DOLORES SARABIA SARABIA 
LICENCIATURA EN IDIOMAS 
DÉCIMO CUATRIMESTRE
Interpretación según Eduardo 
García Máynez significa 
interpretar, que en términos 
generales quiere decir captar o 
aprender el significado de una 
expresión artística, científica, 
intelectual, etc. 
Es el proceso que consiste en 
comprender un determinado 
hecho y su posterior 
declamación. 
Para mí interpretar es transmitir la idea de 
alguien de una lengua a otra de manera 
oral para aquellas personas que no 
comparten el mismo signo lingüístico.
TIPO MODO 
*Se basa en la técnica que se utiliza 
para realizar el trabajo, es decir, se 
refiere a las distintas actividades 
implícitas en el proceso de la 
interpretación. 
*Se determina por las técnicas 
(recursos/instrumentos – forma de 
trabajo) y se clasifican en 6. 
1 simultánea 
2 consecutiva 
3 susurrada 
4 enlace/bilateral 
5 relé 
6 traducción a vista 
*Se refieren al contexto 
comunicativo (el lugar) y a la 
situación social de la interpretación. 
*Están determinados por el lugar y el 
evento donde la interpretación será 
efectuada y se clasifican en 8. 
1 jurídica, legal o jurada 
2 acompañamiento 
3 conferencia 
4 marketing 
5 sanitaria o médica 
6 comunitaria o sector público 
7 señas o lengua a señas 
8 medios de comunicación
Interpretación simultánea
Interpretación consecutiva
Interpretación susurrada
Interpretación de enlace o bilateral
Interpretación de relé
Interpretación de traducción a vista
MODO LUGAR EVENTO 
CONFERENCIA 
Salas de conferencia 
Salón 
Hoteles 
Aulas 
Conferencia 
Reuniones de negocios 
JURÍDICA 
Estrados 
Juzgados 
Tribunales 
Conferencias de prensa 
Juzgados, tratados 
Reuniones internacionales 
ACOMPAÑA-MIENTO 
Restaurante 
Viaje 
Empresa 
Ferias 
Comida formal 
Recorrido turístico 
Negocios 
Eventos culturales 
SANITARIA 
Hospital 
Centros de salud 
Consultorio médico 
Consultas médicas 
Campañas de salud 
Centros de atención sanitaria
MODO 
TIPO DE 
INTERPRETACIÓN 
REQUISITOS 
CONFERENCIA 
Consecutiva 
Simultánea 
Conocimiento de la cultura 
Hablar los 2 idiomas del evento 
Terminología del tema a tratar 
JURÍDICA 
Consecutiva 
Simultánea 
A vista 
Enlace o bilateral 
Certificación por el Sistema Judicial 
Español 
Terminología administrativa, 
científica, jurídica 
Conocer los 2 idiomas 
ACOMPAÑA-MIENTO 
Consecutiva 
Susurrada 
Enlace o bilateral 
Terminología formal y/o coloquial 
Conocer los 2 idiomas 
SANITARIA 
Consecutiva 
Enlace o bilateral 
A vista 
Terminología médica y formal 
Conocimiento de términos en 
medicina en los 2 idiomas 
Certificación por la CCHI y el Sistema 
Nacional de Salud
MODO LUGAR EVENTO 
MARKETING Empresas 
Empresarial 
Recorrido en fábrica 
Negocios comerciales 
Presentación de algún producto 
MEDIOS DE 
COMUNICACIÓN 
Hotel 
Aeropuerto 
Restaurante 
Depende del evento 
Conferencias de prensa 
Entrevista directa/grabada 
Pasarela 
Reportaje 
LENGUAJE A 
SEÑAS 
Hospital 
Escuela 
Museo 
Iglesia 
Juzgado 
Reuniones y conferencias 
Juicios, noticieros 
Consultas médicas 
Retiros de alguna religión 
Visita turística 
Informes de gobierno 
COMUNITARIA Comunidades 
Servicio social 
Vivienda 
Salud 
Medio ambiente 
Educación
MODO 
TIPO DE 
INTERPRETACIÓN 
REQUISITOS 
MARKETING 
Simultánea 
Enlace o bilateral 
Susurrada 
Conocer terminología administrativa 
Persuadir al cliente 
Tener experiencia y entonación 
Expresar gestos 
MEDIOS DE 
COMUNICACIÓN 
Simultánea 
Consecutiva 
Enlace o bilateral 
Seguridad 
Habilidad de habla 
Amplio conocimiento del idioma y 
cultura 
Terminología en base a 
comunicación 
LENGUAJE A 
SEÑAS 
Simultánea 
Enlace o bilateral 
Consecutiva 
Saber escuchar y transmitir mensaje 
con gestos 
Ser lo más fiel posible 
NO omitir ni añadir nada 
Certificación por la ATA en México y 
NIC en Estados Unidos 
COMUNITARIA 
A vista 
Enlace o bilateral 
Conferencia 
Vocabulario formal 
Mantener contenido emocional del 
discurso, un entorno polarizado u 
hostil
Buena 
memoria
Este trabajo está dedicado a la profesora 
Rosalba Rivera y a la profesora Ruth Xicoténcatl 
por su paciencia y enseñanza de estos temas, 
a mis amigos por su apoyo y amistad y a mi 
madre y hermanos por su apoyo moral y 
económico para poder estudiar la universidad 
y estar a un paso de terminarla.

