2. Año 9 Número 32
Year 9 Issue 32
Una publicación de / A publica on of
CONALVÍAS
Sep embre - Octubre - Noviembre - Diciembre de 2014
September - October - November - December 2014
Andrés Jaramillo López
César Jaramillo
Edgar Jaramillo
Presidente Ejecu vo
CEO
Vicepresidente de País Panamá
Country Manager Panamá
Vicepresidente de País Perú
Country Manager Perú
William Peñaloza Diaz
Vicepresidente Administra vo
Administra ve Vice President
Editor
Sebas án Valderrama
Auxiliar de Comunicaciones Corpora vas
Assistant of Corporate Communica ons
Portada / Cover
Plazoleta de la Caleñidad
Cali – Colombia
Producción Gráfica / Graphic Produc on
Impresores del Estado Ltda.
Bogotá
Calle 94A No. 11A-50 B/Chicó
PBX: (57) (1) 621 9318
Fax: 621 9318
Cali
Cra. 3 Norte No. 39N-23 B/Bolivariano
PBX: (57) (1) 441 1700
Fax: 441 1770
Lima
Calle Andrés Reyes 437 - Piso2, Torre B
Edificio Pla num Plaza. Distrito San Isidro
Tels.: (511) 617 8181
Fort Lauderdale
100 NW 62nd Street,
Building #2, Suite 200 FL 33309
Tels.: (954) 332-6635
Fax: (954) 332-6634 www.conalvias.com
Ciudad de Panamá
Ed. El Dorado - Calle Elvira Méndez
Oficina 6, Piso 4
Tels.: (507) 223 0208 - 263 6310
Fax: 223 2575
Contenido / Contents
Esquema de Remuneración / Compensation Scheme 4
Columnista Invitado / Guest Columnist 3
Redacción y Diseño / Wri ng and Design
Esta publicación se realiza en colaboración con el Área de RSE
This publica on has been made with the coopera on of the CSR Area
Obed Alfonso Fragozo
Director Sénior de Responsabilidad Social Empresarial
Corporate Social Responsibility Director
Gente Conalvías / Conalvías People 31
Informe Especial / Especial Report 27
Así van los proyectos / Projects Underway 9
Infraestructura en el Mundo / Infrastructure worldwide 35
Destacados / Highlights 6
3. Columnista Invitado / Guest Columnist
3
Obra Hundimiento Av. Colombia nuevamente recibe reconocimiento
en premios Cemex 2014, esta vez a nivel Internacional
Av. Colombia depression project won a new recognition in
Cemex 2014 awards, this time at an international level
Como tuvimos la satisfacción de informarles el pasado mes de junio, el proyecto
Hundimiento de la Av. Colombia, construido en la ciudad de Santiago de Cali
obtuvo el primer lugar en la Categoría Infraestructura y Urbanismo, y premio
especial de solución de accesibilidad del Premio Cemex Colombia en su edición
2014 realizada el pasado mes de mayo.
Producto de este reconocimiento a nivel Nacional postulamos esta obra para
representar a la Compañía en la ceremonia internacional del Premio Cemex,
concurso que se realizó en el mes de noviembre en México, donde competimos
con más de 700 proyectos de todo el continente y ocupamos el tercer lugar en la
categoría Infraestructura y Urbanismo, después de la Cinta Costera III en
Panamá que ocupó el primer lugar y la Represa Portugués en Ponce, Puerto
Rico con el segundo lugar.
Todo el esfuerzo y complejidad técnica que tuvo el proyecto, fue ampliamente
reconocido por los organizadores del Premio. “Estas excavaciones implican una
tecnología y una aplicación de una ingeniería de punta, dadas las dificultades de
estar trabajando entre seis y siete metros. Se obtuvo una protección sobre
edificios de más de 5 y 22 pisos y de algunos árboles muy importantes para la
ciudad de Cali como lo son las ceibas y los samanes” explica Mario Huertas,
presidente de MHC Ingeniería y Construcción y miembro del jurado calificador.
Con este reconocimiento, el Grupo Empresarial a través de Conalvias
Construcciones demuestra que tanto en el País como a nivel Internacional
seguimos obteniendo importantes reconocimientos que reafirman la capacidad
y el compromiso de todos los integrantes de la compañía para seguir
demostrando que “Las buenas Obras hablan por sí solas”.
As we were delighted to announce last June, the Av. Colombia depression project built in the city of
Santiago de Cali, won the first place in the Infrastructure and Urbanism Category and the special
award of accesibility solution of the CemexAwards Colombia 2014, which were held last May.
As a result of this important National recognition, we presented this project to represent our
company in the International Ceremony of the Cemex Award, a contest that was held in November
in Mexico and in which we competed with more than 700 projects across the continent. This time, we
won the third place in the Infrastructure and Urbanism category after Cinta Costera III in Panama,
which won the first place and the Portugues dam in Ponce, Puerto Rico in the second place.
The efforts and technical complexity of this project were widely recognized by theAward organizers.
“This type of excavations requires the latest technology, the application of cutting-edge technology -
if we consider the difficulties of working six to seven meters below surface level". We obtained
protective measures for buildings between 5 and 22 storeys high and some trees that are very
important for the city of Cali, such as Ceibas and Samanes” explained Mario Huertas, CEO of MHC
Ingeniería y Construcción and a member of the qualifying jury.
With this recognition and through Conalvias Construcciones, our Business Group shows that both
in our country and at an international level, we are awarded these outstanding recognitions that
reaffirm the capacity and commitment of all of our employees and ratify again that "Good works
speak for themselves".
El Ingeniero Gabriel Valencia es Ingeniero Civil de la
Universidad Católica de Colombia, está vinculado a
Conalvias hace más de 10 años. Se ha desempeñado
como Director de obra y Director Sénior de
Construcción. Entre uno de sus grandes logros se
destacan haber participado en el proyecto en mención.
Engineer Gabriel Valencia is a
Civil Engineer from the
C a t h o l i c U n i v e r s i t y o f
Colombia. He has been
working for Conalvias for
more than 10 years. He has
worked in the positions of
Construction Superintendent
and Senior Construction
Director. Among many of his
achievements, we would like
to mention his valuable
participation in the said
project.
Ing. Gabriel Valencia V. - Gerente Técnico
4. Our beneficiaries share their experiences in 2014
El Esquema de Remuneración con su Plan de Beneficios ha brindado
bienestar y mejor calidad de vida a todos nuestros colaboradores. El balance
de aceptación en la implementación de este programa ha sido exitoso,
trayendo consigo una alta participación en cada uno de los beneficios
ofrecidos.
Para Conalvías este plan representa un hito cumplido en su gestión de
bienestar empresarial, trayendo consigo mayor estabilidad a sus
colaboradores. En esta edición contaremos algunos testimonios de dos
beneficiarios, quienes comparten su experiencia a partir de la situación
particular que vivieron.
The Compensation Scheme with its Benefits Plan has brought welfare and a
better quality of life for all of our members. The acceptance balance in the
implementation of this program has been successful, bringing along with it
high participation rates for each of the benefits offered.
For Conalvias, this plan represents a completed milestone in its
management of business welfare thus resulting in a higher stability for its
members. In this edition, we include some testimonials from two
beneficiaries, who share their experiences from their own particular situation.
Nuestro compañero Albeiro de Jesús Gómez Arredondo – Conductor de vehículo
doble troque del proyecto Doble Calzada Pereira – La victoria, en cercanías a la
ciudad de Cartago, falleció en el mes de marzo del presente año, Jesús tenía el
beneficio de Póliza de Vida, dentro del cual inscribió como beneficiaria a su Sra.
madre Olga Gómez, con la que conversamos y nos entregó el siguiente
testimonio:
¿Sabe por cuánto tiempo trabajó su hijo en Conalvias y qué hacia?
Mi hijo trabajó para esta empresa más o menos 3 años, y en su último cargo
estaba como conductor.
¿Cuándo se enteró de la existencia de la póliza de vida?
Mi hijo me contó hace algunos meses que la empresa le iba a dar un seguro de
vida, gratis y que me iba a colocar como beneficiaria.
Ahora que la reclamación a la Aseguradora ha sido exitosa, para usted
como beneficiaria de su hijo, nos puede contar si en algo aportó este
beneficio a la situación presentada?
Claro que si, a Dios gracias se presentó esta ayuda, debido a que mi hijo era quien
sostenía nuestro hogar, que éramos tres con mi hija que es epiléptica y requiere
unos medicamentos especiales y algo costosos y él se los proveía; por esto la
ayuda que nos han dado a través de Conalvias ha sido fundamental y muy valiosa
para nosotras y por ello estoy agradecida.
¿Qué opinión tiene sobre este beneficio que Conalvias le otorgó a su hijo?
Que es tan importante tener un seguro de vida, que ojalá todas las personas
siempre accediéramos a tener uno.
Conalvias es una gran empresa, mi hijo lo decía muchas veces y se le veía feliz,
porque piensan en sus empleados y esta ayuda que nos han brindado y la
amabilidad y compañía de todos ustedes ha sido fundamental para mi familia.
¿Qué podría decirnos a todos los colaboradores de la empresa sobre este
beneficio?
Que sí es real, que en verdad se cumple y todo gracias a Conalvias.
¿Quiere manifestar algo adicional?
Si, que mi hija y yo estamos agradecidas y queremos mucho a Conalvias por
haberle dado la oportunidad a mi hijo de pertenecer a esta empresa y de haberle
dado la póliza de vida.
