmchik poco
iwiámtikrachminuiti se puede, no hay
dificultad
73
73. jaanch' (chirip')
jakénkiasjai
jara, súpich'
jempé chiríchiri
jitúput túput ajáwai
-newát keék ajáwai
juíktál
juinchik
ju- ja-jai (ajármiayi)
jujúptin
júrminánt
Jusé
kaancha
kachu umpuártá
kaémartá
kaértá
kakayáa
kanchárkayi
ka¡kách'
kantáshmakjai
kanti
-J-
chirip'
jakéachkun ajákjai
pakéch'
máshumpar súsu
(nupá)
jitúyua túyua ajáwai
-jiiniarrrrrr aiáwai
wiktiá!
juúch'
u- ja- jail (ajármiayi)
mujúkash'
kapusú
Júse, Use
-K-
ankach'
pupúntruatá
tanúmartá
tanúrtá
kantayáa!, tantayáa!
ankachruki
kankánchup'
tantárkajai, wanís-
makjai
warúr
kapírshamratá
kapirash najánatá
trapo
casi me ahogué
(yuca) pasada
hierba suave
elfuego está fuerte
está brillante
¡apresúrate!, ¡apu-
ra!
cerquita
risa (hicieron risas,
se rieron)
seco
fulminante
José
llaga de la cabeza;
tiña, roncha
toca elcacho
arremángate
arremanga; levanta
(la mecha)
¡kikirikil (delgallo)
tiene ronchas
ciempiés
hice una indigestión
lámpara (de kero-
sén)
entrelaza
(paja deltecho)
entrelaza
(paja deltecho)
74
74. kashár shaPitiár Plátano tierno
katsúntratá atsántratá ¡aguanta!
kaúnak jaúnak hoja seca
kirit' téeti obscuridad
kitiar arawir; kerúm violin
(Paasfas)
kuartá tsuámratá lrozal
kucháp yúu Pian, lePra
kuchaprukái yúurkayi tiene Pian
kuchát kuchák (?) (encuentro improvi-
so)
-kuchák jáyuáiai -he comido de un
trago
kuimia kaanch', patúnch' llaga
kuimia peertairi kaanchiunújtúmatii desinfectante de
llagas
kuimiarkayi, kuímia- kaanchrikí, patunch- se ha formado
rai ruki llagas
kuit' kuit', kuik' dinero
kuítrintin,akíkrintin akíkrintin,kuitrintin adinerado,rico
kukuj', yankur (numí) unutsé, ya¡- flor (de árbol)
kuri
(asháa) chiikri -(de maíz)
kukújrukái (numi) unutsruki ha florecido (elár-
bol)
(ashaá) chiikrukí -(delmaíz)
kumé ajákiar ashim- kuwérkajá ashím- se fueron en fila
kiamai kamai
kunturút kunturút he comido hacien-
ajákjai do sonar la gar-
ganta
kúntuts kúntuchu trlste
kuta¡k' shimiút asiento bajo
(nombre de la madera)
75
75. maa...
máchit'
(uunt) máchit'
maipeemrut
maakcha, tuná
mamá yutui
manaint', menaint'
mantúnkiasái
mátsatkamu (tunki,
niri)
mejech
mente
mukusa
mútur mútur ajakí
yúawai
-M-
maach'(üímrayí)
kuchii
sáapi
mai nujámrakut
tunáu
mamatúnch'
kampátam
mantáchak najataYi
(awajtuki)
yákat
majénch'
menté
shuwin'
(aents) kérur kárur
ajakiyúawai
el gusano
(hizo metamor-
fosis)
machetillo
machete grande
golpeando de am-
bos lados (hacha)
falta, pecado
conga (hormiga) no
brava
tres
casi me ha matado
ciudad
guineo
caucho
negro
come moliendo
el hueso
(yawá) kér kér amáiui
naint'
naka
nákarsatá
nant-nant (núya-
nuya) ajáwai
nantárkutak tsekeás
ajáumiayi
nase
nase túput túPut
ajámiayi
nawe
76
-N-
mura
túPi (= tutúPin)
tirustá
núya-núya ajáwai
mi¡kiút tsekeás
ajáumiayi
nasé
nasé wántarrrrrr
ajámiayi
mai-ewej (mash')
altura, cerro
recto, directamente
espérame (un rato)
brinca, salta
se fue brincando Y
corriendo
viento
elviento soplaba
violento
diez
76. newa (newát) keékái úut keekí se ha encendido
(elsol) ha brillado
intensamente
juntos, igualmente
ha sangrado
hierba
(a ras delsuelo)
pepa para adornos
plátano
-el plátano pasó
papa china
papel, carta, escri-
tura
vado
paloma (?)
