KUNAN PUNCHAW
RUNASIMITA
ISTUDYASAQ
MANUAL PARA ENSEÑAR Y APRENDER QUECHUA
Este álbum del quechua contiene temas básicos para el aprendizaje del quechua de
manera dinámica, es decir, en este material se plantean temas con contenidos y
ejercicios para practicar y aprender con mucha facilidad esta hermosa lengua.
9-12-2016
UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS
UNIVERSIDAD DEL PERÚ, DECANA DE AMÉRICA
RICARDO ORTIZ VÁSQUEZ
HOY DÍA VOY A ESTUDIAR QUECHUA
VERSIÓN MEJORADA-LIMA-JUNIO 2017
1
PRESENTACIÓN
El Quechua como lengua originaria del Perú y de gran valor cultural debería ocupar el lugar que
le corresponde en nuestro país: ser conocido y hablado por todos, pero en la actualidad poco o
nada se hace desde las instituciones gubernamentales para su promoción y valoración, lo cual trae
como consecuencia que otras lenguas extranjeras ocupen su lugar, esta situación sin duda es una
de las grandes razones por la que decidí matricularme en el curso de Quechua básico, ya que como
anécdota reflexiva fue que cuando un día conocí una persona extranjera y me preguntó ¿qué otra
lengua, aparte del español hablas?, yo respondí –Inglés sonriente, luego este extranjero me dijo: y
conocerás algo del Quechua también me imagino, mira yo sé contar en quechua- así me demostró
que él conocía más que yo, siendo peruano me sentí muy incómodo ya que sin duda alguna como
peruano debería conocer primero mis lenguas ancestrales, mínimo una.
Esta anécdota fue una gran lección y motivo para darme cuenta que tenemos una lengua muy
hermosa y que todos debemos promoverla como peruanos y así las futuras generaciones no tengan
este vacío cultural: desconocer sobre sus lenguas originarias. En ese sentido es que surgió la idea
de realizar un material didáctico para el aprendizaje del Quechua, y por eso les presento este
material, cuyo fin es fomentar el aprendizaje del Quechua sin mayor dificultad y así ir ubicando a
nuestra lengua originaria en el lugar que le corresponde, pero si el estado no hace nada por ello,
nosotros no debemos quedarnos de brazos cruzados, hagamos más materiales como este y
unámonos a una larga cadena de peruanos que aprendemos Quechua.
Los contenidos que en este material presento inicia con un florido vocabulario, luego presento
temas secuenciales básicos para el aprendizaje de una lengua: pronombres, tiempos verbales,
relaciones de parentesco, posesivos, determinantes, y construcción de oraciones.
Espero y tengo la esperanza que este material sea de gran ayuda para la comprensión y valoración
del Quechua como una lengua de gran riqueza cultural y del cual todos los peruanos deberíamos
estar orgullosos.
2
ÍNDICE DE CONTENIDOS
 PRESENTACIÓN…………………………………………………………….PÁG.1
 ÍNDICE DE CONTENIDOS…………………………………………………PÁG.2
 VOCABULARIO VARIADO………………………………………………..PÁG.3
 LOS SUFIJOS DE PERSONA ACTORA…………………………………..PÁG.12
 SUFIJOS DE PERSONA ACTORA EN TRES TIEMPOS………………..PÁG.15
 SUFIJO NOMINAL DE CASO –TA………………………………………..PÁG.18
 SUFIJOS DE PERSONA POSEEDORA……………………………………PÁG.20
 AYLLUNCHIK (Nuestra familia)……………………………………………PÁG.21
 SUFIJO VERBAL DURATIVO –CHKA…………………………………….PÁG.24
 SUFIJO NOMINAL DE CASO –PI…………………………………………………..PÁG.31
 EL PLURALIZADOR –KUNA……………………………………………….PÁG.31
 SUFIJO NOMINAL DE CASO –WAN………………………………………..PÁG.32
3
Capítulo 1
PRIMER VOCABULARIO
La mayoría de las palabras quechuas tienen la mayor fuerza de voz en la penúltima sílaba, o sea, son
palabras graves. El quechua solo cuenta con tres vocales “a, i, u”, es trivocálico (tener en cuenta que
solo se emplea estás tres vocales). Está lengua tiene como zona originaria la parte norcentral del
Perú, según el Antropólogo lingüista sanmarquino Alfredo Torero.
NAPAYKUYKUNA (saludos) AYWAKUYKUNA (despedidas) RIQITSIKUY (presentación)
Imanawllataq kaykanki Hola, cómo estás Ñuqa Limapi
kachkani
Yo estoy en Lima
Allillam kachkani Estoy bien Ñuqa limamanta kani Yo soy de lima
Manam allillam
kachkani
No estoy bien Ñuqa limapi yachani Yo vivo en lima
Aywallaa Ya me voy Ñuqa sanmarcus
univirsidadpi istudyani
Yo estudio en la
universidad san
marcos
Warayyaq Hasta mañana Imataq sutiyki Cuál es tu nombre
Huk hunaqyaq Hasta otro día Maymanta kanki De dónde eres
Huk watayaq Hasta otro año Maypi yachanki Dónde vives
Ñuqapa sutiy Ricardu Mi nombre es Ricardo Maypi istdyanki
Maypi llamkanki
Dónde estudias
Dónde trabajas
*cuando escriban sus nombres se tiene que transformar empleando solo tres vocales que se utiliza en
el quechua. Ejemplo: Ricardo_Ricadu
Pi: locativo, para indicar lugar (en)
Manta: procedencia Riqinakuy: conocerse mutuamente
VOCABULARIO PRONUNCIACIÓN SIGNIFICADO
1. Akllay
2. Allin
3. Allqu
4. Amawta
5. Apu
6. Arí
7. Atuq
8. Ayllu
9. Ayni
10. Chaki
11. Chakiy
12. Charki
Ajllay
Allin
Allcco
Amauta
Apu
Arí
Atocc
Ayllu
Ayni
Chaki
Chakii
Charki
Escoger
Bien
Perro
Profesor
Dios, Cerro del pueblo
Si
Zorro
Familia
Ayuda mutua
Pie
Mi pie
Carne seca
4
13. Chipi
14. Chiri
15. Chuñu
16. Haku
17. Hamuy
18. Hanan
19. Harawi
20. Hatun
21. Huk
22. Ima
23. Inti
24. Iskay
25. Kachi
26. Kachi kachi
27. Karu
28. Kaspi
29. Kay
30. Kayna
31. Killa
32. Kimsa
33. Kipu
34. Kuchi
35. Kusi
36. Kuska
37. Kuyay
38. Llaqta
39. Lliklla
40. Llulla
41. Machu
42. Maki
43. Mallki
44. Mallqu
45. Mama
46. Mana
47. Maqta
48. Mikuna
49. Mikuy
50. Minka
51. Miski
52. Munay
53. Ñan
54. Ñawi
55. Ñuqa
56. Pacha
57. Pay
58. Pi
59. Piki
60. Puka
61. Pusaq
Chipi
Chiri
Chuñu
Jaku
Jamuy
Janan
Jarawi
Jatun
Juc
Ima
Inti
Iskay
Kachi
Kachi Kachi
Karu
Kaspi
Kay
Kayna
Killa
Kimsa
Kipu
Kuchi
Kusi
Kuska
Kuyay
Llaqta
Lliklla
Llulla
Machu
Maki
Mallki
Mallcco
Mama
Mana
Maqta
Mikuna
Mikuy
Ñusta
Miski
Munay
Ñan
Ñawi
Ñocca
Pacha
Pay
Pi
Piki
Puka
Posacc
Pollito/polluelo
Frio
Papa seca hecho en la helada
Vamos
Ven
Arriba
Poema amoroso
Grande
Uno
Que
Sol
Dos
Sal
Libélula
Lejos
Palo
Esto, (también verbo ser)
Asi
Luna
Tres
Amarre
Chancho
Alegre
Junto
Querer
Pueblo
Manta
Mentiroso, a
Viejo
Mano
Yunsa
Pajarito infante
Mamá
No
Joven
Comida
Comer
Mujer joven ( en cusco)
Dulce
Querer
Camino
Ojo
Yo
Ropa
Él o ella
Quien
Pulga, piojo
Color rojo
Número ocho (8)
5
62. Qacha
63. Qala
64. Qam
65. Qanchis
66. Qari
67. Qilla
68. Qiya
69. Qucha
70. Qullqi
71. Qumir
72. Quri
73. Quyllur
74. Rimay
75. Ripuy
76. Runa
77. Runtu
78. Sanki
79. Sapay
80. Simi
81. Sinchi
82. Sinqa
83. Sipas
84. Sumaq
85. Sunqu
86. Supay
87. Suqta
88. Suti
89. Suwa
90. Suyu
91. Taki
92. Tampu
93. Taruka
94. Tawa
95. Tayta
96. Tullpa
97. Tusuy
98. Uchpa
99. Ulluku
100. Uma
101. Urpi
102. Usa
103. Utulu
104. Uya
105. Uywa
106. Wamani
107. Wara
108. Wari
109. Warma
110. Warmi
Qacha
Qala
Qam
Qanchis
Qari
Ccella
Cceya
Ccocha
Ccollcce
Ccomer
Ccore
Ccoyllor
Rimay
Ripuy
Runa
Runtu
Sanki
Sapay
Simi
Sinchi
Sencca
Sipas
Sumacc
Soncco
Supay
Soqta
Suti
Suwa
Suyu
Taki
Tampu
Taruka
Tawa
Tayta
Tullpa
Tusuy
Ushpa
Ulluku
Uma
Urpi
Usa
Utulu
Uya
Uywa
Wamani
Wara
Wari
Warma
Warmi
Hacha (Herramienta)
Calato
Tu
Número siete (7)
Varón
Perezoso, vago
Pus
Laguna
Plata
Color verde
Oro
Estrella
Hablar
Irse ( dejar un lugar)
Gente
Huevo
Fruta parecida a tuna
Solo
Diente
Soldado
Nariz
Mujer joven
Bonita
Corazón
Hábil (Adverbio) muy hablador
Número seis
Nombre
Ratero
Región
Canción
Tambo (lugar de descanso)
Venado
Número cuatro (4)
Papá
Cocina
Bailar
Ceniza
Olluco
Cabeza
Paloma
Piojo
Rostro
Cara
Animal (también caballo)
Planta típica
pantalón
zona,lugar
niño
Mujer
6
CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA
abortar sulluy
Apretujarse o
aplastados
ñitinakuy
abrir kichay apurar utqay
aburrir amiy arar yapuy
acabar puchukay, tukuy arder, quemar rupay. Rawray
acercarse asuykuy arrancar sikiy
acostumbrarse yachakuy arrastrar qatatay
adelantar ñawpay arrear qatiy
adormecer susunkay arreglar allichay
agarrar hapiy arreglarse allichakuy
agarrarse hapipakuy arrimar qimiy
agujerear hutkuy arrodillarse qunquriy
agusanarse kuruy arrojar wikapay
alcanzar aypay arrojar de la boca aqtuy
alegrarse kusikuy arrugar sipuy
aligerar utqay asar en brasa kusay
alumbrar kanchiriy ascender siqay
amanecer paqariy asustarse manchakuy
111. Wasi
112. Wawa
113. Wawqi
114. Wayra
115. Wayta
116. Wira
117. Yachay
118. Yaku
119. Yana
120. Yapa
121. Yawar
122. Yuyay
Wasi
Wawa
Waucce
Wayra
Wayta
Wira
Yachay
Yaku
Yana
Yapa
Yawar
yuyay
Casa
Bebé (infante)
Hermano
Viento
Flor
Gordo
Saber
Agua
Negro
Aumento