Our fellow workerAlbeiro de Jesus GomezArredondo – transfer truck driver at the
Pereira – La victoria dual highway project, near to the city of Cartago, passed away
in March this year. Jesus had acquired the Life Insurance in which his mother, Olga
Gómez, was his beneficiary. She told us the following:
Do you know how long your son worked in Conalvias and what did he do?
My son worked for this company for about 3 years and his last position was driver.
When did you find out about the life policy?
My son told me some months ago that the company was going to give him a life
insurance and he was going to register me as his beneficiary.
Now that the Insurance Company has given its approval to you as the
beneficiary of your son, could you tell us whether this benefit has been
useful in your current situation?
It has indeed. Thank God for this allowance because my son was the one who
provided for us. We were three with my daughter and she suffers epilepsy and
needs special medication - which can be expensive - and he used to buy her
medication. Therefore, this help we have received through Conalvias has been
essential and very important for us and I am thankful for that.
What is your opinion about this benefit that Conalvias granted to your son?
I think it is important to have a life insurance, that it would be ideal if everyone could
have one.
Conalvias is a great company. My son used to say that repeatedly and he was
happy because you think about your employees and this financial and emotional
support you have provided us has been fundamental for my family.
What would you like to say to us, the company members, about this benefit?
That it is real, thanks to Conalvias.
Is there anything that you would like to add?
Yes. That I and my daughter are thankful and we want to thank Conalvias for
having given my son the opportunity to work for you and granted him this life
insurance.
4
Esquema de Remuneración / Compensation Scheme
Nuestros beneficiarios comparten su experiencia en este 2014
Póliza de Vida
Life Insurance
5. 5
Esquema de Remuneración / Compensation Scheme
Medicina Prepagada
Es otro beneficio disponible para nuestros colaboradores de Gestión,
Dirección yAlta Dirección, que mejora notablemente su calidad de vida,
contando con una amplia línea de especialistas, mejores tiempos de
consulta y una atención personalizada, permitiendo mejorar el servicio
de salud obligatorio por un plan más completo. En esta oportunidad,
nuestra colaboradora Jenny Catalina Riaño, Asistente Contable en la
sede de Bogotá, comparte su experiencia:
¿Hace cuánto trabaja en Conalvias?
Trabajo hace tres años aproximadamente.
¿Cuándo se enteró de la existencia del Beneficio en Medicina
Prepagada y de qué manera?
Cuando el Dr. Andrés Jaramillo informó sobre el nuevo esquema de
Remuneración y nos explicó los términos.
¿Tiene claro en qué consiste?
Si, consiste en que la empresa otorga un porcentaje sobre el valor del
plan adquirido por cada beneficiario y este es para el mismo
colaborador.
¿Tiene familiares que estén utilizando este beneficio?
Si, mis padres.
¿Cuánto tiempo lleva utilizándolo?
Aproximadamente 11 meses.
¿Qué opinión tiene sobre este beneficio que Conalvias le otorgó?
Es un excelente beneficio, considero que la salud es un factor muy
importante en la vida, y que mejor que mi caso, que pude afiliar a mis
padres, puesto que es una necesidad fundamental para su calidad de
vida.
¿Qué podría decir a todos los compañeros de la empresa sobre
este beneficio?
Les diría que las oportunidades son para aprovecharlas y si Conalvias
nos otorga beneficios como este, para mejorar nuestra calidad de vida,
lo mejor es hacer uso del mismo.
¿Quiere manifestar algo adicional?
Agradecer a la empresa por todas las oportunidades que me ha
brindado.
En un grado de importancia, cómo calificaría este beneficio según la
siguiente clasificación y porqué:
1. Malo
2. Deficiente
3. Regular
4. Bueno
5. Excelente
Porque gracias al auxilio que me otorga Conalvias es posible acceder a
dicho servicio, puesto que me cubre más del 50% sobre cada plan
adquirido.
This is an additional benefit available to our members from the Management
and Senior Management areas, which remarkably improves their quality of life
by providing access to a wide range of specialists, quicker appointment dates
and personalized assistance, thus enabling the provision of an enhanced,
comprehensive mandatory health care plan. This time, our member Jenny
Catalina Riaño, Accounting Assistant in our Bogota head office, shares her
experience:
How long have you been working in Conalvias?
I have been working here for about three years.
When did you find out about this pre-paid medicine benefit and in which
way?
When Dr. Andrés Jaramillo told us about the new compensation scheme and
explained its terms.
Do you understand how it works?
Yes. The company pays a percentage on the amount of the acquired plan per
each beneficiary and it is for the worker him/herself.
Does anyone in your family use this benefit?
Yes, my parents.
How long have you been using it?
For about 11 months.
What is your opinion about this benefit that Conalvias enabled you to
have?
It is an excellent benefit. I believe your health is something very important and
better yet in my particular case, I was able to register my parents so they can
access it too as a fundamental service and have a good quality of life.
What would you like to say to your colleagues about this benefit?
I would tell them that opportunities of a lifetime must be seized and if Conalvias
grants us benefits such as this one to improve our quality of life, the best option
is to take the chance.
Is there anything that you would like to add?
I would like to thank the company for all the opportunities it has provided me.
In a scale of relevance, how would you rate this benefit according to the
following classification and why?
1. Bad
2. Poor
3. Regular
4. Good
5. Excellent
Thanks to this benefit that Conalvias granted me I can access this excellent
health service, as it covers more than 50% on each acquired plan.
Jenny Catalina Riaño
Asistente Contable – Sede Bogotá
Infórmatede estos y otros beneficios que
ofrecemos para ti, a través del siguiente contacto:
Mónica Avendaño D.
Jefe de Remuneración
Celular: 311 5395265
mavendano@conalvias.com
Pre-paid medicine
6. El pasado 22 de agosto de 2014, la Alcaldía Municipal de
Cali adjudicó a Conalvías Construcciones la Licitación
Pública para construcción de la Obra de Intersección en la
Avenida Ciudad de Cali con Carrera primera. De esta
manera se completan 8 Megaobras que se han adjudicado a
Conalvias Construcciones en la capital del Valle.
El contrato asciende a la suma de 29 mil millones de pesos,
y cuenta con un plazo de ejecución de 13 meses contados a
partir de la firma del acta de inicio de la etapa de pre
construcción.
La ejecución de esta obra comprende la construcción de
dos puentes a desnivel de 90 metros de longitud con una
glorieta bajo los dos puentes, la adecuación de redes de
servicios públicos, trabajos de señalización, demarcación
vial y semaforización junto con mejoras en el paisajismo y
urbanismo de la zona.
Felicitamos a todas las áreas de la compañía que
participaron en la consecución de este importante logro, que
ratifica a Conalvías como la ejecutora de los grandes
proyectos de obras civiles en la ciudad de Cali.
The Town Hall of Cali awarded to Conalvías Construcciones the Public Tender for the construction of the Intersection Work on
Avenida Ciudad de Cali and Carrera Primera, on August 22, 2014. This is the 8th Megaobra awarded to Conalvias
Construcciones in the capital city of Valle.
The contract amounts to 29 thousand million Colombian pesos and has a deadline of 13 months, starting from the signing of the
commencement minutes for the pre-construction stage.
The project calls for the construction of two 90m long, grade-separated bridges over a roundabout, the refurbishment of utilities
networks, signaling, road demarcation and installation of traffic lights in addition to improvements in landscape and urbanism in
this zone.
We want to congratulate all the departments in the company that did their bit to attain this important achievement, which
reconfirms that Conalvias is the developer of the most important civil work projects in the city of Cali.
Conalvias awarded tender for new Megaobras project in Cali
Colombia
Colombia
Conalvías obtiene licitación para nuevo proyecto de Megaobras en Cali
6
7. Con el fin de mejorar los procesos internos y unificar la operación conjunta de
producción y suministro de materiales para construcción, a partir del mes de
noviembre las empresas Patria y Agremezclas ceden su operación a una nueva
línea de negocio para Conalvias Construcciones, enfocada en la producción de
materiales pétreos y mezclas asfálticas. El Ingeniero Juan David Jaramillo, nuevo
Gerente de Producción para estas plantas, nos comenta en qué consiste este
cambio:
“Actualmente se cuenta con la planta de producción en Mosquera, Cundinamarca,
que suple de materiales pétreos a través de la explotación de rocas en la cantera.
Este material se convierte en rajón y otros residuos utilizados como recebo para
utilizar en la primera etapa de construcción de las obras del proyecto Calles de
Rodaje del Aeropuerto Eldorado en Bogotá, se espera que después de un año de
operación continua, esta planta pueda producir mezcla asfáltica con altos niveles de
calidad y de esta manera pueda comercializar sus productos a terceros”.
Por su parte, la planta de Puerto Tejada ubicada en el departamento del Cauca,
suministra mezcla asfáltica para el proyecto de Aguadulce en la ciudad de
Buenaventura, su producción también se encuentra enfocada a suplir los proyectos
de Conalvías en la zona sur del país, pero espera expandir su comercialización a
clientes potenciales que se encuentren interesados.
Starting November and aiming at improving the internal processes and assembling
the joint production and supply operations of construction materials together, Patria
and Agremezclas assigned their operations to a new business line for Conalvias
Construcciones, focused on the production of petrous materials and asphalt mix.