Tipos y modos de interpretación

  • 1.
    DOLORES SARABIA SARABIA LICENCIATURA EN IDIOMAS DÉCIMO CUATRIMESTRE
  • 2.
    Interpretación según Eduardo García Máynez significa interpretar, que en términos generales quiere decir captar o aprender el significado de una expresión artística, científica, intelectual, etc. Es el proceso que consiste en comprender un determinado hecho y su posterior declamación. Para mí interpretar es transmitir la idea de alguien de una lengua a otra de manera oral para aquellas personas que no comparten el mismo signo lingüístico.
  • 3.
    TIPO MODO *Sebasa en la técnica que se utiliza para realizar el trabajo, es decir, se refiere a las distintas actividades implícitas en el proceso de la interpretación. *Se determina por las técnicas (recursos/instrumentos – forma de trabajo) y se clasifican en 6. 1 simultánea 2 consecutiva 3 susurrada 4 enlace/bilateral 5 relé 6 traducción a vista *Se refieren al contexto comunicativo (el lugar) y a la situación social de la interpretación. *Están determinados por el lugar y el evento donde la interpretación será efectuada y se clasifican en 8. 1 jurídica, legal o jurada 2 acompañamiento 3 conferencia 4 marketing 5 sanitaria o médica 6 comunitaria o sector público 7 señas o lengua a señas 8 medios de comunicación
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8.
  • 9.
  • 10.
    MODO LUGAR EVENTO CONFERENCIA Salas de conferencia Salón Hoteles Aulas Conferencia Reuniones de negocios JURÍDICA Estrados Juzgados Tribunales Conferencias de prensa Juzgados, tratados Reuniones internacionales ACOMPAÑA-MIENTO Restaurante Viaje Empresa Ferias Comida formal Recorrido turístico Negocios Eventos culturales SANITARIA Hospital Centros de salud Consultorio médico Consultas médicas Campañas de salud Centros de atención sanitaria
  • 11.
    MODO TIPO DE INTERPRETACIÓN REQUISITOS CONFERENCIA Consecutiva Simultánea Conocimiento de la cultura Hablar los 2 idiomas del evento Terminología del tema a tratar JURÍDICA Consecutiva Simultánea A vista Enlace o bilateral Certificación por el Sistema Judicial Español Terminología administrativa, científica, jurídica Conocer los 2 idiomas ACOMPAÑA-MIENTO Consecutiva Susurrada Enlace o bilateral Terminología formal y/o coloquial Conocer los 2 idiomas SANITARIA Consecutiva Enlace o bilateral A vista Terminología médica y formal Conocimiento de términos en medicina en los 2 idiomas Certificación por la CCHI y el Sistema Nacional de Salud
  • 12.
    MODO LUGAR EVENTO MARKETING Empresas Empresarial Recorrido en fábrica Negocios comerciales Presentación de algún producto MEDIOS DE COMUNICACIÓN Hotel Aeropuerto Restaurante Depende del evento Conferencias de prensa Entrevista directa/grabada Pasarela Reportaje LENGUAJE A SEÑAS Hospital Escuela Museo Iglesia Juzgado Reuniones y conferencias Juicios, noticieros Consultas médicas Retiros de alguna religión Visita turística Informes de gobierno COMUNITARIA Comunidades Servicio social Vivienda Salud Medio ambiente Educación
  • 13.
    MODO TIPO DE INTERPRETACIÓN REQUISITOS MARKETING Simultánea Enlace o bilateral Susurrada Conocer terminología administrativa Persuadir al cliente Tener experiencia y entonación Expresar gestos MEDIOS DE COMUNICACIÓN Simultánea Consecutiva Enlace o bilateral Seguridad Habilidad de habla Amplio conocimiento del idioma y cultura Terminología en base a comunicación LENGUAJE A SEÑAS Simultánea Enlace o bilateral Consecutiva Saber escuchar y transmitir mensaje con gestos Ser lo más fiel posible NO omitir ni añadir nada Certificación por la ATA en México y NIC en Estados Unidos COMUNITARIA A vista Enlace o bilateral Conferencia Vocabulario formal Mantener contenido emocional del discurso, un entorno polarizado u hostil
  • 14.
  • 15.
    Este trabajo estádedicado a la profesora Rosalba Rivera y a la profesora Ruth Xicoténcatl por su paciencia y enseñanza de estos temas, a mis amigos por su apoyo y amistad y a mi madre y hermanos por su apoyo moral y económico para poder estudiar la universidad y estar a un paso de terminarla.