Sangre
Recordar
7
amarrar watay atajar qarkay
amoratar quyuy atizar el fuego tuqpiy
amputar wituy atorarse iqipay
antojarse munapakuy aumentar miray
anudar kipuy aumentar yapay
apagar con agua tasnuy avergonzarse pinqakuy
aparecer rikuriy averiguar, indagar watukuy
aplaudir taqllay avisar willay
aporcar aspiy ayudar yanapay
apretar matiy ayudarse yanapakuy
apretar con la mano hapiy ayunar sasiy
CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA
bailar tusuy criar uyway
bajar uraykuy culpar tumpay
barrer pichay curar alliyachiy, hampiy
beber upyay dar quy
besar muchay dar de comer mikuchiy
botar, arrojar wischuy, qarquy dar fruto ruruy
buscar maskay dar papirotes tinkay
caer wichiy, urmay dar puñetes saqmay
calentar quñichiy dar vuelta muyuy
calentarse quñikuy decir niy
callar upallay degollar nakay
cantar takiy delirar muspay
cargar a la espalda qipiy desatar paskay
cargar en hombro wantuy descansar samay
cebar wirayachiy desear munay
cernir suysuy desfallecer pisipay
cerrar wichqay deshojar tipay
chacchar coca akuy deshojar el maíz tipiy
chupar suquy desmenuzar tisay
cocinar waykuy, yanuy desmoronar taqmay
colgar warkuy desollar chutiy
comer mikuy desperdiciar usuy
competir llallinakuy, atipanakuy despertar rikchay
conocer riqsiy desportillar chillpiy
consultarse rimanakuy devolver kutichipuy
contar yupay dispersar chiqichiy
cornear waqray dormir puñuy
cortar kuchuy, quruy, rutuy embriagarse machay
8
crecer wiñay empollar uqllay
CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA
empujar tanqay fatigarse pisipay
empujarse tanqanakuy florecer sisay
encender rupachiy flotar tuytuy
encontrar tariy golpear takay
encontrarse tinkuy gotear sutuy
endulzar miskichiy gritar qapariy
enfermarse unquy guardar waqaychay
enflaquecer tulluyay hacer ruray
enfriar chirichiy hacer acto sexual yuquy
engendrar yumay hacer alegrar kusichiy
engordar wirayay hacer asustar manchachiy
engrasar wirachay hacer creer iñichiy
enroscarse arwikuy hacer descansar samachiy
ensangrentar yawarchay hacer dormir puñuchiy
enseñar yachachiy hacer hueco tuquy
entrar yaykuy hacer llamar qayachiy
envolver pintuy hacer llegar chayachiy
equivocarse pantay hacer llevar apachiy
escarbar allay hacer morir wañuchiy
escarmentar wanay hacer podrir ismuchiy
esconder pakay hacer recordar yuyachiy
esconderse pakakuy hacer sentar tiyachiy
escribir qillqay hacerse guerra awqanakuy
esperar suyay herir kiriy
esputar tuqay hervir timpuy
estornudar hachiy hilar puchkay
expulsar qarquy hinchar punkiy
extender mastay hospedar samachiy
fajarse chumpikuy humear qusñichiy
CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA
insultar kamiy moler kutay, ñutuy
ir riy morder kaniy
irse ripuy mover el líquido qaywiy
jugar pukllay moverse kuyuy
juntarse huñunakuy mutilar quruy
labrar la ladera llaqllay obedecer uyakuy
lamer llaqway odiar chiqniy
9
lamer el plato llunkuy oír uyariy
latiguear waqtay oler muskiy
lavar maqchiy ordeñar chaway
lavarse maqchikuy orinar ispay
levantar uqariy oscurecer tutayay
levantar la pared pirqay pararse sayay
levantarse hatariy parir wachay
libertar qispichiy pasar de orilla chimpay
llamar qayay pastar michiy
llenar huntay, winay patear haytay
llevar apay pedir mañakuy
llorar waqay pedir mañay
madurar puquy pegar ratachiy
maldecir ñakay pegar entre varios waykay
mamar ñuñuy peinar ñaqchay
mandar kachay peinarse ñaqchakuy
matar sipiy pensar yuyaymanay
medir tupuy perderse chinkay
mentir llullakuy pestañar chimlliy
mezclar chaqruy pisar saruy
mezclar, amasar chapuy poder atiy
mirar qaway podrir ismuy
CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA
poner churay salir lluqsiy
ponerse churakuy sangrar sirkay
preguntar tapuy sembrar tarpuy
premiar saminchay sentirse a llorar waqanayay
prender en pecho tipay separar, repartir rakiy
presionar ñitiy sobrar puchuy
probar malliy soltar kachariy
quebrar pakiy suavizar llampuchay
querer kuyay subir siqay
querer, consentir uyay succionar chunqay
quitar qichuy sudar humpiy
rajar chitqay sufrir llakiy, muchuy
rebuscar taqwiy tapar la olla kirpay
recibir chaskiy tardar unay
recordar yuyay techar wasichay
refregar qaquy temblar katkatay
regar qarpay tener en los brazos marqay
10
regresar kutimuy tener sed yakunayay
reír asiy teñir tullpuy
remangar qimpiy torcer qiwiy
remendar yachapayay toser uhuy
remojar chulluchiy trabajar llankay
remover la tierra hallmay traer apamuy
replicar kutipakuy tragar millpuy
resucitar kawsariy trasladar astay
retrasarse qipariy trenzar simpay
reventar tuqyay trocar, comprar rantiy
revolcarse kuchpay tropezar lluchkay, mitkakuy
robar suway tumbar saqtay
rociar challay unir, recoger huñuy
rociar con agua chaqchuy urdir allwiy
roer kutuy vaciar, echar hichay
romper llikiy vanagloriarse yupaychakuy
saber yachay venir hamuy
sacar urquy ver rikuy
saciarse saksay voltear tikray
sacudir taspiy volver kutiy
sahumar qumpuy volverse sordo upayay
zapatear taqtiyay
11
YUPANAKUNA (NÚMEROS)
100 PACHAQ 150 PACHAQ PICHQA CHUNKAYUQ 200 ISKAY PACHAQ
500 PICHQA PACHAQ 1000 WARANQA 1 000 000 HUNU
12
13
14
ANIMALES (UYWAKUNA)
1. Akatanqa: Escarabajo
2. Alqo:Perro
3. Anka: Águila
4. Añas: Zorrino
5. Atoq: Zorro
6. Caballo: Caballo
7. Challwa: pez
8. Ch'ayña: Jilguero
9. Ch'eqollo: Ruiseñor
10. Ch'illiku: Saltamonte
11. Chiuchi: Pollo
12. Ch'iya: Liendre
13. Chuchiku: Tordo
14. Hamak'u: Garrapata
15. Hanp'atu: Sapo
16. Hoq'oyllu: Renacuajo
17. Huk'ucha: Ratón
18. K'alla: Loro
19. K'anka: Gallo
20. K'ayra: Rana
21. Khuchi: Chancho
22. K'illichu: Cernícalo
23. Kukuli: Kukuli
24. Kullku.: Tórtola
25. Kuntur: Cóndor
26. K'uyka: Lombriz
27. Llama: Llama
28. Lluthu: Perdiz
29. Mach'aqway: Culebra
30. Masu: Murciélago
31. Michi: Gato
32. Osqhollo: Gato silvestre
33. Oveja: Oveja
34. Paqocha: Alpaca
35. Pichinku: Gorrión
36. Piki: Pulga
37. Pillpintu: Mariposa
38. Pinchinkuru: Luciérnaga
39. Qalaywa: Lagartija
40. Qhanpu: Tarántula
41. Q'ente: Picaflor
42. Qhallwa: Golondrina
43. Qoa: Nutria
44. Qowe: Cuy
45. Silwi: Gorgojo
46. Sisi: Hormiga
47. Suri: Avestruz andino
48. Thuta: Polilla
49. Tuku: Buho
50. Ukuku: Oso
51. Uru: Araña
52. Unkaka: Raposa
53. Urpi: Paloma
54. Usa: Piojo
55. Waka: Vaca
56. Wallpa: Gallina
57. Wamancha: Alcón
58. Wanaku: Wanaku
59. Wanwa: Zancudo
60. Waswa: Pato
61. Wik'uña: Vicuña
62. Wisk'acha: Vizcacha
15
Ruranapaq (ejercicios)
Revisar el vocabulario y escribe los significados en español de las siguientes palabras:
Suyu Minka
Taki Miski
Tampu Munay
Taruka Ñan
Tawa Ñawi
Tayta Ñuqa
Tullpa Pacha
Tusuy Pay
Uchpa Piki
Ulluku Puka
Qam Pusaq
Runa Qanchis
Hunu Waranqa
Escribir en quechua y español respectivamente las siguientes palabras:
aligerar
alumbrar
amanecer
amarrar
amoratar
amputar
antojarse
cantar
cargar a la espalda
cargar en hombro
cebar
Cernir
16
Capítulo 02
LOS PRONOMBRES Y SUFIJOS DE PERSONA ACTORA
Sufijos verbales indica: persona, tiempo, número
TIEMPO PRESENTE
A) Llamkani trabajo B) llamkanki trabaja C) llamkan trabaja
a) Llamkanchik trabajamos (todos) a1) Llamkaniku trabajamos (un grupo del todo)
b) Llamkankichik trabajan c) llamkanku trabajan
Ñuqa Llamkani
yo trabajo
Qam llamkanki
tú trabajas
Pay llamkan
Él trabaja
Ñuqanchik llamkanchik
Nosotros trabajamos
Qamkuna llamkankichik
Ustedes tranajan
Paykuna llamkanku
Ellos trabajan
NÚMERO DE PERSONA SUFIJO
SINGULAR
A) 1ra persona -ni
B) 2da persona -nki
C) 3era persona -n
PLURAL
a) 1era persona plural (inclusivo) -nchik
a 1) 1 era persona plural (exclusivo) -niku
b) 2da persona plural -nkichik
c) 3era persona plural -nku
NÚMERO DE PERSONA
PRONOMBRES
PERSONALES
SINGULAR
1ra persona Ñuqa (yo)
2da persona Qam (tú)
3era persona Pay (el, ella, esto, esa)
PLURAL
1era persona plural (inclusivo) Ñuqanchik (nosotros)
1 era persona plural (exclusivo) ñuqayku
2da persona plural Qamkuna (ustedes)
3era persona plural Paykuna (ellos, ellas)
Llamka- (trabajar)
Raíz-lexema
17
Ejercicios (ruranapaq)
1. Ñuqa pukllani yo juego : puklla(jugar) ni(tiempo presente, 1era persona)
2. Qam takinki
3. Pay yachan
4. Ñuqanchik llamkanchik
5. Ñuqayku samaniku
6. Qamkuna mikunkichik
7. Paykuna istudyanku
8. Pay pukllan
9. Qam tusunki
10. Ñuqa yachani
11. Paykuna mikunku
12. Qamkuna samankichik
13. Ñuqayku istudyaniku
14. Ñuqanchik pukllanchik
Completar con el sufijo respectivo en tiempo presente (es importante recordar los pronombres).