Engineer Juan David Jaramillo, new Production Manager for these plants, tells us
about what this change consists of:
“We currently have the production plant in Mosquera, Cundinamarca, which supplies
petrous materials from the exploitation of rocks in the pit. This material is then turned
into small stones and other pit run used as gravel and to be used in the first
construction stage of the Eldorado Airport Taxiways project in Bogota. It is expected
that after a year of uninterrupted operation, this plant will produce asphalt mix with
high levels of quality and in this way; the products will also be marketed to third
parties”.
On the other hand, the Puerto Tejada plant, located in the department of Cauca,
supplies asphalt mix for the Aguadulce project in the city of Buenaventura. Its
production is also aimed at supplying Conalvias' projects in the south of the country
but it also expects to expand its marketing to potential clients that may be interested.
Colombia
Colombia
7
Conalvias Construcciones asume nueva línea de
negocio en Producción de materiales asfálticos
Conalvias Construcciones undertakes new
production business line of asphalt materials
8. Conalvias USA starts new work in the city of Arcadia, Florida
Conalvias USA inicia nueva obra en la ciudad de Arcadia, Florida
El estado de Florida refuerza su confianza en Conalvias con la
adjudicación de un nuevo proyecto para la construcción y
mantenimiento de una carretera estatal, que comprende dos
secciones, la primera consiste en 4,4 millas de una segunda
calzada de dos carriles vehiculares, un carril para bicicletas y
andenes y la reconstrucción de la calzada existente.
Así mismo se realizarán trabajos de construcción en
estructuras, línea de drenajes, alcantarillado, andenes,
sardineles, cunetas junto con seis lagunas de retención y el
puente sobre Joshua Creek, una obra de infraestructura que
mejorará la movilidad del condado, igualmente se realizará la
instalación de barandas, señalización y demarcación del
pavimento.
La segunda sección se ubica en la entrada de la ciudad de
Arcadia, corresponde al fresado y colocación de carpeta vial,
que permitirá la conexión con la carretera estatal SR35 en una
longitud de 1,8 millas en el costado norte y 1,75 millas en el
costado sur.
The state of Florida continues to trust Conalvias with the award
of a new project for the construction and maintenance of a state
road divided into two legs. The first one stretches along 4.4
miles of a second, two-lane road, a lane for bicycles and
sidewalks and the refurbishment of the existing road.
Likewise, construction work will be performed on structures,
drainage lines, sewage, sidewalks, brick rowlock and ditches
including six retention basins and the bridge over Joshua
Creek, an infrastructure work that will undoubtedly improve
circulation in the county. Installation of side rails, signals and
pavement demarcation will be performed as well.
The second leg stretches along until the entrance to the city of
Arcadia. It involves milling and road layer, which will link the
SR35 along 1.8 miles - north side and 1.75 miles - south side.
U.S.A.
U.S.A.
8
9. Satisfactory delivery of the total project
Colombia
Entrega satisfactoria en la totalidad del proyecto
Cali, Valle del Cauca – Adecuación de Corredores Pretroncales y alimentadores del sistema MIO
Cali, Valle del Cauca - Adjustments to MIO feeders and secondary corridors
Con un balance positivo en la gestión y ejecución de las obras,
el pasado 20 de septiembre se finalizó el contrato de esta obra,
que consistía en la adecuación funcional de los corredores
pretroncales y alimentadores del Sistema Integrado de
Transporte Masivo SITM-MIO.
El proyecto comprende la zona sur de Cali y permite ampliar la
operación del sistema de transporte masivo de la ciudad para
prestar un mejor servicio, consta de 100 kilómetros construidos
y habilitados para la operación de los buses alimentadores, 305
paradas de abordaje y 581 mogadores informativos que
cuentan con el sistema de lectura táctil braile, que hace parte
del compromiso de inclusión social con todas las comunidades
que se verán beneficiadas con estos trabajos.
With a positive balance in terms of work management and
execution, on 20th September was settled the contract for this
project that involved the functional adjustment of feeders and
secondary corridors for the Comprehensive System of Mass
Transportation SITM - MIO.
The project runs along the south of Cali and will enable to
expand the operation of the mass transportation system in the
city, in order to provide an enhanced service. It spans along a
built area of 100km already open for the operation of feeders,
305 boarding stops and 581 information posters also in braille,
which are all part of the social inclusion commitment with all
communities that will benefit from this work.
Colombia
9
10. Colombia
Actividades sociales y ambientales se convierten en prioridad para el proyecto
Cesar, Magdalena, Bolívar - Ruta del Sol, Tramo III
Works move forward steadily with the development and execution of
improvement work along legs 6, 7 and 8, in which the six milestones along the
leg between Valledupar - Bosconia, as well as milestones 36 and 37 between
Bosconia - El Difícil and four milestones between El Difícil - Plato are currently
underway. Likewise, we move ahead with the construction of the new road
(second road) along legs 5, 6 and 7, together with milestones 47 and 48 of the
last leg between Plato - El Carmen, for a total built length of 94,6 km.
In addition, social work is also being carried out with communities living near to
the project, among which we find donation of books, furniture and school
supplies to the Biblioburro Foundation created by teacher Luis Humberto
Soriano Bohórquez, who usually travels to the village of La Gloria, Magdalena
and promote reading among children by means of this wandering library on a
donkey.
On the other hand, the proceedings needed to obtain the permits of
sustainable channel and forest usage from the Regional Autonomous
Corporations in the influence area of the project are being carried out. These
permits will enable the execution of improvement activities along legs 6, 7 and
8, where the 12 improvement milestones that are underway are included.
Colombia
Las obras avanzan a paso firme con el desarrollo y la ejecución de las
actividades de mejoramiento en los tramos 6, 7 y 8, en los cuales se
intervienen los seis hitos del sector comprendido entre Valledupar –
Bosconia, los hitos 36 y 37 entre Bosconia – El Difícil, cuatro hitos más
en el sector comprendido entre El Difícil – Plato. Así mismo, se continúa
con la construcción de la vía nueva (segunda calzada), en los tramos 5,6
y 7, junto con los hitos 47 y 48 del último tramo entre Plato – El Carmen,
para una longitud total construida de 94,6 Km a lo largo del proyecto,
Adicionalmente, se adelantan trabajos sociales con las comunidades
cercanas al proyecto, entre esas se encuentra la donación de libros y
otros materiales como muebles y útiles escolares a la Fundación
Biblioburro, creada por el profesor Luis Humberto Soriano Bohórquez,
quien recorre el Corregimiento de La Gloria, Magdalena y promueve la
lectura en los niños a través de la biblioteca itinerante a lomo de Burro.
De otro lado, continúan las actividades de solicitud para permisos
menores de ocupación del cauce y aprovechamiento forestal, otorgados
por las CorporacionesAutónomas Regionales del Área de influencia del
proyecto. Estos permisos permiten la ejecución de las actividades de
mejoramiento de los tramos 6, 7 y 8, donde se encuentran incluidos los
12 Hitos de mejoramiento que se encuentran en ejecución.
Social and environmental activities become a priority for the project
Cesar, Magdalena, Bolívar - Ruta del Sol, Leg III
10
11. Colombia
Ciclo de emprendimiento en el proyecto fortalece
el compromiso de Conalvias por la comunidad
Buenaventura - Vía de acceso al Puerto de Aguadulce
El Proyecto avanza, alcanzando un porcentaje de progreso del 39% equivalente a
$55,736 millones de pesos. Cumpliendo con el hito 1 denominado como
terminación de la vía industrial, posteriormente se continuó con la ejecución de
obras para la construcción de la vía de acceso definitiva, que se inició desde el 17
de junio de 2014.
El 22 de agosto de 2014 se cumplió satisfactoriamente el hito 2 entendido como
instalación de mezcla asfáltica MDC-1 entre el Kilómetro 0+220 al 4+650.Ala fecha
se ha avanzado en la instalación de subbases, bases y mezcla asfáltica. De igual
manera, se están adelantando excavaciones e instalación de terraplenes,
instalación de defensas metálicas, señalización vertical y mejoramientos en la vía
con el fin de completar el ancho total de calzada.
En cuanto a las acciones sociales ejecutadas en el proyecto, se realizó el Ciclo de
Emprendimiento con mujeres familiares de los colaboradores vinculados a
Conalvías, específicamente de las comunidades de Villa Estela y La Brea. El
objetivo de estas jornadas de capacitación es empoderar a las participantes con
herramientas de formación que les permita estructurar o fortalecer sus ideas de
negocios, contribuyendo con su puesta en marcha, al mejoramiento de los
ingresos y a la calidad de vida de las familias. Por otra parte permite la generación
de confianza desde y hacia la empresa, teniendo en cuenta el impacto generado
por la construcción de la vía de acceso al puerto deAguadulce.
Entrepreneurship cycle in the project strengthens
commitment of Conalvias with the community
Buenaventura - Aguadulce Port Access route
Colombia
The project moves forward and has reached a completion percentage of 39%, equivalent to $55,736 million pesos. After finishing
milestone 1 - the completion of the industrial route - we moved forward with construction work of the final access route, which started on
June 17th, 2014.
Milestone 2 was successfully completed on August 22nd, 2014. It involved the installation of MDC-1 mix asphalt from Km 0+220 to
4+650. To the present time, the installation of sub-base and base material and asphalt mix are finished. Likewise, we move forward with
excavations and installation of embankments, metal barriers, vertical signage and improvements along the road so as to complete the
total width of the road.
