Este documento resume investigaciones sobre la relación entre semántica y sintaxis en la expresión del movimiento en español e inglés. Explica que el español tiende a lexicalizar el trayecto en el verbo principal, mientras que el inglés usa satélites. También contrasta cómo cada idioma expresa la manera del movimiento. Finalmente, analiza las diferencias en la interpretación de predicados no verbales que denotan un estado resultante.