1. Pay rima- n agredo n porque pay es tercera persona singular (yo hablo)
2. Ñuqayku istudya- …….
3. Ñuqa puklla- ……..
4. Qam tusu- ……….
5. Paykuna sama- ………
6. Ñuqanchik taki- ………..
7. Qamkuna llamka- ……..
Completar con los pronombres respectivos.
1. Ñuqayku llamkaniku agregué ese pronombre porque niku es un sufijo de tiempo presente
3era persona exclusivo. (nosotros trabajamos: hace alusión a una parte del grupo)
2. …………… pukllani
3. …………… samanchik
4. …………… takinki
5. …………… samanku
18
6. …………… tusunkichik
7. …………… istudyan
Escribir las siguientes oraciones en quechua, en tiempo presente (tener en
cuenta el tiempo y persona como se muestra en el ejemplo 1.)
1. Tú recuerdas (yuyay) Qam yuyanki nki: sufijo de tiempo presente segunda persona
2. Ella llora (waqay) ………………………………………..
3. Nosotros (I) jugamos (puklly) ……………………………………………
4. Yo como (mikuy) ……………………………………………..
5. Ellos trabajan (llamkay) …………………………………………….
6. Nosotros (E) bailamos (Tusuy) …………………………………………...
7. Ustedes saben (yachay) ……………………………………………...
8. Él recuerda (Yuyay) ……………………………………………...
9. Ellas cantan (Takiy) ………………………………………………
10. Ustedes estudian (istudiay) ……………………………………………...
11. Yo canto (takiy) ………………………………………………….
12. Nosotros (I) venimos (hamuy) …………………………………………….
13. Tú escuchas (uyariy) ……………………………………………………
14. Ella ayuda (yanapay) ………………………………………………….
15. Ustedes escuchan ………………………………………………….
16. Ellos ayudan …………………………………………………...
17. Él ayuda …………………………………………………....
18. Ellas hablan (rimay) ………………………………………………….
19. Yo enseño (yachachiy) ………………………………………………….
20. Ella enseña ……………………………………………………
21. Ustedes enseñan ……………………………………………………..
22. Tú enseñas …………………………………………………….
23. Nosotros (E) enseñamos ………………………………………………….
24. Tú recuerdas (yuyay) …………………………………………………...
19
Capítulo 03
SUFIJOS DE PERSONA ACTORA EN TRES TIEMPOS
 Conjujar tal como se hizo en el tiempo presente, por ejemplo: llamqarqani (trabajé)
 Llamqa: trabajar rqani: sufijo de tiempo pasado 1era persona singular
 Conjujar tal como se hizo en el tiempo pasado y presente, por ejemplo: llamqasaq (trabajaré)
 Llamqa: trabajar saq: sufijo de tiempo futuro 1era persona singular
NÚMERO DE PERSONA SUFIJO
SINGULAR 1ra persona -rqani
2da persona -rqanki
3era persona -rqa
PLURAL
1era persona plural (inclusivo) -rqanchik
1 era persona plural (exclusivo) -rqaniku
2da persona plural -rqankichik
3era persona plural -rqaku
NÚMERO DE PERSONA SUFIJO
SINGULAR 1ra persona -saq
2da persona -nki
3era persona -nqa
PLURAL
1era persona plural (inclusivo) -sunchik
1 era persona plural (exclusivo) -saqku
2da persona plural -nkichik
3era persona plural -nqaku
 TIEMPO PASADO
 TIEMPO FUTURO
20
Ruranapaq(ejercicios)
I. Completar con el sufijo del tiempo PASADO, no olvide tener en cuenta la persona
(pronombre)
1. Ñuqa Waqasaq yo lloré( conjugué el tiempo en pasado teniendo en cuenta que es primera persona)
2. Paykuna Sama…….
3. Ñuqayku Miku…….
4. Ñuqa Yanapa…….
5. Qamkuna Puklla…….
6. Qam Yuya…….
7. Ñuqanchik Yacha…….
8. Ñuqayku Waqa…….
9. Pay Sama…….
II. Completar con el sufijo del tiempo FUTURO (conjugar)
1. Ñuqanchik Mikusunchik nosotros comeremos (inclusivo:todos)
2. Pay Yanapa……
3. Paykuna Puklla…..
4. Ñuqa Yuya…..
5. Qam Yacha…..
6. Ñuqa Waqa…..
7. Paykuna Sam-…..
8. Qamkuna Miku…..
9. Ñuqa yanapa…..
10. Ñuqanchik Puklla…..
III. Indicar el PRONOMBRE según corresponda al verbo conjugado
………… Yuyasaq
…………Yachasunchik
…………Waqarqaniku
…………Samasaqku Mikusaq
…………Yanapanqaku
Importante: los verbos en tiempo infinitivo se
escribe con la marca y
Ejemplo: mikuy : comer; por tanto al conjugar se
omite esa y.
21
…………Pukllankichik
…………Yuyarqani
…………Yachasunchik
…………Waqarqaku
IV. Ahora escribe y pasa al quechua teniendo en cuenta la persona (persona) y tiempo verbal.
Yo recordé ÑUQA YUYASAQ (agregué saq al verbo porque es primera persona y tiempo pasado)
Ellos supieron _____________________________________
Ella descansará _____________________________________
Ustedes comieron ______________________________________
Tú cantarás ______________________________________
Nosotros (I) recordaremos ______________________________________
Nosotros (E) supimos ______________________________________
Yo estudio (istudyay) ______________________________________
Él trabajará (llamkay) ______________________________________
Nosotros (E) dormimos (puñuy) ______________________________________
Yo recuerdo ______________________________________
Ellas saben ______________________________________
Él descansó _______________________________________
Nosotros queremos/deseamos (E) (Munay) __________________________________
22
Capítulo 04
Este sufijo se agrega solo a los nombres o sustantantivos.
Cumple diversar funciones:
1. Indica el objeto directo del verbo.
 Ñuqa yakuta munani yo quiero agua
 Pay tantata munan ……………………………………………..
 Ñuqanchik runasimita istudyanchik …………………………………….
 Ellos quieren agua ……………………………………………
 Yo quiero pan …………………………………………….
 Ella quiere agua …………………………………………….
 Tú estudiarás inglés ……………………………………………..
 Yo estudié inglés ……………………………………………
 Ustedes estudiarán inglés ……………………………………………
 Nosotros (e) queremos comida …………………………………………..
2. Indica dirección (a, hacia) con verbos que expresan movimiento.
o Hamuy: venir riy: ir
o Unibirsidadta hamurqani vine a la universidad/ vine hacia la universidad
o Paykuna unibirsidadta hamunqaku…………………………………………………………
o Ñuqayku unibirsidadta risaqku……………………………………………………………..
o Ella fue a la universidad……………………………………………………………………
o Yo iré a la universidad……………………………………………………………………..
o Ellos irán a Ayacucho……………………………………………………………………..
o Ustedes fueron a Ica……………………………………………………………………….
o Yo iré a Ica………………………………………………………………………………..
23
Práctica con los sufijos de persona actora y el sufijo nominal –ta (a, hacia)
 Ñuqayku Samarqa ……………………..
 Paykuna samarqa-……………………..
 Pay samarqa-……………………..
 Ñuqanchik samarqa-……………………..
 Qamkuna samarqa ……………………..
 Ñuqanchik Yanapa-……………………..
 Paykuna Yanapa-……………………..
 Ñuqa Yanapa-……………………..
 Ñuqayku Yanapa-……………………..
 Qamkuna Yanapa-……………………..
 Qam Yanapa-……………………..
 Pay Yanapa-……………………..
 Paykuna Tusu-……………………..
 Ñuqanchik Tusu-……………………..
 Pay Tusu-……………………..
 Ñuqayku Tusu-……………………..
 Qamkuna Tusu-……………………..
 Ñuqa Tusu-……………………..
 Qam Tusu-……………………..
24
Capítulo 05
SUFIJOS DE PERSONA POSEEDORA
Estos sufijos son nominales que indican a la persona poseedora. Son los equivalentes a mi,mío; tu,tuyo;
su, suyo, etc.
Cuando el sustantivo termina en vocal, este sufijo se agrega directamente; en cambio, si termina en
consonante, previamente, se liga la partícula vacía –NI-, y después el sufijo de persona poseedora
respectivo.
 Wasi y mi casa
 Allqu………………
 Ayllu…………………
 Warmi…………………….
 Tayta………………..
 Kuchi……………………..
 UnibirsidadNI-……………..
 Pabluchayta……………….