As part of the social activities performed in the project, we carried out the Entrepreneurship Cycle with women relatives of our workers
specifically in the communities of Villa Estela and La Brea. The training sessions focused at empowering women with training tools that
enable them to structure or otherwise strengthen their business ideas, contributing not only to their implementation, but also to an
increase of earnings and an improvement of the quality of life of their families. It also creates trust from and towards entrepreneurship,
taking into consideration the impact brought by the construction of theAguadulce Port access route.
11
12. 12
Creating a positive impact on the transportation in the region
Colombia
Boyacá - Carretera Duitama – La Palmera
Boyacá - Duitama - La Palmera highway
With the execution of maintenance and refurbishment work along Duitama – La Palmera
and Sogamoso – El Crucero corridors, we have provided users road infrastructure with
remarkable transportation conditions. This has also enabled them access different
production and consumption hubs as reflected in shorter journey times, lower vehicle costs,
less environmental pollution, a decrease in the accident rates and more comfort for users in
the influence area and the community in general.
To the present time, we have worked on a total of 63km of asphalt layer, drainage works,
retaining walls and road safety - for a cumulative work progress of 91% and a cumulative
investment of $86,107 million pesos, representing 89% of invoicing according to the
investment schedule agreed to with the client.
For the last term of 2014, the resources for complementary work in the Páramo de Guina
sector PR50+200 to PR56+800 will be invested with activities such as granular layer and
asphalt layer installation, drainage, retaining walls and road safety. In addition, some
retaining walls and drainage works will be carried out in those places authorized by the client
and where the relevant land management procedures were completed by the audit area.
Colombia
Con la ejecución de las obras de mantenimiento y rehabilitación
de los corredores Duitama – La Palmera y Sogamoso – El
Crucero, se ha brindado a los usuarios una infraestructura vial
en muy buenas condiciones de movilidad que ha permitido la
conexión con los diferentes centros de producción y consumo
reflejados en un menor tiempo de recorrido, bajos costos de
operación vehicular, menor contaminación ambiental,
disminución de índices de accidentalidad y mayor comodidad y
confort para los usuarios del sector de influencia y la
comunidad en general.
A la fecha se han intervenido a nivel de carpeta asfáltica, obras
de drenaje, contención y seguridad vial un total de 63 Km, para
un avance de obra acumulada del 91%, lo que traduce a una
inversión acumulada de $86.107 millones de pesos, que
representan el 89% de la facturación, cumpliendo así con el
programa de inversiones pactado con el cliente.
Para el último trimestre del 2014 se invertirán los recursos de
las obras complementarias en el sector del Páramo de Guina
PR50+200 a PR56+800, con actividades de instalación de
capas granulares, instalación de carpeta asfáltica, obras de
drenaje, contención y seguridad vial. Adicionalmente se
ejecutarán algunas obras de contención y drenaje en sitios
donde la interventoría realizó la gestión predial y el cliente
autorizó su ejecución.
La obra empieza a generar impacto positivo para la movilidad de la región
13. First construction stage, corresponding to first milestone, moves forward
Colombia
Bogotá - Calles de rodaje Aeropuerto Eldorado
Bogotá - Eldorado Airport Taxiways
With the implementation in March of the contract entered into with the Civil Aeronautics, which calls for the construction of the
Complementary System of Taxiways along the west side of Eldorado International Airport - Phase I, we can see work progress with
excavation activities, foundations in small stones and pre-load activities, which enable to carry out tests on the capacity of the base
material. In this way, we move ahead with the activities of the first milestone, which comprises the taxiway parallel to the MIKE ramp - that
will connect the new aircraft maintenance zone - and the expansion of the second UNIFORM taxiway.
In addition, a number of training, prevention and health activities have been carried out. Training sessions for worksite employees have
been developed on a permanent basis to enforce industrial safety standards that apply to this type of work. Last but not least, the project
took active part in the Secretariat of the District's drill that took place in the capital city of the republic last October 16th.
Colombia
Con el inicio en marzo del contrato con laAeronáutica Civil para
la construcción del Sistema Complementario de Calles de
Rodaje en el Costado Occidental del Aeropuerto Internacional
Eldorado en su fase I, se evidencian avances en las obras con
los trabajos de excavación, cimiento en rajón y actividades
previas a la precarga, que permiten realizar pruebas sobre la
capacidad del material de base, de esta manera se adelantan
las actividades correspondientes al primer hito, el cual
comprende la calle de rodaje paralela a la calle Mike que
conectará la nueva zona de mantenimiento de aeronaves y la
prolongación de la segunda calle de rodaje denominada
Uniform.
Adicionalmente, se han realizado diferentes actividades en
formación, prevención y salud. Las capacitaciones han sido
constantes con el personal de obra, para hacer cumplir las
normas de seguridad industrial que rigen para este tipo de
labores, finalmente, el proyecto participó de manera activa en el
simulacro distrital que se realizó en la capital de la República el
pasado 16 de octubre.
Avanza primera etapa de construcción correspondiente al Primer Hito
13
14. Maintenance work improves the urban impact of Avenida El Dorado
Colombia
Bogotá – Mantenimiento de la Calle 26
Bogotá - Calle 26 Maintenance
The activities carried out in the maintenance stage are the result of the trips with the technical area of the project and the Institute or Urban
Development (IDU), in which any alerts are registered on checklists and are addressed within the response times set out in the contract.
The works executed in the last months correspond to replacement of cobblestone and slabs, repair of bands and curbs and scrub
clearance, urban furniture and bridge washing or painting, tree maintenance and snags replacement, with the support of Environmental
Engineers, aiming at recovering green areas as the main purpose of the landscaping design.
In the course of time and with the use of the main avenue that connects the east to the west of the city - highly trafficked by the
Transmilenio mass transportation system, we have performed repairs on chipped slabs, joints or fissure sealing, cleaning and
maintenance of vertical and horizontal signage, replacement of reflective studs, to name a few, thus contributing to the continuous
improvement of Calle 26.
Colombia
Las actividades ejecutadas en la etapa de mantenimiento, son
el resultado de los recorridos que de manera conjunta se
realizan con el área técnica del proyecto y el Instituto de
Desarrollo Urbano (IDU), en los cuales se registran novedades
por medio de listas de chequeo que son atendidas dentro de los
tiempos de respuesta estipulados en el contrato.
Los trabajos ejecutados en los últimos meses corresponden a
reposiciones de adoquín y losas, reparación de cintas de
ajuste, rebordeo y limpieza de maleza, lavado o pintura en
mobiliario urbano y puentes. Junto con el mantenimiento de
árboles y reposición de árboles muertos, con apoyo de
Ingenieros Ambientales, donde se busca recuperar las áreas
verdes como objeto principal del diseño paisajístico.
Con el transcurso del tiempo y el uso que se le da a la principal
avenida que conecta el oriente con el occidente de la ciudad y
que es altamente transitada por el sistema de transporte
masivo Transmilenio, se han venido realizando obras de
reparación en losas por desportilladas, reparación y sello de
uniones o fisuras, lavado y mantenimiento de señalización
vertical, limpieza y pintura de señalización horizontal y
tachones, reposición de tachas reflectivas, entre otras,
aportando al continuo mejoramiento de la Calle 26.
14
Obras de mantenimiento mejoran el impacto urbanístico de laAvenida El Dorado
15. Colombia
Lebrija / San Vicente de Chucurí - Vías sustitutivas de Hidrosogamoso
La obra en su totalidad comprendió la construcción de 7 puentes, 5 de ellos de gran altura, siendo el Puente El Tablazo ubicado en el
K15+300, uno de los más largos y altos del país, con una de sus columnas de más de 120 metros de altura desde el nivel de cimentación y
una longitud de 555 metros, estos puentes se encuentran totalmente terminados y en pleno servicio. La obra en general presenta un avance
del 98% en su ejecución total, y se vienen completando los diversos trabajos de señalización, demarcación, instalación de defensas
metálicas, construcción de cunetas e instalación de algunas cercas, entre otros.
Simultáneamente a estas actividades, se resaltan los trabajos de protección de taludes requeridos por el cliente contratante, representados
en tratamientos con concreto lanzado y pernos en diversos sitios del trazado, todo esto en busca de brindar una mayor seguridad y confort a
los usuarios de la vía.
El proyecto también contempla el tratamiento y conformación de los 13 sitios utilizados como zona de depósito de los materiales, producto de
la excavación que sumaron más de 4.200.000 metros cúbicos, implicando con ello la construcción de una serie de obras de drenaje
complementarias como canales interceptores, estructuras de disipación, zanjas de coronación, cunetas, y colocación de prado.
Ejecución de obras ambientales generan impacto positivo en el proyecto
Environmental work execution creates positive impact on the project
Lebrija / San Vicente de Chucurí - Hidrosogamoso Alternate Roads
Works involved the construction of 7 bridges, 5 of them
reaching a high height, being the El Tablazo bridge in the
K15+300 one of the longest and highest in the country with
one of its columns over 120 mts high from its foundation level
and spanning along 555 mts. These bridges are now
completed and open to the public. The project has reached a
progress percentage of 98% in its total execution and a
number of activities such as signaling, demarcation; metal
barriers installation, ditches and installation of some fences
are being carried out.
Slope protection work has been undertaken simultaneously,
as required by the owner and represented in treatment with
shotcrete and bolts installed in certain places, aiming at
improving safety and comfort for road users.