cama
tiéndete la cama
¡pegal (con cola)
lindo, hermoso,
bueno
(nombre propio)
lleno
(en elviaje)
me he cansado
(en eltrabajo)
me he cansado
plato, tazón
flauta de dos hue-
cos
pantalón
pantaloneta de ba-
ño
blanco
newa etsántrayi
nuámtak
numpá puarái
nupa
nupa ipiántratá
nuúpi
páantam
papachin¡'
papí
párarim
paúmit'(?)
peák
peákmaktá
peektá, unújkatá
pénker
Petsáini"
pimiútkamu
(weká-wekáakuan)
yawérjai
(taká-takáakuan)
pimpíkjai
pini¡k'
piokiuí
pítsumak
pítsumkach'
púju
nupá tajartá, kesáitiá corta la hierba
sarát (e)tsántrayí
nuámtik
numparí
nupá
nuprr
-P-
winchú
-winchú tunturi
pácharak'
kirak
páparim
shunkaim'"
pe¡kák
pe¡kákmaktá
unújkatá
shíram (pé¡ker),
efi?p (en elsur)
Petsájin'"
piátkamu (?)
(weká-wekáakan)
yawérjai
(taká-takáakan)
yawérjai
tacháu
nanku
nanku
trusa
sháram
77
77. pujúka katsúmkaru,
timiaja
pusásam iírsatá
pushí
chuaprukái
putsurú
saásatká!
senchi
senka
senta tuniarma
tintíarma
sétur
suír
suná-s'na-suna
(ajáakum)
supíchik
sháa
-wachirkayi
shiákarmiaYi
78
túkjá katsúmkaru,
timiayi
mitsuásam jiírsatá
(iirsayá)
ewéjmak
pushuri
putsú
-R-
Rumpik'
dizque - ¡pak!
le pegaron
mirame con compa-
sión
camisa
se enmoheció
pálido, anémico
(nombre proPio)
-sankútkayi -sa¡kunkaYi
sháá aiáame chiriá ajáame
sháka-sháka ajáawai chii-chii ajáawai
-s-
será serét!
wichi
pápur
senta túnmiarmau
serémpech'
kanu
tsára
súkan súkan
(ajáakum)
tsúpichik
-sH-
ashaá
-pintiusri
-paurí
-amáamayi
-chiikruki
¡(chicha) buena!
tieso
polilla delmáiz
cinta tejida cruzada
resorte (esPiral)
cedro
duro (de aguantar)
respiro del niño
en la orilla, en el
borde
maiz
-mazorcas malas
-mazorcas buenas
-ha crecido
-todo ha florecido
-se ha desarrollado
te lamentas (niño)
llueve a cántaros
se fueron todos
shimiúkarmiaYi
78. shíir enentáimsar
shirmajánta!
enáp (shíram)
inintimsar
shirmaitkuat
pensando de lo lin-
do
!maravillosol
en elsilencio
¡callal
paredes de chonta
de la empalizada
externa o'¡venuk"
(menos las chon-
tas plantadas o
"ajíamuri").
vestido de la mujer
(bambalina)
redondo
muy
cerquita
muy de veras
exclam. de maravi-
lla
muy bueno
alfarería mal hecha
aun siendo así...