 Karluschayta anchata kuyani …………
-y Mi, mio
-yki Tú, tuyo
-n Su (de ella o de él)
-nchik (I) Nuestra (o)
-yku (E) Nuestro (a)
-ykichik Su (de ustedes)
-nku Su (de ellos o
ellas)
25
Capítulo 06
AYLLUNCHIK
(Nuestra familia)
Mamay mi mamá
Taytay mi papá
Warmi mujer
Qusa esposo
Wawa hijo de la mujer
Churi hija del varón
Ñaña hermana de la hermana
wawqi hermano del hermano
Pani hermana del hermano
Turi hermano de la hermana
awilu abuelo
EJERCICIOS
 Ñuqa Mamayta suyasaq (Esperar)
 Paykuna Taytaykita yanapanqaku
 Ñuqayku Wawqiykita maskarqaniku
 Ñuqa Ñañanta suyarqani
26
 Ñuqa Churiykita yachachini (Enseñar)
 Ñuqanchik Mamanchikta kuyanchik
 Ñuqayku Qusaykita yanapasaqku
 Ñuqa Warmiyta anchata kuyani
 Pay Qusanta anchata kuyan
 Ñuqayku Mamaykuta suyasaqku
 Qam Ñ añayta yachachirqanki
 Pay Turinchikta runasimita yachachirqa
 Qam Turiykuta runasimita yachachirqanki
 Yo enseñaré quechua a tu hermano
_____________________________________________
 Ella enseñó quechua a mi hermano
_____________________________________________
 Ñosotros (E) enseñamos quechua a ellas.
_____________________________________________
 Practica de los sufijos de persona actora, persona poseedora y nominal de caso –ta.
 Ñuqayku mamaykuta maskasaqku
_____________________________________________________
 Waway runasimita yachachin
_____________________________________________________
27
 Ñuqayku runasimita yachachisaqku
_____________________________________________________
 Ñañayku runasimita istudyan
_____________________________________________________
 Mamayki Ayacuchuta rinqa
_____________________________________________________
 Turiyki paykunata maskanqa
_____________________________________________________
 Churiy mamayta kuyan
_____________________________________________________
 Midiku wawaykita hampirqa
_____________________________________________________
 Nosotros (I) iremos a la universidad
_____________________________________________________
 Juan vendrá a la universidad
_____________________________________________________
 Mi hermano vendrá a mi Facultad
_____________________________________________________
 Ustedes fueron a la universidad
_____________________________________________________
28
Capítulo 07
Indica que la acción del verbo se está realizando, no ha concluido conocido como presente continuo
Ejemplos:
MikuCHKAni
(Estoy comiendo)
 Mi madre está viniendo a la universidad
Mamay unibersidadta hamuchkan
 Nosotros (E) estamos yendo a la universidad
 Estoy yendo a tu casa
 Mi hermana está yendo a tu casa
 Estamos (I) estudiando quechua
 Ustedes están esperando al profesor de quechua
 Nosotros (e) estamos esperando a nuestro profesor de quechua
 El médico está curando a nuestro (I) padre
 Mi madre está esperando a mi padre.
 Estamos (E) esperando a nuestra madre
 Pachaykita taqsachkani
29
 Paykuna pachankuta taqsachkanku
 Mamay pachayta taqsachkan
 Estamos lavando (I) nuestra ropa
 Estoy buscando a mi esposa
 Ayacuchuta richkaniku
 Mi padre está curando a mi perro
 Pay runasimita yachachichkan
 Paykuna runasimita rimachkanku
 Taqsaylavar cosas que absorben agua
 Aywiy lavar cosas lisas.
30
Utilizando el verbo CHKA (marca de tiempo presente
continuo) traduce al español.
 Maskachkani buscando (verbo buscar primera persona, tiempo presente continuo).
 Pukllachkarqa………………………
 Taqsachkaniku………………………
 Aywichkan……………………………
 Rimachkankichik
 Hampichkanchik
 Yachachichkarqanki
 Yachachkanku
 Istudyachkani
 Hamuchkanku
 Richkan
 Yanapachkanki
 Puñuchkarqa
 Samachkanqaku
 Mikuchkarqa
 Takichkanku
 Tusuchkanchik
 Llamkachkarqaku
 Qaway/rikuchkaniku
 Tapuchkasunchik
 Tarpuchkarqankichik
 Yuyachkani
 Liyichkanku
31
a) Yo estoy buscando a mi madre
Ñuqa mamayta makachkani
Juana está buscando a su hijo.
Mi padre está buscando su libro.
Mi esposa (-o) està buscando a su mamà.
Ellos estàn buscando a su profesor de quechua (runasimi mayistru).
Ayer estuve buscando a Marìa.
Puklla-
Mi hijo està jugando
El niño està jugando
Mañana estaremos (I) jugando
Ellos estuvieron jugando ayer
Mañana estarà jugando mi hermano
No olvidé
completar las
otras oraciones
teniendo en
cuenta el orden
la oración a).
32
Taqsa-
Estoy lavando tu ropa (pacha)
Ayer estuve lavando mi ropa
Juana està lavando su ropa
Nuestra madre (I) està lavando nuestra ropa
Aywichkan
Estoy lavando mi mano (maki)
El niño esta lavando su diente (kiru)
Estoy lavando mi diente
Juana està lavando la olla (manka)
Ellas estàn lavando su cara (uya)
Mi madre estuvo lavando la olla
Rima-
Mi hermana estuvo hablando
Hampi-
Ellos estàn curando a mi hijo
No olvidé
REVISAR EL
VOCABULARIO
PARA
TRADUCIR AL
QUECHUA.
33
Ilustración 1. PAISAJE DE LA CIUDAD DE CUSCO.PERÚ
Yachachi-
Tù estàs enseñando quechua
Yacha-
Nuestra (E) hermana està aprendiendo quechua
Istudya-
Ella estuvo estudiando quechua
Hamu-
Mi padre està viniendo a la universidad
Ri-
Mi padre esta yendo a su pueblo (llaqta)
Yanapa-
Estoy ayudando a mi madre
Puñu-
Mi hijo està durmiendo
Sama-
Mañana estaremos (I) descansando (Paqarin)
Miku-
34
Ayer estuve comiendo (hayna punchaw)
Taki-
El niño està cantando
Tusu-
Mañana estarè bailando
Llamka-
Estamos (E) trabajando
Qawa-/riku-
Estamos (E) viendo el río Rímac (Rimaq mayu)
Tapu-
Estoy preguntando a mi hijo
Tarpu-
Ellos estàn sembrando maìz (sara)
Yuya-
Estoy recordando a mi madre
Liyi
Ellos estàn leyendo tu libro (libru)
No olvidé el
tiempo y
persona en
cada oración.
35
Capítulo 08
Este sufijo se liga solo a sustantivos en indica lugar. Se traduce como “en”
1. Mariayta bibliyutikapi paqarin suyasaq y: posesivo(mi) ta (a) paqarin(mañana)
2. Wasiypi chisi tusurqaniku (anoche)
3. Hayna punchaw uspitalpi mamayta hampirqaku ayer
4. Paqarin wasiykipi runasimita istudyasunchik
5. Ñañayki bibliyutikapi chisi istudyarqa
6. Taytay uspitalpi llamkan
7. Ñuqayku San Markus Unibirsidadpi istudyaniku nosotros estudiamos en la universidad San Marcos.
8. Paykuna San Markus Unibirsidadpi llamkanku
EL PLURALIZADOR –KUNA
Taytaykuna mispadre
Libruykikunata liyini leo tus libros
Librunchikunata unibirsidadpi liyirqanchik
Allquykunata maskachkani
Paniykunata taytay maskachkan
Taytaykunata maskachkani
Wawqiykuna challwata rantichkanku
(ranti:comprar)
Ñuqayku challwakunata rantichkaniku
Taytaykuna urnupi tantata ruwachkanku
Churiykuna tantata mikuchkanku
Munay (desear)
Chiri yakuta munachkani
Quñi yakuta munani
Maskay
-y Mi, mio
-yki Tú, tuyo
-n Su (de ella o de él)
-nchik (I) Nuestra (o)
-yku (E) Nuestro (a)
-ykichik Su (de ustedes)
-nku Su (de ellos o
ellas)
No olvidé los
posesivos.
36
VOCABULARIO
Yapuy Arar
Tarpuy Sembrar
Yanuy Cocinar
Bañakuy Bañarse
Allay Cosechar el tubérculo
Mikuy Comer
Waqay llorar
Saratam m cuando acompaña a una vocal
mi cuando acompaña a una consonante
SUFIJO NOMINAL DE CASO –WAN
Solo se liga a los sustantivos. Indica compañía o instrumento con el que se realiza una acción. Se traduce
como “con”.
Mamaywan Ayacuchuta risaqku
1. Con tu mamá estoy yendo a Ayacucho
Mamaykiwan Ayacuchuta richkani.
2. Mi hermana irá a Ayacucho con mi padre
Ñañay Ayacuchuta taytawan rinqa.
3. Mis hermanos están yendo a Ayacucho con mis padres.
Turiykuna Ayacuchuta taytakunawan richkanku
4. Con mis alumnos fuimos (E) a Ayacucho.
Alumnuykunawan Ayacuchuta riqaniku
5. Con mi profesor iremos (E) a Ayacucho
Mayistruywan Ayacuchutarisaqku
6. Con nuestro (I) profesor ellos están yendo a Ayacucho.
Mayistruychikwan paykuna Ayacuchuta richkanku.
7. Mi profesor de quechua irá a Ayacucho con nosotros (E).
Runasimita mayistruy Ayacuchuta ñañaykuwan rinqa
37
8. Mis alumnos irán conmigo a Ayacucho
Alumnuykuna ñoqawan Ayacuchuta rinqaku.
9. Mi padre irá contigo a Ayacucho
Taytay qamwan Ayacuchuta rinqa.
10. Nuestro padre irá a Ayacucho con nosotros (I)
Taytanchik ñoqanchikwan Ayacuchuta rinqa.
I. Ahora apliquemos lo aprendido TRADUCE EN QUECHUA Y ESPAÑOL CUANDO
SEA NECESARIO.
1. Turiykiwan runasimita istudyarqaniku
2. Estudiré quechua con María en mi Facultad.
3. Mi padre estudió quechua con mi madre en la universidad.
4. Paykunawan runasimita istudyasaq.
5. Taytaykunawan Comaspi yachani
6. Wawqiywan mamaykuta maskachkaniku
7. Allquykunawan ubihaykunata michirqani (Pastar)
8. Lampawan chakrapi llamkaniku
9. Habunwan pachayta taqsasaq
10. Kulinuswan kiruyta aywini
11. Kucharawan kalabasa apita mikuniku
38
12. Trigu arinawan wawa tantata rurachkaniku
13. Traguwan runakuna sinkachkanku (verb. emborracharse).
14. Lapiswan wawakuna wadirnunkupi qillqachkanku.
15. Habunwan makinchikta aiwinchik
Ilustración 2.PLAZA CENTRAL DE LA CIUDAD DE AYACUCHO-PERÚ.