The project also involves the treatment and preparation of 13
places used as depositories for materials from excavation
work that, in total, amounted to more than 4,200,000 mts3.As
a result, it involved the construction of complementary
drainage work such as interceptors, dissipation structures,
intercepting ditches, gutters and planting new sod grass.
Colombia
15
16. Milestone completion and new challenges in our way
Colombia
El término de un hito y los nuevos desafíos por venir
Bucaramanga - Embalse del río Tona
Bucaramanga - Tona river reservoir
Last September 15th, we delivered the sub-stage 7 milestone - the dam elevation of 886.30 - with which the final backfill height is
completed. In November, we began the concrete dam face work, another important challenge in this construction stage.
The head canal to be built along the access route between Bucaramanga - Matanza is now suspended in the Shalom - Bosconia leg, as
there is still a pending approval and because of the requirements made by environmental authorities to change the aligning to run through
the Zaragoza canal.
As part of the social and environmental undertakings, we have carried out a number of training and other activities of the like for our
worksite staff, such as five days of training for Safe Working at Heights, involving both theoretical and practical sessions with the support
of the SENAand enabling 258 workers to become certified through this training agreement.
Regarding drills and response actions in the event of casualties, an oil spill drill took place at the EDS on October 11th this year, where a
scenario of oil spill into sedimentation pools of the industrial water treatment scenario was simulated. The timely response of the
emergency team prevented the trace to expand, thus avoiding direct pollution of theTona river.
Colombia
El pasado 15 de septiembre se cumplió con la entrega del hito correspondiente a la
sub-etapa 7, entendido como la cota 886.30 de la presa, en el cual se alcanza la
altura final de los rellenos de la misma. A partir del mes de noviembre se inician las
actividades de la cara de concreto, otro desafío importante en esta etapa
constructiva.
La línea de aducción que se debe realizar por la vía de acceso entre Bucaramanga-
Matanza, se encuentran suspendidas en el tramo Shalom-Bosconia, debido a la
aprobación pendiente y el requerimiento de las autoridades ambientales para que
se cambie el alineamiento por el canal Zaragoza.
Con respecto a las acciones en el área socio-ambiental, se han realizado diferentes
actividades de capacitación y formación de los colaboradores en obra, como lo son
las cinco jornadas masivas para Trabajo Seguro en alturas, que cuentan con
sesiones teóricas y prácticas con el apoyo del SENA permitiendo certificar a 258
colaboradores por medio de este convenio.
En materia de simulacros y acciones de respuesta ante cualquier eventualidad, se
efectuó el simulacro de derrame de hidrocarburos en la EDS el día 11 de octubre del
presente año, donde se recreó el vertimiento de combustible a las piscinas de
sedimentación del sistema de tratamiento para aguas industriales, la oportuna
respuesta de los brigadistas de emergencia permitió evitar que la traza se
extendiera evitando la contaminación directa en las aguas del ríoTona.
16
17. Esta carretera es actualmente una de las obras más importantes y de mayor
impacto en el país, ya que conecta a Panamá con Norte América, mejorando la
conexión terrestre con Costa Rica.
El proyecto ha sido dividido en cinco tramos, el tramo IV corresponde a 40 km de vía
entre los poblados de San Juan y La Pita, en la provincia de Chiriquí.Adicionalmente
la construcción de 8 puentes vehiculares nuevos, los cuales ya se encuentran en la
etapa de cimentación, e inclusive ya inició la fabricación de vigas, estribos y demás
elementos estructurales de la subestructura.
Actualmente las actividades más importantes que se desarrollan son: los estudios y
diseños de los 40 Km de vía, así mismo se llevan a cabo trabajos de excavación y
rellenos, rehabilitación y construcción de drenajes, instalación de geotextiles, y
colocación de capabase a lo largo de todo el proyecto.
Se espera que en menos de tres años, exista una autopista que agilice el tránsito
desde el centro hacia el suroeste del país y viceversa, lo cual reafirmará el
compromiso que tiene Conalvías al aportar su granito de arena para que el
progreso siga trayendo mayores oportunidades a Panamá.
The work carried out along this highway is currently one of the most
important and of more impact for the country, as it connects Panama with
NorthAmerica, thus improving land transportation with Costa Rica.
The project has been divided into five legs. Leg IV corresponds to 40 km
of road between the towns of San Juan and La Pita, in the province of
Chiriqui and 8 new additional car bridges will be built. They are already in
the foundation installation stage and the beam and abutments
production, as well as other sub-structural elements, has begun.
Currently, the most important activities that are being developed are the
following: studies and designs along 40km of road, excavation and
backfill, drainage construction and refurbishment, geotextile laying and
base layer installation along the project site.
We expect that in less than three years from now, there will be a highway
that will speed up traffic from the center to the southeast of the country
and viceversa, which will reaffirm Conalvias' commitment to the progress
and the opening of new opportunities for Panama.
17
Panamá
Avanza a buen ritmo la construcción del cuarto tramo
Carretera Panamericana – Tramo San Juan / La Pita
Panamá
Fourth leg construction moves at a good pace
Pan-American Highway - San Juan / La Pita leg
18. Hasta la fecha se evidencia un avance en la ejecución de obra
del 60,35%, contando con una conservación periódica en los
tramos I, II y IV, además del cruce cascas para una longitud total
de 19,060 kilómetros.
Así mismo, se han realizado trabajos de mantenimiento
periódico, que consisten en limpieza de cauce, roce, reposición
de maderamen, reparación de concreto laminado, etc. para 37
estructuras comprendidas en 17 puentes y 19 pontones.
También se suma la conservación rutinaria antes del Tramo
Empalme Chicama – Dv. Sausal-Cruce Cascas en una longitud
de 59.547 Km, y a partir del 29 de septiembre se ejecuta
también antes del tramo Chilete - Contumazá.
To the present time, a work completion percentage of 60.35% has been reached, with periodic preservation work along legs I, II and IV, in
addition to Cascas crossing, for a total length of 19,060 Km.
Likewise, periodic maintenance work has been carried out involving canal cleaning, timber work replacement, laminated concrete
refurbishment, etc. in 37 structures - comprising 17 bridges and 19 pontoons. Routine preservation along the road until the Chicama - Dv.
Sausal-Cascas junction leg is also underway, spanning along 59.547 Km, and on September 29th works also began all the way until
Chilete - Contumaza leg.
Carretera Ciudad de Dios – Cajamarca, Chilete – Contumazá y Chicama-Cascas
Perú
Ciudad de Dios – Cajamarca, Chilete – Contumazá and Chicama-Cascas highway
Perú
18
Mantenimiento preventivo se convierte en prioridad para la obra
Road preventive maintenance becomes a priority
19. Final stage of periodic conservation work underway
Se ejecuta la etapa final de trabajos en conservación periódica
Corredor Vial Querobamba - Puquio
Querobamba - Puquio Road corridor
El proyecto a la fecha se encuentra en un avance del 72%,
llegando a su segundo año de ejecución, en donde se espera
que la conservación periódica culmine en los próximos meses
con los 219 km del tramo que tiene a cargo Conalvias,
quedando así el 100% del tramo en conservación rutinaria, la
cual se ejecutará durante los próximos 3 años, culminando en
2017.
Actualmente se están ejecutando trabajos de obras de
mantenimiento, atención de emergencias y la colocación del
pavimento básico en el tramo VI que conecta a Huacaña con
Andamarca, el cual se espera concluir antes del inicio de la
temporada invernal de fin de año.
Posteriormente se iniciarán los trabajos de señalización
horizontal, vertical y la instalación de los diferentes elementos
de seguridad, a lo largo de todo el proyecto. Así mismo, el
proyecto se encuentra a la espera de la aprobación de un
adicional con el fin de ejecutar partidas de ampliación de
pontones, construcción de muros, cunetas y en algunos
sectores la ampliación del ancho de la pista mediante la
ejecución de desquinches y sectores de adelantamiento.
In its second year of execution, the project has reached a
completion percentage of 72%. The periodic preservation work
is planned to be completed in the future months along 219 km
assigned to Conalvias, thus enabling routine preservation along
100% of the leg that will be executed during the upcoming 3
years and will finish in 2017.
To the present, maintenance work, emergency care and basic
paving are underway along leg VI, connecting Huacaña with
Andamarca. This work is planned to be completed by the start of
the rainy season at the end of the year.
Horizontal and vertical signage as well as the installation of
safety items along the project site will begin afterwards.
Likewise, the project is still pending an approval to carry out the
expansion of pontoons, walls and gutters and, in some sectors,
the beginning of expansion work of the highway width by rubble
removal and traffic diversion sectors.
Perú
Perú
19
20. Preventative measures in worksite due to rainy season
Prevención en trabajos de obra por temporada invernal
Consorcio Pericos San Ignacio
Pericos San Ignacio Consortium
Perú
Perú
The work has reached a completion rate of almost 69% and we continue to work on earthmoving, bridge construction and paving
structure, as well as on refurbishment activities. Road paving will reach Km 42, except for the critical areas that require solutions not
initially contemplated in the project.
The aggregate exploitation process moves forward at a good pace, despite the early start of the rainy season. Therefore, additional
employees are working in three work fronts to speed up progress and avoid as much as possible the prejudicial effects of the rainy season
that starts in December until January.