torcido
¡hagamos asíl
luz, luminoso
esparce, derrama
(elmontón)
maduro, plátano
transparente
takamát ámanum
takamátsatál
(tanish)
tarach'
tenté
ti
tíjiuch'
tí-nkias
ti penker
túmaitkuisha
tuniru
túratáil
tsáapin
tsakínmaktá
tsamá
tsatsápich'
-T-
mijiát ámunam,
takámát ámunam
itiátkatá!
warápri
pampain'"
chapuk
tée
téejuch
téenkas
tée wáril
penké shiram,
tée penker
tuchák
tumáitmatisha
tunianch'
turuátail
-TS.
páant
apampáartá
tsamáu, winchú
chachápich'
79
79. tsau
tsawant @manecer)
tsé!
tsékenktiá
tsetse
tsupímiarái
tsupímiaru
tsupiktá
uchiniurúl
umái
uúmkáip'
uunt, apu
uwi(año)
wachi(rí)
wachirkayí
wakénam (nunká)
atsáu
kintia (ocaso)
wáawáa!
ampúktiá
mamúnkat
perúnchayi
perúmaru, párunch'
charuktá
tsutsák túput
ashíminiawai
(chinki)
-u-
ujúkchí!
umáji ¡zona de /os ríos
bajos)
nuúmkaip'! -páru
páru ajáakur'
nuúmkamji
júunt, apu
mesách', kamanchá
-w-
chiikrí
chiíkruki
wánketnum, wán-
ket-wánketnum
wáker wáker
iniáram, jútuktiá
anzuelo
dia @uentan portar-
des)
exclam. de maravi-
lla
¡corre!
polvo
se ha cortado el pe-
lo
pelicorto
¡corta!
andan en manada
(los pájaros)
¡sobrino!
hermana del her-
mano
¡no te ocultes!
(se usa Ia forma con"n"
cuando ya no se Io ve)
(silbando nos es-
condimos)
jefe, anciano
(año)
penachos (de caña,
maíz)
ha metido el pena-
cho, ha florecido
debajo
lleva cocinando rá-
pido (la yuca)
80
80. wáinkiaitiajshil wáinkaitkuaj'l ¡hemos encontrado!
wapái papáj' papaya
wasúrkaip' ujúníp no desperdicies
werúmtá werúmtiá ¡vetel
wiá-wiat wiár, wiárach', blando, flojo
wiá - wiat
winitiá, taja! winitiá, takuajl ¡ven, digo!
-Y-
yáa tainkiu estrella
yáitias yáitias, niínias despacio
yanáktá nanáktá ¡carga! (alhombro)
yaúnkait? exclam.de maravi-
lla, riendo
yajauch' pasé, enápchau, inútil, feo
yajauch'
yantsa ajásái seéntrayí se ha secado (elár-
bol ha cargado
sólo hojas)
yaúnchu yánchuik' antaño
yumi (entsa) yumi agua de lluvia y de
beber
-(entsa saawi) -yumiwincháa -agua limpia
yutúkmata¡ jitiúkmati, habiendo llovido
jitiúkámti
8l
81. itr¡olcr
PRIMERA PARTE: ORTOGRAT|N SHURN
lntroducción
Para escribir bien el idioma shuar.
Para leer bien el idioma shuar.
Para ir creando palabras shuar.
Tabla de conespondencia de las letras del castellano al
shuar.
Expresión de realidades nuevas con recursos propios del
idioma shuar.
Shuar chícham pénker áartin.
Shuar chícham pénker aújsatin.
Yamáram shuar chícham najánkatin . . .
Apach' chichámjai tuma shuar chichámjai áatai nunisank
iniakmamu
li chichámejaink chichasma yámaram étserma.
Errores ortográficos típicos del que habla shuar
Conecdón de errores de ortografía shuar.
Cambios fonéticos (suavizaciones) al encontrarse
consonantes.....
SEGUNDA PARTE: APUNTES DE GRAMÁTICA Y LEXICO
ACHUAR
lntroducción
Características del idioma achuar:
Fonología.
Morfología.
Sintaxis.
tñtnl/-E
ilrutvL.
56
s7
62
69
70
Léxico.
7
13
19
20
22
24
28
33
34
36
38
42
49
51
82
82