FINALMENTE, LA REALIZACIÓN DE ESTE MATERIAL DIDÁCTICO FUE POSIBLE CON LA ENSEÑANZA DE UNA GRAN
CONOCEDOR DE LA LENGUA QUECHUA, POR ESO AGRADEZCO A MI QUERIDO PROFESOR SABINO PARIONA
CASAMAYOR, DOCENTE PRINCIPAL DEL DEPARTAMENTO DE LINGÜÍSTICA DE LA FACULTAD DE LETRAS Y
CIENCIAS HUMANAS DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS, MI ALMA MATER.
*CUALQUIER SUGERENCIA O COMENTARIO HACERLO EN: ricardo.ortiz@unmsm.edu.pe
https://www.facebook.com/profile.php?id=100005259167543
MUY AGRADECIDO Y PARA SERVIRLES
RICARDO ORTIZ VÁSQUEZ

Quechua basico manual_para_aprender_quec

  • 1.
    KUNAN PUNCHAW RUNASIMITA ISTUDYASAQ MANUAL PARAENSEÑAR Y APRENDER QUECHUA Este álbum del quechua contiene temas básicos para el aprendizaje del quechua de manera dinámica, es decir, en este material se plantean temas con contenidos y ejercicios para practicar y aprender con mucha facilidad esta hermosa lengua. 9-12-2016 UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS UNIVERSIDAD DEL PERÚ, DECANA DE AMÉRICA RICARDO ORTIZ VÁSQUEZ HOY DÍA VOY A ESTUDIAR QUECHUA VERSIÓN MEJORADA-LIMA-JUNIO 2017
  • 2.
    1 PRESENTACIÓN El Quechua comolengua originaria del Perú y de gran valor cultural debería ocupar el lugar que le corresponde en nuestro país: ser conocido y hablado por todos, pero en la actualidad poco o nada se hace desde las instituciones gubernamentales para su promoción y valoración, lo cual trae como consecuencia que otras lenguas extranjeras ocupen su lugar, esta situación sin duda es una de las grandes razones por la que decidí matricularme en el curso de Quechua básico, ya que como anécdota reflexiva fue que cuando un día conocí una persona extranjera y me preguntó ¿qué otra lengua, aparte del español hablas?, yo respondí –Inglés sonriente, luego este extranjero me dijo: y conocerás algo del Quechua también me imagino, mira yo sé contar en quechua- así me demostró que él conocía más que yo, siendo peruano me sentí muy incómodo ya que sin duda alguna como peruano debería conocer primero mis lenguas ancestrales, mínimo una. Esta anécdota fue una gran lección y motivo para darme cuenta que tenemos una lengua muy hermosa y que todos debemos promoverla como peruanos y así las futuras generaciones no tengan este vacío cultural: desconocer sobre sus lenguas originarias. En ese sentido es que surgió la idea de realizar un material didáctico para el aprendizaje del Quechua, y por eso les presento este material, cuyo fin es fomentar el aprendizaje del Quechua sin mayor dificultad y así ir ubicando a nuestra lengua originaria en el lugar que le corresponde, pero si el estado no hace nada por ello, nosotros no debemos quedarnos de brazos cruzados, hagamos más materiales como este y unámonos a una larga cadena de peruanos que aprendemos Quechua. Los contenidos que en este material presento inicia con un florido vocabulario, luego presento temas secuenciales básicos para el aprendizaje de una lengua: pronombres, tiempos verbales, relaciones de parentesco, posesivos, determinantes, y construcción de oraciones. Espero y tengo la esperanza que este material sea de gran ayuda para la comprensión y valoración del Quechua como una lengua de gran riqueza cultural y del cual todos los peruanos deberíamos estar orgullosos.
  • 3.
    2 ÍNDICE DE CONTENIDOS PRESENTACIÓN…………………………………………………………….PÁG.1  ÍNDICE DE CONTENIDOS…………………………………………………PÁG.2  VOCABULARIO VARIADO………………………………………………..PÁG.3  LOS SUFIJOS DE PERSONA ACTORA…………………………………..PÁG.12  SUFIJOS DE PERSONA ACTORA EN TRES TIEMPOS………………..PÁG.15  SUFIJO NOMINAL DE CASO –TA………………………………………..PÁG.18  SUFIJOS DE PERSONA POSEEDORA……………………………………PÁG.20  AYLLUNCHIK (Nuestra familia)……………………………………………PÁG.21  SUFIJO VERBAL DURATIVO –CHKA…………………………………….PÁG.24  SUFIJO NOMINAL DE CASO –PI…………………………………………………..PÁG.31  EL PLURALIZADOR –KUNA……………………………………………….PÁG.31  SUFIJO NOMINAL DE CASO –WAN………………………………………..PÁG.32
  • 4.
    3 Capítulo 1 PRIMER VOCABULARIO Lamayoría de las palabras quechuas tienen la mayor fuerza de voz en la penúltima sílaba, o sea, son palabras graves. El quechua solo cuenta con tres vocales “a, i, u”, es trivocálico (tener en cuenta que solo se emplea estás tres vocales). Está lengua tiene como zona originaria la parte norcentral del Perú, según el Antropólogo lingüista sanmarquino Alfredo Torero. NAPAYKUYKUNA (saludos) AYWAKUYKUNA (despedidas) RIQITSIKUY (presentación) Imanawllataq kaykanki Hola, cómo estás Ñuqa Limapi kachkani Yo estoy en Lima Allillam kachkani Estoy bien Ñuqa limamanta kani Yo soy de lima Manam allillam kachkani No estoy bien Ñuqa limapi yachani Yo vivo en lima Aywallaa Ya me voy Ñuqa sanmarcus univirsidadpi istudyani Yo estudio en la universidad san marcos Warayyaq Hasta mañana Imataq sutiyki Cuál es tu nombre Huk hunaqyaq Hasta otro día Maymanta kanki De dónde eres Huk watayaq Hasta otro año Maypi yachanki Dónde vives Ñuqapa sutiy Ricardu Mi nombre es Ricardo Maypi istdyanki Maypi llamkanki Dónde estudias Dónde trabajas *cuando escriban sus nombres se tiene que transformar empleando solo tres vocales que se utiliza en el quechua. Ejemplo: Ricardo_Ricadu Pi: locativo, para indicar lugar (en) Manta: procedencia Riqinakuy: conocerse mutuamente VOCABULARIO PRONUNCIACIÓN SIGNIFICADO 1. Akllay 2. Allin 3. Allqu 4. Amawta 5. Apu 6. Arí 7. Atuq 8. Ayllu 9. Ayni 10. Chaki 11. Chakiy 12. Charki Ajllay Allin Allcco Amauta Apu Arí Atocc Ayllu Ayni Chaki Chakii Charki Escoger Bien Perro Profesor Dios, Cerro del pueblo Si Zorro Familia Ayuda mutua Pie Mi pie Carne seca
  • 5.
    4 13. Chipi 14. Chiri 15.Chuñu 16. Haku 17. Hamuy 18. Hanan 19. Harawi 20. Hatun 21. Huk 22. Ima 23. Inti 24. Iskay 25. Kachi 26. Kachi kachi 27. Karu 28. Kaspi 29. Kay 30. Kayna 31. Killa 32. Kimsa 33. Kipu 34. Kuchi 35. Kusi 36. Kuska 37. Kuyay 38. Llaqta 39. Lliklla 40. Llulla 41. Machu 42. Maki 43. Mallki 44. Mallqu 45. Mama 46. Mana 47. Maqta 48. Mikuna 49. Mikuy 50. Minka 51. Miski 52. Munay 53. Ñan 54. Ñawi 55. Ñuqa 56. Pacha 57. Pay 58. Pi 59. Piki 60. Puka 61. Pusaq Chipi Chiri Chuñu Jaku Jamuy Janan Jarawi Jatun Juc Ima Inti Iskay Kachi Kachi Kachi Karu Kaspi Kay Kayna Killa Kimsa Kipu Kuchi Kusi Kuska Kuyay Llaqta Lliklla Llulla Machu Maki Mallki Mallcco Mama Mana Maqta Mikuna Mikuy Ñusta Miski Munay Ñan Ñawi Ñocca Pacha Pay Pi Piki Puka Posacc Pollito/polluelo Frio Papa seca hecho en la helada Vamos Ven Arriba Poema amoroso Grande Uno Que Sol Dos Sal Libélula Lejos Palo Esto, (también verbo ser) Asi Luna Tres Amarre Chancho Alegre Junto Querer Pueblo Manta Mentiroso, a Viejo Mano Yunsa Pajarito infante Mamá No Joven Comida Comer Mujer joven ( en cusco) Dulce Querer Camino Ojo Yo Ropa Él o ella Quien Pulga, piojo Color rojo Número ocho (8)
  • 6.
    5 62. Qacha 63. Qala 64.Qam 65. Qanchis 66. Qari 67. Qilla 68. Qiya 69. Qucha 70. Qullqi 71. Qumir 72. Quri 73. Quyllur 74. Rimay 75. Ripuy 76. Runa 77. Runtu 78. Sanki 79. Sapay 80. Simi 81. Sinchi 82. Sinqa 83. Sipas 84. Sumaq 85. Sunqu 86. Supay 87. Suqta 88. Suti 89. Suwa 90. Suyu 91. Taki 92. Tampu 93. Taruka 94. Tawa 95. Tayta 96. Tullpa 97. Tusuy 98. Uchpa 99. Ulluku 100. Uma 101. Urpi 102. Usa 103. Utulu 104. Uya 105. Uywa 106. Wamani 107. Wara 108. Wari 109. Warma 110. Warmi Qacha Qala Qam Qanchis Qari Ccella Cceya Ccocha Ccollcce Ccomer Ccore Ccoyllor Rimay Ripuy Runa Runtu Sanki Sapay Simi Sinchi Sencca Sipas Sumacc Soncco Supay Soqta Suti Suwa Suyu Taki Tampu Taruka Tawa Tayta Tullpa Tusuy Ushpa Ulluku Uma Urpi Usa Utulu Uya Uywa Wamani Wara Wari Warma Warmi Hacha (Herramienta) Calato Tu Número siete (7) Varón Perezoso, vago Pus Laguna Plata Color verde Oro Estrella Hablar Irse ( dejar un lugar) Gente Huevo Fruta parecida a tuna Solo Diente Soldado Nariz Mujer joven Bonita Corazón Hábil (Adverbio) muy hablador Número seis Nombre Ratero Región Canción Tambo (lugar de descanso) Venado Número cuatro (4) Papá Cocina Bailar Ceniza Olluco Cabeza Paloma Piojo Rostro Cara Animal (también caballo) Planta típica pantalón zona,lugar niño Mujer
  • 7.