En la actualidad se lleva un avance de ejecución cercano al
69%, se continúa trabajando en las partidas de movimiento de
tierras, construcción de puentes y estructura de pavimento, así
como la ejecución de obras de mejoramiento. El asfaltado de la
carretera estará llegando al kilómetro 42 a excepción de los
denominados sectores críticos que requieren de una solución
que no estaba contemplada inicialmente en el proyecto.
El proceso de explotación de agregados para la obra avanza a
buen ritmo, previendo de esta manera el inicio adelantado de la
temporada invernal, por lo que adicionalmente se están
reforzando los frentes de trabajo contando con mayores
avances y evitando así los efectos perjudiciales de la
temporada de lluvias de los meses de diciembre a enero.
20
21. Construction work completed and adjustments made to the new dike design in Phase II
Culmina la construcción y ajuste al nuevo diseño del Dique en su Fase II
Construcción del Dique de Sedimentación en la Mina Lagunas Norte
Sediment dike construction in Laguna Norte mine
Perú
Perú
21
During the last days, the construction work of the new sediment dike Phase 2 -
executed by Conalvias Construcciones - Peru branch, was completed in the
region of La Libertad for the Barrick Misquichilca mining company.
The completed work included carrying out the necessary adjustments on the
new sediment basin design, ensuring an hydraulic capacity of 100,000 mts2,
involving dike earthmoving and upstream face sealing, reservoir inner slopes
stabilization and sealing, underground drainage system installation along the
reservoir bottom and sub-horizontal drainage along the left side of the
reservoir stretching along 12 mts and in an angle of 5 degrees, together with
the emergency flow management system and in addition to the installation of
the geo-technical monitoring instrumentation required.
Work was developed in full compliance with the client requirements and within
deadlines, through the implementation of high safety, environmental and
quality standards. This one has become another excellent work developed by
Conalvias in the Andean country, showing that good works speak for
themselves.
En días pasados se finalizaron las obras de construcción del nuevo
dique de sedimentación Fase-2 ejecutadas por Conalvias
Construcciones - Sucursal Perú, en el departamento de la Libertad para
la Minera Barrick Misquichilca.
Los trabajos realizados consistieron en ejecutar el ajuste necesario al
nuevo diseño de la poza de sedimentación, garantizando una capacidad
hidráulica de 100.000 metros cúbicos, del cual incluyeron los trabajos de
movimiento de tierras e impermeabilización del paramento aguas arriba
del dique, la estabilización e impermeabilización de los taludes internos
del vaso, la instalación del sistema de subdrenaje en el fondo del vaso,
así como la inclusión de drenes sub horizontales en el lado izquierdo del
vaso con una longitud de 12 metros y una inclinación de 5 grados, junto
con el sistema de manejo de flujos de emergencia; además de la
instalación de la instrumentación geotécnica necesaria de control.
La obra se desarrolló cumpliendo ampliamente las indicaciones del
cliente y los tiempos previstos para su cumplimiento, a través de los
trabajos desarrollados con altos estándares de Seguridad, Medio
Ambiente y Calidad. Convirtiéndose así en otra buena obra realizada
por Conalvias en el país andino, para que hable por sí sola.
22. Este nuevo proyecto para Conalvías en Perú consiste en el
mejoramiento, rehabilitación y conservación por niveles de
servicio del Corredor Vial Lima-Canta-Huallay-Dv.
Cochamarca para mejorar la operación y conectividad de esta
zona del país.
La carretera donde se emplazará el Corredor Vial se encuentra
ubicada en la parte central del país, en los departamentos de
Lima, Junín y Pasco, pertenece a la Ruta PE-20Ade la Red Vial
Nacional. El tramo principal No. 2 con una longitud de 96.108
Km que conduce a Canta con Huayllay será donde se efectúe el
mejoramiento y rehabilitación, que se extiende entre los 2,800 y
4,680 m.s.n.m. En medio de una superficie de rodadura
actualmente afirmada.
El plazo previsto para la ejecución total de las obras es de 8
años, distribuidos en un completo plan de trabajo y estudios
técnicos que se encuentran en marcha a partir de la fecha de
inicio del contrato, el pasado 30 de septiembre.
This new project for Conalvias in Peru calls for the improvement, refurbishment and preservation per service levels of the Lima-Canta-
Huallay-Dv. Cochamarca road corridor, in order to enhance the connectivity and circulation in this zone of the country.
The highway that will serve for the construction of this road corridor is located in the heart of the country, in the departments of Lima, Junin
and Pasco and belongs to the PE-20A route of the National Road Network. The main leg No. 2, spanning along 96.108 Km and
connecting Canta with Huayllay, will be where improvement and refurbishment work will be executed, at an elevation between 2,800 and
4,680 masl along a rolling surface that is fully paved.
The planned deadline for the work total execution is 8 years, distributed in a complete work plan and technical studies underway from the
date of contract commencement, last September 30th.
Corredor Vial Lima – Cochamarca
Perú
Lima – Cochamarca road corridor
Perú
22
Una nueva obra que mejorará la movilidad en el centro del país
A new work that will improve transportation in the center of the country
23. Final work underway for work delivery
Avanzan los trabajos finales para la entrega del proyecto
Vías de acceso a la Mina Quellaveco
Quellaveco mine access routes
La obra consiste en la pavimentación de los primeros 2,8 kilómetros del
tramo I, lo cual hará el cierre de un circuito que bordea las pampas agrícolas
del valle de Moquegua, generando bienestar y comodidad para los
residentes de esta zona; de igual forma, Conalvías se ha comprometido en
contratar a más del 80% de mano de obra no calificada local desde el inicio
del proyecto, y lo ha cumplido hasta la fecha, permitiendo que el porcentaje
de contratación directa llegara al 100%, y en mano de obra calificada se
alcanza el 77%, lo cual nos permite lograr un ponderado total cercano al 94%
de contratación de personal local.
La totalidad de la obra comprende dos hitos, que se deben ejecutar en un
plazo estimado de un año, permitiendo finalizar en el mes de junio de 2015.
Del primer hito se debe realizar la entrega del 100% de las obras para la
pavimentación de los 2,8 kilómetros iniciales, el próximo 12 de diciembre del
presente año, dentro del cual se encuentra avance normal, logrando la
ejecución del 85% de las obras de drenaje, la ampliación de la banca en un
90%.
Según el cronograma de obra, se espera realizar los trabajos para el hito 2
hasta el 30 de junio de 2015, con el concepto de mantener un porcentaje de
generación de empleo mínimo con la contratación de mano de obra local
para el desarrollo de estas obras.
The work encompasses paving of the first 2,8 Km of leg I, which will close a
circuit around Moquegua's grassy plains used for agriculture while fostering
well-being and appropriate road conditions for the inhabitants of this zone.
Likewise, Conalvias has undertaken to hire more than 80% of unskilled labor
from the local people from the project start date and so it has done to the
present time, with a direct hiring percentage of 100% and a skilled labor
percentage of 77%, reaching a total weighted average near to 94% of local
labor hiring.
The total work comprises two milestones that will be executed in an
estimated completion period of one year. The project should be completed in
June 2015. Regarding the first milestone, 100% of paving along the first 2,8
km should be delivered on December 12th this year and we are currently in
normal progress rates regarding this matter, thus reaching a completion of
85% on drainage work and 90% of embankment expansion.
According to the work schedule, work included in milestone 2 should be
completed by June 30th, 2015, with the concept of maintaining a minimum
percentage of hiring employees from outside by hiring local labor required for
the execution of this project.
Perú
Perú
23
24. Mejoramiento y mantenimiento de vías permite llegar al 38% de avance
SR 93 – Interestatal 75 (I-75)
Hasta el momento las fases I y II del proyecto se ha completado
con éxito, finalizando los trabajos de fresado, repavimentación,
manejo de residuos, y señalética en las vías, adicionalmente se
han adelantado labores ambientales y de conservación en las
zonas verdes aledañas a la autopista. Entre estas actividades
se realizaron la tala de árboles controlada, mejoras en la
vegetación, movimiento de tierras y drenaje.
Actualmente se realiza la gestión en control de erosión, manejo
del flujo en el tráfico vehicular en las zonas de intervención,
control de basuras, trabajos en topografía, excavación en
terraplén, trabajos en la pavimentación para algunos tramos y
planeación en la estructura de drenajes para la instalación de
tuberías, lo que permitirá avanzar en las siguientes fases
pendientes.
The phases I and II of the project has been successfully
completed, finishing the milling, resurfacing, overbuilding and
temporary striping on roads, additionally have advanced
environmental and conservation work in the surrounding
parkland to the freeway. Other activities has been made with the
controlled clearing of the trees and vegetation on the outside of
the earthwork and drainage operations.
Currently the operations in maintaining erosion control are in
process, the management of vehicular traffic in areas of
intervention, control, litter removal and mowing, work in
surveying, earthwork excavation, paving works for some
sections and planning in the structure drains pipe fitting, which
will advance the following outstanding phases.
U.S.A.
U.S.A.
24
Improvement and maintenance of roads allows to reach a completion rate of 38%
SR 93 – I-75
25. SR 688 – Ulmerton Road
Two important milestones that comprise most of the project
Dos importantes hitos que comprenden la mayor parte del proyecto
SR 688 – Ulmerton Road
El proyecto se divide en dos hitos o sub-proyectos, denominados como 54 y 55, el primero consiste en la construcción de la vía entre WildAcres Road y el
Centro Ranchero Boulevard, mientras el segundo comprende el canal de derivación del lago Seminole y Wild Acres Road, ambos ubicados en el estado
de Florida.
Con respecto al proyecto 54 se encuentra finalizado todo el trabajo subterráneo y se ejecuta un avance del 70% en el ensanche de la vía. La señalética y
demarcación se entregó a conformidad de lo requerido, junto con el pleno funcionamiento en la intersección Belcher. Los trabajos de instalación de
alumbrado público se ejecutaron a lo largo del costado sur de Ulmerton Road y están progresando a buen ritmo a lo largo del lado norte de la misma vía.
El siguiente hito importante a alcanzar es la conclusión de los trabajos bajo tierra a lo largo del costado norte de Ulmerton Road perteneciente al proyecto
55, donde la instalación de la tubería de drenaje profundo comenzó en agosto del presente año entre la avenida del lago y Wild Acres Road, la cual ha
logrado un avance aproximado del 52%. Esto ha permitido que los equipos de drenaje avancen con la instalación de tuberías al lado este de LakeAvenue
y una vez que se haya completado estas labores se continuará con el trabajo en carretera.
Durante los próximos meses varias actividades principales serán completadas, entre ellas se encuentran la instalación de alcantarillado, micro-túnel,
servicios públicos subterráneos y drenaje. Esto permitirá avanzar en las actividades de la superficie, entendiéndose como instalación de hormigón,
asfalto, señalización, iluminación, etc. Esto con el fin de acelerar los trabajos para realizar la entrega en los tiempos acordados.
The project is divided into two milestones or sub-projects, known as 54
and 55, the first involves the construction of the road between WildAcres
Road and Centro Ranchero Blvd, while the second comprises the
bypass channel from Lake Seminole and Wild acres Road, both located
in the state of Florida.
The 54 project is finalized all underground work and an increase of 70%
in the widening of the road. The signage and demarcation gave
conformity required, along with the fully operational in the Belcher
intersection. The work of installation of street lighting were implemented
along the south side of Ulmerton Road and are having a good progress
along the same route north side.
The next important milestone is the conclusion reached by underground
workings along the north side of Ulmerton Road project belonging to 55,
where the installation of deep drainage pipe began in August this year
between Lake Avenue and Wild acres Road, which has achieved an
approximate increase of 52%. This has allowed teams advance to drain
piping east side of Lake Avenue and when once have completed these
tasks will continue to work on the road.
Over the next few months several major activities will be completed,
including the installation of sewers, micro-tunneling, underground
utilities and drainage. This will advance the activities of the surface,
meaning installation of concrete, asphalt, signage, lighting, etc. with the
goal to speed up work to deliver at the agreed time.
U.S.A.
U.S.A.
25
26. Works are greater
progress than expected
Las obras presentan un avance mayor al esperado
Sr739 – Metro Parkway
SR 739 – Metro Parkway
Hasta la fecha se ha completado el levantamiento de las vigas
de los dos puentes, lo que trajo consigo la colocación de la
subestructura de hormigón para ambos puentes y permitió
iniciar la instalación de placas metálicas en la cubierta. También
han comenzado las obras de construcción con la estructura
suspendida para uno de los puentes.
Por otra parte, se realizó la instalación de paneles MSE en las
paredes con un alcance del 95%, esto permitirá la conexión
entre los puentes. A su vez se realizó la activación del nuevo
sistema de alcantarillado que incluye la estación de bombeo. La
excavación de los dos estanques es otro de los hitos
importantes del proyecto, que conlleva un total de más de
110,000cy.
Un muro de gravedad que brinda mayor seguridad a la obra fue
finalizado en días pasados, a esto se suma un progreso del
50% de la instalación de bordillos y cunetas, al igual que un
35% de la estabilización de la calzada y base de roca, que
permite la instalación de 2,700 toneladas de asfalto en el
extremo norte del proyecto.
The project has completed the placement of the substructure concrete
for both bridges, which resulted in the placement of the concrete
substructure for both bridges and allowed to began the installation of the
stay in place metal deck forms for the deck. They have also started
construction with the structure suspended for one of the bridges.
On the other hand, the installation of MSE Wall Panels it has now
reached 95% of progress with the Wall Panels in the “earthplug” area
which will connect both bridges. At the same time, the installation and
activation of the new water and sewer system including the new lift
station. The excavation of the two ponds is another important project
milestones, involving a total of more than 110,000cy.
Agravity wall that provides greater security to the work was completed in
recent days, this progress 50% of the installation of curb and gutter adds,
like 35% of the stabilization of the roadway and base rock and have
placed 2,700 tons of asphalt on the north end of the project.
U.S.A.
U.S.A.
26
27. Conalvías, una empresa socialmente responsable
En Conalvías entendemos la Responsabilidad Social como la
capacidad de respuesta que tenemos frente a los efectos e
implicaciones de nuestras acciones sobre los diferentes grupos de
interés con los cuales nos relacionamos.
Es por eso, que nuestras operaciones propenden por el cuidado con las
personas y con el medio ambiente, ser sensibles a las necesidades de
las comunidades, nuestros comportamientos están basados en
principios éticos, obligaciones legales, y el respeto a nuestros
colaboradores, clientes, proveedores y subcontratistas.
Contamos con una política integrada HSEQR (H: Salud; S: Seguridad;
E: Enviroment; Q: Calidad, R: Responsabilidad Social), que confirma
nuestro compromiso de buenas prácticas con nuestros grupos de
interés.
Desde el pasado mes de junio, Conalvías hace parte del registro de
participantes de la iniciativa de Responsabilidad Social más grande del
mundo: ELPACTO GLOBALDE LAS NACIONES UNIDAS.
Esta dignidad es una manifestación voluntaria de apoyo a los diez
principios del Pacto Mundial,
referente a los Derechos humanos,
Derechos laborales, Medio
Ambiente y lucha contra la
Corrupción, lo que nos compromete
a seguir incorporando dichos
principios en la estrategia de la
organización, en la cultura y el día a
día de nuestras operaciones, de
manera que contribuyamos cada
vez más a un mundo más equitativo
e incluyente y al desarrollo de una
sociedad más próspera.
En Conalvías siempre hemos
estado comprometidos con el
respeto a los Derechos Humanos
(DD.HH), por lo que en nuestras
operaciones protegemos los
derechos de las personas a las que
podemos impactar. Nuestras prácticas evidencian la no discriminación,
la igualdad entre los sexos, la no contratación de mano de obra infantil,
no trabajo forzoso, respeto por las comunidades del área de influencia
de las obras, entre otros.
Teniendo en cuenta que en los diferentes proyectos que se ejecutan en
el territorio colombiano, contamos con personal de seguridad vinculado
a empresas de vigilancia privada, hemos avanzado en brindarles a
través de la Dirección de Seguridad Física, capacitación sobre Historia
de los DD.HH; nacimiento y evolución; definición; igualdad de género;
derecho al trabajo; prácticas para mejorar los DD.HH; Derechos
fundamentales y muy especialmente sobre el respeto de los derechos
de las personas que habitan en las poblaciones aledañas a las obras y
con las cuales se interactúa de manera permanente.
En los Proyectos de Ruta del Sol Etapa III, Embalse de Bucaramanga,
vía de acceso al puerto de Aguadulce en Buenaventura y en la
rehabilitación y mantenimiento vía Duitama-La palmera-Sogamoso – El
Crucero, se han capacitado 332 vigilantes en un total de 66 horas.
Adicionalmente se han desarrollado capacitaciones con personal
administrativo y técnico en las oficinas principales y en el Proyecto de
Calles de Rodaje del aeropuerto El Dorado.
4727
Además de estar alineados a los principios del Pacto Global de las
Naciones Unidas, le apostamos al Objetivo de Desarrollo del
Milenio (ODM), de superación de la pobreza, formando
emprendedores residentes en los sectores donde hacemos
presencia, así como a familiares de nuestros trabajadores. Desde
2013 y en alianza con Cajas de Compensación Familiar, como
COMFANDI en el Valle del Cauca, COMFENALCO en Santander y
CÁMARA DE COMERCIO de Valledupar, hemos aportado al
desarrollo de ideas de negocios de más de 50 mujeres en los
entornos de las obras que ejecutamos en Cali, Ruta del Sol en
Bosconia - Cesar, Embalse de Bucaramanga y Vías de acceso al
Puerto deAguadulce en Buenaventura.
Con el fin de conocer el grado de cumplimiento de la RSE de
Conalvías, recientemente nos sometimos a pre evaluación en la
Norma internacional WORLDCOB-CSR:2011.2, la cual establece
los requisitos que debe cumplir una organización por sostener una
política de RSE. En general fuimos calificados como empresa
socialmente responsable por el compromiso de la Alta Dirección,
hay un análisis de los Grupos de Interés (GI), el código de Ética
está para aprobación, existen estrategias que se implementan para
tratar los asuntos relevantes con los distintos GI, hay una experticia
en Sistemas de Gestión, entre otros aspectos.
Desde la Dirección de Responsabilidad Social y con el apoyo de las
distintas áreas de la compañía, se está construyendo el primer
Informe de Sostenibilidad 2014, donde se visualizará el
desempeño de la empresa a través de Indicadores en las tres
dimensiones de la RSE, como son, la económica, social y
ambiental.
28. Conalvias, a Socially-Responsible Company
In Conalvias, we believe Social Responsibility is our response
capacity to face the effects and implications of our actions on the
different groups of interest to which we relate.
For the above reason, our operations aim at safeguarding people
and the environment, being sensitive to the needs of communities.