    6 CASTELLANO QUECHUA CASTELLANOQUECHUA abortar sulluy Apretujarse o aplastados ñitinakuy abrir kichay apurar utqay aburrir amiy arar yapuy acabar puchukay, tukuy arder, quemar rupay. Rawray acercarse asuykuy arrancar sikiy acostumbrarse yachakuy arrastrar qatatay adelantar ñawpay arrear qatiy adormecer susunkay arreglar allichay agarrar hapiy arreglarse allichakuy agarrarse hapipakuy arrimar qimiy agujerear hutkuy arrodillarse qunquriy agusanarse kuruy arrojar wikapay alcanzar aypay arrojar de la boca aqtuy alegrarse kusikuy arrugar sipuy aligerar utqay asar en brasa kusay alumbrar kanchiriy ascender siqay amanecer paqariy asustarse manchakuy 111. Wasi 112. Wawa 113. Wawqi 114. Wayra 115. Wayta 116. Wira 117. Yachay 118. Yaku 119. Yana 120. Yapa 121. Yawar 122. Yuyay Wasi Wawa Waucce Wayra Wayta Wira Yachay Yaku Yana Yapa Yawar yuyay Casa Bebé (infante) Hermano Viento Flor Gordo Saber Agua Negro Aumento Sangre Recordar
  • 8.
    7 amarrar watay atajarqarkay amoratar quyuy atizar el fuego tuqpiy amputar wituy atorarse iqipay antojarse munapakuy aumentar miray anudar kipuy aumentar yapay apagar con agua tasnuy avergonzarse pinqakuy aparecer rikuriy averiguar, indagar watukuy aplaudir taqllay avisar willay aporcar aspiy ayudar yanapay apretar matiy ayudarse yanapakuy apretar con la mano hapiy ayunar sasiy CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA bailar tusuy criar uyway bajar uraykuy culpar tumpay barrer pichay curar alliyachiy, hampiy beber upyay dar quy besar muchay dar de comer mikuchiy botar, arrojar wischuy, qarquy dar fruto ruruy buscar maskay dar papirotes tinkay caer wichiy, urmay dar puñetes saqmay calentar quñichiy dar vuelta muyuy calentarse quñikuy decir niy callar upallay degollar nakay cantar takiy delirar muspay cargar a la espalda qipiy desatar paskay cargar en hombro wantuy descansar samay cebar wirayachiy desear munay cernir suysuy desfallecer pisipay cerrar wichqay deshojar tipay chacchar coca akuy deshojar el maíz tipiy chupar suquy desmenuzar tisay cocinar waykuy, yanuy desmoronar taqmay colgar warkuy desollar chutiy comer mikuy desperdiciar usuy competir llallinakuy, atipanakuy despertar rikchay conocer riqsiy desportillar chillpiy consultarse rimanakuy devolver kutichipuy contar yupay dispersar chiqichiy cornear waqray dormir puñuy cortar kuchuy, quruy, rutuy embriagarse machay
  • 9.
    8 crecer wiñay empollaruqllay CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA empujar tanqay fatigarse pisipay empujarse tanqanakuy florecer sisay encender rupachiy flotar tuytuy encontrar tariy golpear takay encontrarse tinkuy gotear sutuy endulzar miskichiy gritar qapariy enfermarse unquy guardar waqaychay enflaquecer tulluyay hacer ruray enfriar chirichiy hacer acto sexual yuquy engendrar yumay hacer alegrar kusichiy engordar wirayay hacer asustar manchachiy engrasar wirachay hacer creer iñichiy enroscarse arwikuy hacer descansar samachiy ensangrentar yawarchay hacer dormir puñuchiy enseñar yachachiy hacer hueco tuquy entrar yaykuy hacer llamar qayachiy envolver pintuy hacer llegar chayachiy equivocarse pantay hacer llevar apachiy escarbar allay hacer morir wañuchiy escarmentar wanay hacer podrir ismuchiy esconder pakay hacer recordar yuyachiy esconderse pakakuy hacer sentar tiyachiy escribir qillqay hacerse guerra awqanakuy esperar suyay herir kiriy esputar tuqay hervir timpuy estornudar hachiy hilar puchkay expulsar qarquy hinchar punkiy extender mastay hospedar samachiy fajarse chumpikuy humear qusñichiy CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA insultar kamiy moler kutay, ñutuy ir riy morder kaniy irse ripuy mover el líquido qaywiy jugar pukllay moverse kuyuy juntarse huñunakuy mutilar quruy labrar la ladera llaqllay obedecer uyakuy lamer llaqway odiar chiqniy
  • 10.
    9 lamer el platollunkuy oír uyariy latiguear waqtay oler muskiy lavar maqchiy ordeñar chaway lavarse maqchikuy orinar ispay levantar uqariy oscurecer tutayay levantar la pared pirqay pararse sayay levantarse hatariy parir wachay libertar qispichiy pasar de orilla chimpay llamar qayay pastar michiy llenar huntay, winay patear haytay llevar apay pedir mañakuy llorar waqay pedir mañay madurar puquy pegar ratachiy maldecir ñakay pegar entre varios waykay mamar ñuñuy peinar ñaqchay mandar kachay peinarse ñaqchakuy matar sipiy pensar yuyaymanay medir tupuy perderse chinkay mentir llullakuy pestañar chimlliy mezclar chaqruy pisar saruy mezclar, amasar chapuy poder atiy mirar qaway podrir ismuy CASTELLANO QUECHUA CASTELLANO QUECHUA poner churay salir lluqsiy ponerse churakuy sangrar sirkay preguntar tapuy sembrar tarpuy premiar saminchay sentirse a llorar waqanayay prender en pecho tipay separar, repartir rakiy presionar ñitiy sobrar puchuy probar malliy soltar kachariy quebrar pakiy suavizar llampuchay querer kuyay subir siqay querer, consentir uyay succionar chunqay quitar qichuy sudar humpiy rajar chitqay sufrir llakiy, muchuy rebuscar taqwiy tapar la olla kirpay recibir chaskiy tardar unay recordar yuyay techar wasichay refregar qaquy temblar katkatay regar qarpay tener en los brazos marqay
  • 11.
    10 regresar kutimuy tenersed yakunayay reír asiy teñir tullpuy remangar qimpiy torcer qiwiy remendar yachapayay toser uhuy remojar chulluchiy trabajar llankay remover la tierra hallmay traer apamuy replicar kutipakuy tragar millpuy resucitar kawsariy trasladar astay retrasarse qipariy trenzar simpay reventar tuqyay trocar, comprar rantiy revolcarse kuchpay tropezar lluchkay, mitkakuy robar suway tumbar saqtay rociar challay unir, recoger huñuy rociar con agua chaqchuy urdir allwiy roer kutuy vaciar, echar hichay romper llikiy vanagloriarse yupaychakuy saber yachay venir hamuy sacar urquy ver rikuy saciarse saksay voltear tikray sacudir taspiy volver kutiy sahumar qumpuy volverse sordo upayay zapatear taqtiyay
  • 12.
    11 YUPANAKUNA (NÚMEROS) 100 PACHAQ150 PACHAQ PICHQA CHUNKAYUQ 200 ISKAY PACHAQ 500 PICHQA PACHAQ 1000 WARANQA 1 000 000 HUNU
  • 13.
  • 14.
  • 15.
    14 ANIMALES (UYWAKUNA) 1. Akatanqa:Escarabajo 2. Alqo:Perro 3. Anka: Águila 4. Añas: Zorrino 5. Atoq: Zorro 6. Caballo: Caballo 7. Challwa: pez 8. Ch'ayña: Jilguero 9. Ch'eqollo: Ruiseñor 10. Ch'illiku: Saltamonte 11. Chiuchi: Pollo 12. Ch'iya: Liendre 13. Chuchiku: Tordo 14. Hamak'u: Garrapata 15. Hanp'atu: Sapo 16. Hoq'oyllu: Renacuajo 17. Huk'ucha: Ratón 18. K'alla: Loro 19. K'anka: Gallo 20. K'ayra: Rana 21. Khuchi: Chancho 22. K'illichu: Cernícalo 23. Kukuli: Kukuli 24. Kullku.: Tórtola 25. Kuntur: Cóndor 26. K'uyka: Lombriz 27. Llama: Llama 28. Lluthu: Perdiz 29. Mach'aqway: Culebra 30. Masu: Murciélago 31. Michi: Gato 32. Osqhollo: Gato silvestre 33. Oveja: Oveja 34. Paqocha: Alpaca 35. Pichinku: Gorrión 36. Piki: Pulga 37. Pillpintu: Mariposa 38. Pinchinkuru: Luciérnaga 39. Qalaywa: Lagartija 40. Qhanpu: Tarántula 41. Q'ente: Picaflor 42. Qhallwa: Golondrina 43. Qoa: Nutria 44. Qowe: Cuy 45. Silwi: Gorgojo 46. Sisi: Hormiga 47. Suri: Avestruz andino 48. Thuta: Polilla 49. Tuku: Buho 50. Ukuku: Oso 51. Uru: Araña 52. Unkaka: Raposa 53. Urpi: Paloma 54. Usa: Piojo 55. Waka: Vaca 56. Wallpa: Gallina 57. Wamancha: Alcón 58. Wanaku: Wanaku 59. Wanwa: Zancudo 60. Waswa: Pato 61. Wik'uña: Vicuña 62. Wisk'acha: Vizcacha
  • 16.
    15 Ruranapaq (ejercicios) Revisar elvocabulario y escribe los significados en español de las siguientes palabras: Suyu Minka Taki Miski Tampu Munay Taruka Ñan Tawa Ñawi Tayta Ñuqa Tullpa Pacha Tusuy Pay Uchpa Piki Ulluku Puka Qam Pusaq Runa Qanchis Hunu Waranqa Escribir en quechua y español respectivamente las siguientes palabras: aligerar alumbrar amanecer amarrar amoratar amputar antojarse cantar cargar a la espalda cargar en hombro cebar Cernir
  • 17.
    16 Capítulo 02 LOS PRONOMBRESY SUFIJOS DE PERSONA ACTORA Sufijos verbales indica: persona, tiempo, número TIEMPO PRESENTE A) Llamkani trabajo B) llamkanki trabaja C) llamkan trabaja a) Llamkanchik trabajamos (todos) a1) Llamkaniku trabajamos (un grupo del todo) b) Llamkankichik trabajan c) llamkanku trabajan Ñuqa Llamkani yo trabajo Qam llamkanki tú trabajas Pay llamkan Él trabaja Ñuqanchik llamkanchik Nosotros trabajamos Qamkuna llamkankichik Ustedes tranajan Paykuna llamkanku Ellos trabajan NÚMERO DE PERSONA SUFIJO SINGULAR A) 1ra persona -ni B) 2da persona -nki C) 3era persona -n PLURAL a) 1era persona plural (inclusivo) -nchik a 1) 1 era persona plural (exclusivo) -niku b) 2da persona plural -nkichik c) 3era persona plural -nku NÚMERO DE PERSONA PRONOMBRES PERSONALES SINGULAR 1ra persona Ñuqa (yo) 2da persona Qam (tú) 3era persona Pay (el, ella, esto, esa) PLURAL 1era persona plural (inclusivo) Ñuqanchik (nosotros) 1 era persona plural (exclusivo) ñuqayku 2da persona plural Qamkuna (ustedes) 3era persona plural Paykuna (ellos, ellas) Llamka- (trabajar) Raíz-lexema
  • 18.
    17 Ejercicios (ruranapaq) 1. Ñuqapukllani yo juego : puklla(jugar) ni(tiempo presente, 1era persona) 2. Qam takinki 3. Pay yachan 4. Ñuqanchik llamkanchik 5. Ñuqayku samaniku 6. Qamkuna mikunkichik 7. Paykuna istudyanku 8. Pay pukllan 9. Qam tusunki 10. Ñuqa yachani 11. Paykuna mikunku 12. Qamkuna samankichik 13. Ñuqayku istudyaniku 14. Ñuqanchik pukllanchik Completar con el sufijo respectivo en tiempo presente (es importante recordar los pronombres). 1. Pay rima- n agredo n porque pay es tercera persona singular (yo hablo) 2. Ñuqayku istudya- ……. 3. Ñuqa puklla- …….. 4. Qam tusu- ………. 5. Paykuna sama- ……… 6. Ñuqanchik taki- ……….. 7. Qamkuna llamka- …….. Completar con los pronombres respectivos. 1. Ñuqayku llamkaniku agregué ese pronombre porque niku es un sufijo de tiempo presente 3era persona exclusivo. (nosotros trabajamos: hace alusión a una parte del grupo) 2. …………… pukllani 3. …………… samanchik 4. …………… takinki 5. …………… samanku
  • 19.
    18 6. …………… tusunkichik 7.…………… istudyan Escribir las siguientes oraciones en quechua, en tiempo presente (tener en cuenta el tiempo y persona como se muestra en el ejemplo 1.) 1. Tú recuerdas (yuyay) Qam yuyanki nki: sufijo de tiempo presente segunda persona 2. Ella llora (waqay) ……………………………………….. 3. Nosotros (I) jugamos (puklly) …………………………………………… 4. Yo como (mikuy) …………………………………………….. 5. Ellos trabajan (llamkay) ……………………………………………. 6. Nosotros (E) bailamos (Tusuy) …………………………………………... 7. Ustedes saben (yachay) ……………………………………………... 8. Él recuerda (Yuyay) ……………………………………………... 9. Ellas cantan (Takiy) ……………………………………………… 10. Ustedes estudian (istudiay) ……………………………………………... 11. Yo canto (takiy) …………………………………………………. 12. Nosotros (I) venimos (hamuy) ……………………………………………. 13. Tú escuchas (uyariy) …………………………………………………… 14. Ella ayuda (yanapay) …………………………………………………. 15. Ustedes escuchan …………………………………………………. 16. Ellos ayudan …………………………………………………... 17. Él ayuda ………………………………………………….... 18. Ellas hablan (rimay) …………………………………………………. 19. Yo enseño (yachachiy) …………………………………………………. 20. Ella enseña …………………………………………………… 21. Ustedes enseñan …………………………………………………….. 22. Tú enseñas ……………………………………………………. 23. Nosotros (E) enseñamos …………………………………………………. 24. Tú recuerdas (yuyay) …………………………………………………...
  • 20.
    19 Capítulo 03 SUFIJOS DEPERSONA ACTORA EN TRES TIEMPOS  Conjujar tal como se hizo en el tiempo presente, por ejemplo: llamqarqani (trabajé)  Llamqa: trabajar rqani: sufijo de tiempo pasado 1era persona singular  Conjujar tal como se hizo en el tiempo pasado y presente, por ejemplo: llamqasaq (trabajaré)  Llamqa: trabajar saq: sufijo de tiempo futuro 1era persona singular NÚMERO DE PERSONA SUFIJO SINGULAR 1ra persona -rqani 2da persona -rqanki 3era persona -rqa PLURAL 1era persona plural (inclusivo) -rqanchik 1 era persona plural (exclusivo) -rqaniku 2da persona plural -rqankichik 3era persona plural -rqaku NÚMERO DE PERSONA SUFIJO SINGULAR 1ra persona -saq 2da persona -nki 3era persona -nqa PLURAL 1era persona plural (inclusivo) -sunchik 1 era persona plural (exclusivo) -saqku 2da persona plural -nkichik 3era persona plural -nqaku  TIEMPO PASADO  TIEMPO FUTURO
  • 21.
    20 Ruranapaq(ejercicios) I. Completar conel sufijo del tiempo PASADO, no olvide tener en cuenta la persona (pronombre) 1. Ñuqa Waqasaq yo lloré( conjugué el tiempo en pasado teniendo en cuenta que es primera persona) 2. Paykuna Sama……. 3. Ñuqayku Miku……. 4. Ñuqa Yanapa……. 5. Qamkuna Puklla……. 6. Qam Yuya……. 7. Ñuqanchik Yacha……. 8. Ñuqayku Waqa……. 9. Pay Sama……. II. Completar con el sufijo del tiempo FUTURO (conjugar) 1. Ñuqanchik Mikusunchik nosotros comeremos (inclusivo:todos) 2. Pay Yanapa…… 3. Paykuna Puklla….. 4. Ñuqa Yuya….. 5. Qam Yacha….. 6. Ñuqa Waqa….. 7. Paykuna Sam-….. 8. Qamkuna Miku….. 9. Ñuqa yanapa….. 10. Ñuqanchik Puklla….. III. Indicar el PRONOMBRE según corresponda al verbo conjugado ………… Yuyasaq …………Yachasunchik …………Waqarqaniku …………Samasaqku Mikusaq …………Yanapanqaku Importante: los verbos en tiempo infinitivo se escribe con la marca y Ejemplo: mikuy : comer; por tanto al conjugar se omite esa y.
  • 22.
    21 …………Pukllankichik …………Yuyarqani …………Yachasunchik …………Waqarqaku IV. Ahora escribey pasa al quechua teniendo en cuenta la persona (persona) y tiempo verbal. Yo recordé ÑUQA YUYASAQ (agregué saq al verbo porque es primera persona y tiempo pasado) Ellos supieron _____________________________________ Ella descansará _____________________________________ Ustedes comieron ______________________________________ Tú cantarás ______________________________________ Nosotros (I) recordaremos ______________________________________ Nosotros (E) supimos ______________________________________ Yo estudio (istudyay) ______________________________________ Él trabajará (llamkay) ______________________________________ Nosotros (E) dormimos (puñuy) ______________________________________ Yo recuerdo ______________________________________ Ellas saben ______________________________________ Él descansó _______________________________________ Nosotros queremos/deseamos (E) (Munay) __________________________________
  • 23.
    22 Capítulo 04 Este sufijose agrega solo a los nombres o sustantantivos. Cumple diversar funciones: 1. Indica el objeto directo del verbo.  Ñuqa yakuta munani yo quiero agua  Pay tantata munan ……………………………………………..  Ñuqanchik runasimita istudyanchik …………………………………….  Ellos quieren agua ……………………………………………  Yo quiero pan …………………………………………….  Ella quiere agua …………………………………………….  Tú estudiarás inglés ……………………………………………..  Yo estudié inglés ……………………………………………  Ustedes estudiarán inglés ……………………………………………  Nosotros (e) queremos comida ………………………………………….. 2. Indica dirección (a, hacia) con verbos que expresan movimiento. o Hamuy: venir riy: ir o Unibirsidadta hamurqani vine a la universidad/ vine hacia la universidad o Paykuna unibirsidadta hamunqaku………………………………………………………… o Ñuqayku unibirsidadta risaqku…………………………………………………………….. o Ella fue a la universidad…………………………………………………………………… o Yo iré a la universidad…………………………………………………………………….. o Ellos irán a Ayacucho…………………………………………………………………….. o Ustedes fueron a Ica………………………………………………………………………. o Yo iré a Ica………………………………………………………………………………..
  • 24.
    23 Práctica con lossufijos de persona actora y el sufijo nominal –ta (a, hacia)  Ñuqayku Samarqa ……………………..  Paykuna samarqa-……………………..  Pay samarqa-……………………..  Ñuqanchik samarqa-……………………..  Qamkuna samarqa ……………………..  Ñuqanchik Yanapa-……………………..  Paykuna Yanapa-……………………..  Ñuqa Yanapa-……………………..  Ñuqayku Yanapa-……………………..  Qamkuna Yanapa-……………………..  Qam Yanapa-……………………..  Pay Yanapa-……………………..  Paykuna Tusu-……………………..  Ñuqanchik Tusu-……………………..  Pay Tusu-……………………..  Ñuqayku Tusu-……………………..  Qamkuna Tusu-……………………..  Ñuqa Tusu-……………………..  Qam Tusu-……………………..
  • 25.
    24 Capítulo 05 SUFIJOS DEPERSONA POSEEDORA Estos sufijos son nominales que indican a la persona poseedora. Son los equivalentes a mi,mío; tu,tuyo; su, suyo, etc. Cuando el sustantivo termina en vocal, este sufijo se agrega directamente; en cambio, si termina en consonante, previamente, se liga la partícula vacía –NI-, y después el sufijo de persona poseedora respectivo.  Wasi y mi casa  Allqu………………  Ayllu…………………  Warmi…………………….  Tayta………………..  Kuchi……………………..  UnibirsidadNI-……………..  Pabluchayta……………….  Karluschayta anchata kuyani ………… -y Mi, mio -yki Tú, tuyo -n Su (de ella o de él) -nchik (I) Nuestra (o) -yku (E) Nuestro (a) -ykichik Su (de ustedes) -nku Su (de ellos o ellas)
  • 26.
    25 Capítulo 06 AYLLUNCHIK (Nuestra familia) Mamaymi mamá Taytay mi papá Warmi mujer Qusa esposo Wawa hijo de la mujer Churi hija del varón Ñaña hermana de la hermana wawqi hermano del hermano Pani hermana del hermano Turi hermano de la hermana awilu abuelo EJERCICIOS  Ñuqa Mamayta suyasaq (Esperar)  Paykuna Taytaykita yanapanqaku  Ñuqayku Wawqiykita maskarqaniku  Ñuqa Ñañanta suyarqani
  • 27.
    26  Ñuqa Churiykitayachachini (Enseñar)  Ñuqanchik Mamanchikta kuyanchik  Ñuqayku Qusaykita yanapasaqku  Ñuqa Warmiyta anchata kuyani  Pay Qusanta anchata kuyan  Ñuqayku Mamaykuta suyasaqku  Qam Ñ añayta yachachirqanki  Pay Turinchikta runasimita yachachirqa  Qam Turiykuta runasimita yachachirqanki  Yo enseñaré quechua a tu hermano _____________________________________________  Ella enseñó quechua a mi hermano _____________________________________________  Ñosotros (E) enseñamos quechua a ellas. _____________________________________________  Practica de los sufijos de persona actora, persona poseedora y nominal de caso –ta.  Ñuqayku mamaykuta maskasaqku _____________________________________________________  Waway runasimita yachachin _____________________________________________________
  • 28.
    27  Ñuqayku runasimitayachachisaqku _____________________________________________________  Ñañayku runasimita istudyan _____________________________________________________  Mamayki Ayacuchuta rinqa _____________________________________________________  Turiyki paykunata maskanqa _____________________________________________________  Churiy mamayta kuyan _____________________________________________________  Midiku wawaykita hampirqa _____________________________________________________  Nosotros (I) iremos a la universidad _____________________________________________________  Juan vendrá a la universidad _____________________________________________________  Mi hermano vendrá a mi Facultad _____________________________________________________  Ustedes fueron a la universidad _____________________________________________________
  • 29.
    28 Capítulo 07 Indica quela acción del verbo se está realizando, no ha concluido conocido como presente continuo Ejemplos: MikuCHKAni (Estoy comiendo)  Mi madre está viniendo a la universidad Mamay unibersidadta hamuchkan  Nosotros (E) estamos yendo a la universidad  Estoy yendo a tu casa  Mi hermana está yendo a tu casa  Estamos (I) estudiando quechua  Ustedes están esperando al profesor de quechua  Nosotros (e) estamos esperando a nuestro profesor de quechua  El médico está curando a nuestro (I) padre  Mi madre está esperando a mi padre.  Estamos (E) esperando a nuestra madre  Pachaykita taqsachkani
  • 30.
    29  Paykuna pachankutataqsachkanku  Mamay pachayta taqsachkan  Estamos lavando (I) nuestra ropa  Estoy buscando a mi esposa  Ayacuchuta richkaniku  Mi padre está curando a mi perro  Pay runasimita yachachichkan  Paykuna runasimita rimachkanku  Taqsaylavar cosas que absorben agua  Aywiy lavar cosas lisas.
  • 31.
    30 Utilizando el verboCHKA (marca de tiempo presente continuo) traduce al español.  Maskachkani buscando (verbo buscar primera persona, tiempo presente continuo).  Pukllachkarqa………………………  Taqsachkaniku………………………  Aywichkan……………………………  Rimachkankichik  Hampichkanchik  Yachachichkarqanki  Yachachkanku  Istudyachkani  Hamuchkanku  Richkan  Yanapachkanki  Puñuchkarqa  Samachkanqaku  Mikuchkarqa  Takichkanku  Tusuchkanchik  Llamkachkarqaku  Qaway/rikuchkaniku  Tapuchkasunchik  Tarpuchkarqankichik  Yuyachkani  Liyichkanku
  • 32.
    31 a) Yo estoybuscando a mi madre Ñuqa mamayta makachkani Juana está buscando a su hijo. Mi padre está buscando su libro. Mi esposa (-o) està buscando a su mamà. Ellos estàn buscando a su profesor de quechua (runasimi mayistru). Ayer estuve buscando a Marìa. Puklla- Mi hijo està jugando El niño està jugando Mañana estaremos (I) jugando Ellos estuvieron jugando ayer Mañana estarà jugando mi hermano No olvidé completar las otras oraciones teniendo en cuenta el orden la oración a).
  • 33.
    32 Taqsa- Estoy lavando turopa (pacha) Ayer estuve lavando mi ropa Juana està lavando su ropa Nuestra madre (I) està lavando nuestra ropa Aywichkan Estoy lavando mi mano (maki) El niño esta lavando su diente (kiru) Estoy lavando mi diente Juana està lavando la olla (manka) Ellas estàn lavando su cara (uya) Mi madre estuvo lavando la olla Rima- Mi hermana estuvo hablando Hampi- Ellos estàn curando a mi hijo No olvidé REVISAR EL VOCABULARIO PARA TRADUCIR AL QUECHUA.
  • 34.
    33 Ilustración 1. PAISAJEDE LA CIUDAD DE CUSCO.PERÚ Yachachi- Tù estàs enseñando quechua Yacha- Nuestra (E) hermana està aprendiendo quechua Istudya- Ella estuvo estudiando quechua Hamu- Mi padre està viniendo a la universidad Ri- Mi padre esta yendo a su pueblo (llaqta) Yanapa- Estoy ayudando a mi madre Puñu- Mi hijo està durmiendo Sama- Mañana estaremos (I) descansando (Paqarin) Miku-
  • 35.
    34 Ayer estuve comiendo(hayna punchaw) Taki- El niño està cantando Tusu- Mañana estarè bailando Llamka- Estamos (E) trabajando Qawa-/riku- Estamos (E) viendo el río Rímac (Rimaq mayu) Tapu- Estoy preguntando a mi hijo Tarpu- Ellos estàn sembrando maìz (sara) Yuya- Estoy recordando a mi madre Liyi Ellos estàn leyendo tu libro (libru) No olvidé el tiempo y persona en cada oración.
  • 36.
    35 Capítulo 08 Este sufijose liga solo a sustantivos en indica lugar. Se traduce como “en” 1. Mariayta bibliyutikapi paqarin suyasaq y: posesivo(mi) ta (a) paqarin(mañana) 2. Wasiypi chisi tusurqaniku (anoche) 3. Hayna punchaw uspitalpi mamayta hampirqaku ayer 4. Paqarin wasiykipi runasimita istudyasunchik 5. Ñañayki bibliyutikapi chisi istudyarqa 6. Taytay uspitalpi llamkan 7. Ñuqayku San Markus Unibirsidadpi istudyaniku nosotros estudiamos en la universidad San Marcos. 8. Paykuna San Markus Unibirsidadpi llamkanku EL PLURALIZADOR –KUNA Taytaykuna mispadre Libruykikunata liyini leo tus libros Librunchikunata unibirsidadpi liyirqanchik Allquykunata maskachkani Paniykunata taytay maskachkan Taytaykunata maskachkani Wawqiykuna challwata rantichkanku (ranti:comprar) Ñuqayku challwakunata rantichkaniku Taytaykuna urnupi tantata ruwachkanku Churiykuna tantata mikuchkanku Munay (desear) Chiri yakuta munachkani Quñi yakuta munani Maskay -y Mi, mio -yki Tú, tuyo -n Su (de ella o de él) -nchik (I) Nuestra (o) -yku (E) Nuestro (a) -ykichik Su (de ustedes) -nku Su (de ellos o ellas) No olvidé los posesivos.
  • 37.
    36 VOCABULARIO Yapuy Arar Tarpuy Sembrar YanuyCocinar Bañakuy Bañarse Allay Cosechar el tubérculo Mikuy Comer Waqay llorar Saratam m cuando acompaña a una vocal mi cuando acompaña a una consonante SUFIJO NOMINAL DE CASO –WAN Solo se liga a los sustantivos. Indica compañía o instrumento con el que se realiza una acción. Se traduce como “con”. Mamaywan Ayacuchuta risaqku 1. Con tu mamá estoy yendo a Ayacucho Mamaykiwan Ayacuchuta richkani. 2. Mi hermana irá a Ayacucho con mi padre Ñañay Ayacuchuta taytawan rinqa. 3. Mis hermanos están yendo a Ayacucho con mis padres. Turiykuna Ayacuchuta taytakunawan richkanku 4. Con mis alumnos fuimos (E) a Ayacucho. Alumnuykunawan Ayacuchuta riqaniku 5. Con mi profesor iremos (E) a Ayacucho Mayistruywan Ayacuchutarisaqku 6. Con nuestro (I) profesor ellos están yendo a Ayacucho. Mayistruychikwan paykuna Ayacuchuta richkanku. 7. Mi profesor de quechua irá a Ayacucho con nosotros (E). Runasimita mayistruy Ayacuchuta ñañaykuwan rinqa
  • 38.
    37 8. Mis alumnosirán conmigo a Ayacucho Alumnuykuna ñoqawan Ayacuchuta rinqaku. 9. Mi padre irá contigo a Ayacucho Taytay qamwan Ayacuchuta rinqa. 10. Nuestro padre irá a Ayacucho con nosotros (I) Taytanchik ñoqanchikwan Ayacuchuta rinqa. I. Ahora apliquemos lo aprendido TRADUCE EN QUECHUA Y ESPAÑOL CUANDO SEA NECESARIO. 1. Turiykiwan runasimita istudyarqaniku 2. Estudiré quechua con María en mi Facultad. 3. Mi padre estudió quechua con mi madre en la universidad. 4. Paykunawan runasimita istudyasaq. 5. Taytaykunawan Comaspi yachani 6. Wawqiywan mamaykuta maskachkaniku 7. Allquykunawan ubihaykunata michirqani (Pastar) 8. Lampawan chakrapi llamkaniku 9. Habunwan pachayta taqsasaq 10. Kulinuswan kiruyta aywini 11. Kucharawan kalabasa apita mikuniku
  • 39.
    38 12. Trigu arinawanwawa tantata rurachkaniku 13. Traguwan runakuna sinkachkanku (verb. emborracharse). 14. Lapiswan wawakuna wadirnunkupi qillqachkanku. 15. Habunwan makinchikta aiwinchik Ilustración 2.PLAZA CENTRAL DE LA CIUDAD DE AYACUCHO-PERÚ. FINALMENTE, LA REALIZACIÓN DE ESTE MATERIAL DIDÁCTICO FUE POSIBLE CON LA ENSEÑANZA DE UNA GRAN CONOCEDOR DE LA LENGUA QUECHUA, POR ESO AGRADEZCO A MI QUERIDO PROFESOR SABINO PARIONA CASAMAYOR, DOCENTE PRINCIPAL DEL DEPARTAMENTO DE LINGÜÍSTICA DE LA FACULTAD DE LETRAS Y CIENCIAS HUMANAS DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS, MI ALMA MATER. *CUALQUIER SUGERENCIA O COMENTARIO HACERLO EN: ricardo.ortiz@unmsm.edu.pe https://www.facebook.com/profile.php?id=100005259167543 MUY AGRADECIDO Y PARA SERVIRLES RICARDO ORTIZ VÁSQUEZ