Our behavior is based on ethical principles, legal obligations and
respect towards our employees, clients, suppliers and sub-
contractors.
We have implemented a HSEQR comprehensive policy (H: Health;
S: Safety; E: Environment; Q: Quality, R: Social Responsibility),
which reaffirms our commitment with good practices towards our
groups of interest.
Since last June, Conalvias is part
of the largest corporate Social
Responsibility initiative in the
world: THE UNITED NATIONS
GLOBALCOMPACT.
This initiative is a voluntary
support sign to the ten principles
of the Global Compact, regarding
Human Rights, Working Rights,
Environment and fight against
corruption. It is an opportunity for
us to continue to incorporate such
principles in our organizational
strategy, in our culture and our
daily operations in such a way that
we foster a fair and inclusive world
and build a more prosperous
society.
In Conalvias, we are committed to respecting Human Rights. This is
why in our operations, we aim at protecting the rights of the people
that we may have an impact on. Our practices are an evidence of
gender equality, saying no discrimination, no to hiring children, no to
forced labor while showing respect for communities living in the
influence areas of worksites.
Taking into consideration that we hire security personnel from
private surveillance companies in our worksites across the
Colombian territory, through the Physical Safety Directorate we
have provided them training on Human Rights, their historical
background and evolution, definition, gender equality, right to work,
practices to ensure Human Rights, fundamental rights and in
particular, on the respect of the rights of the people living in towns
near to our worksites, with which they interact on a permanent
basis.
332 watchmen have received a total training of 66 hours on these
matters in our projects of Ruta del Sol Stage III, Bucaramanga
Reservoir, Aguadulce access route in Buenaventura and in the
refurbishment and maintenance of the Duitama-La Palmera-
Sogamoso-El Crucero highway. In addition, training sessions have
also been developed for administrative and technical personnel in
our main branches and in the El DoradoAirportTaxiways project.
4728
In addition to being in line with the United Nations Global
Compact principles, we also focus on the Millenium
Development Goals (MDGs) to overcome poverty, training
entrepreneurs from people living near our worksites, as well as
from relatives of our employees. Since 2013 and with the
cooperation of Family Compensation Funds such as
COMFANDI in Valle del Cauca, COMFENALCO in Santander
and the CHAMBER OF COMMERCE of Valledupar, we have
contributed to the development of business ideas of more than
50 women living in towns near to our worksites in Cali, Ruta del
Sol in Bosconia - Cesar, Bucaramanga Reservoir and access
routes to theAguadulce Port in Buenaventura.
In order to measure our RSE compliance degree, we recently
underwent the WORLDCOB-CSR:2011.2 International
Standard pre-evaluation, which sets out the requirements to be
meet by a company with a RSE policy. In general, we were
assessed as a socially-responsible company due to the
commitment of our Senior Management. We have implemented
an analysis of the Groups of Interest (GI), the Ethics Code is
pending for approval, there are strategies that are implemented
to deal with the relevant matters with the different GI and we
have the expertise on Management Systems, among other
aspects.
With the support of the different areas of our company, the
Social Responsibility Department is preparing the first
Sustainability Report 2014 that will depict the company's
performance through indicators in the three RSE dimensions:
the economic, social and environmental dimensions.
29. 4729
Si bien en Conalvías entendemos que la filantropía no es el
fundamento de la RSE, de acuerdo a nuestro alcance hemos
procurado contribuir al mejor funcionamiento de instituciones
aledañas a nuestras obras, a través de la entrega de
elementos, muebles y enseres de gran utilidad, que a pesar de
haber sido usados por la empresa, presentan buen estado:
Centro de Rehabilitación Shalom en Inmediaciones del
Embalse de Bucaramanga: Donación de Camarotes, y
ropa de cama.
Biblioteca “Bibiloburro” del Corregimiento de La Gloria
(Magdalena): Donación de Computador, escritorios,
sillas y papeleras.
Escuela “Eloy Quintero” Sede Barrio San Martín del
Municipio de Bosconia (Cesar): Donación de Sillas,
tablero, papeleras, punto ecológico y educación
ambiental a estudiantes y docentes.
While in Conalvias we understand that philanthropy is not the
basis for RSE, we have endeavored to contribute to a better
operation of those institutions in close proximity to our worksites
by delivering items and furniture that are in good conditions.
Shalom Rehabilitation Center, near to Bucaramanga
Reservoir:
Donation of bunk beds and bedding.
“Bibiloburro” Library in the village of La Gloria
(Magdalena):
Donation of computer, desks, chairs and paper bins.
“Eloy Quintero” School, in San Martín neighborhood in
the Municipality of Bosconia (Cesar):
Donation of chairs, board, paper bins, an “ecological
spot” and environmental training for students and
teachers.
Apoyo Social a Instituciones del entorno
Social Support to Institutions
30. 4730
Conalvias Sucursal Perú gestiona RSE liderada por un Grupo Estratégico y
un Comité de Voluntariado, a través de las siguientes acciones:
Programa ERA:
“Enseñar y Reciclar paraAyudar”, es un programa de actividades piloto que
se desarrollará en el proyecto Servicio de Gestión y Conservación Vial por
niveles de servicio del corredor vial (Abra Toccto) – Querobamba – Puquio.
En el Departamento deAyacucho.
Se realizarán principalmente Campañas de Capacitación con temas de
interés, Campañas de Salud, de Reciclaje y Reúso, orientadas a mejorar la
calidad de vida de los colaboradores, familiares y población aledaña al
proyecto.
Campañas de Reciclaje:
Se coninúa con el Reciclaje de Botellas PET para contribuir a la campaña
Reeduca: Reciclar para abrigar, del Ministerio del Ambiente. A través de
esta, se entregan frazadas a la población más vulnerable del país.
Recolección y donación de tapas plásticas:
Donación de tapas plásticas a la ONG Tierra y Ser, dentro de la campaña
Reciclando ando. Con estas tapitas se obtienen recursos que son
utilizados para comprar sillas de ruedas que son entregadas a personas
discapacitadas para mejorar su calidad de vida.
Protección Solar a los colaboradores:
Hoy en día, los especialistas en dermatología aconsejan el uso diario y
habitual de protectores solares, independientemente de si se estará o no
expuesto al sol por un largo tiempo y evitando quemaduras, envejecimiento
prematuro y padecimientos crónicos, cáncer de piel y cataratas en los ojos.
Es por ello que Conalvías Perú, hace entrega de protectores solares a
todos sus colaboradores.
Conalvías Perú y sus iniciativas alineadas a la política RSE
Seguridad Basada en Comportamientos – SBC-
En Conalvías se han desarrollado actividades de reconocimiento a
comportamientos Seguros como: Reconocimiento al Trabajador del Mes,
Bonos de Reconocimiento al Desempeño;Actividades de Integración entre
Ingenieros y personal de campo: Wachitangas, teatrines, Etc.
Los resultados son alentadores, se ha logrado reducir la incidencia de
eventos no deseados en la empresa, formar equipos de trabajo en vez de
grupos de trabajo, se está logrando una seguridad autodependiente
basada en una cultura en seguridad y salud sólida que es el distintivo de
nuestra empresa.
Conalvias Peru, initiatives in line with RSE policy
Conalvias - Peru Branch manages a RSE led by a Strategic Group and a
Volunteering Committee, through the following actions:
ERA Program:
"To teach and recycle to help" is a program of pilot activities that will be
developed in the Road Preservation per Service Levels and Management
project of the (Abra Toccto) - Querobamba - Puquio corridor, department of
Ayacucho.
The program will mainly focus on the development of Training Campaigns
with topics of interest, as well as Health, Recycling and Reusing Campaigns
aimed at improving the quality of life of our members, their relatives and
inhabitants living in close proximity to the project.
Recycling campaigns:
We continue to recycle PET bottles as part of the Reeduca campaign: "To
recycle to provide cover" by the Ministry of the Environment. Through this
program, we donate blankets to the most vulnerable populations in the
country.
Collection and donation of plastic tops:
To donate plastic bottle tops to the Tierra y Ser NGO, as part of the
Reciclando ando campaign. The tops are sold and funds are collected to
buy wheelchairs that are then donated to disabled people to improve their
quality of life.
Sun protection to employees:
Nowadays, skin professionals advice the daily and recurrent use of
suncreen, regardless of whether you will be exposed to the sun or not for a
long period and to avoid burns, premature aging and chronic conditions,
skin cancer or cataracts. For the above reason, Conalvias Peru gives
sunscreens to its employees.
Behavior-based Safety - BBS -
Conalvias has developed activities for the recognition of safe behaviors,
such as: Recognition to the Employee of the Month, Performance Bonuses,
Social Activities for Engineers and field personnel: Wachitangas, puppet
theatres, Etc.
Results are heart-warming. We have achieved a decrease in the happening
of undesired events in the company, the creation of work teams instead of
working groups and the attainment of a self-dependent safety, based upon
a strong culture of safety and health as a distinctive mark of our company.
31. 31
La Dirección de Responsabilidad Social promovió en los
colaboradores que laboran en las oficinas de la Calle 94 en
Bogotá, una jornada de Voluntariado Social con el fin de donar
tiempo compartiendo con los niños de la Asociación Hogar
niños por un Nuevo Planeta.
La jornada se llevó a cabo el sábado 25 de octubre en las
instalaciones del Hogar, ubicadas en el Municipio de Sopó en
Cundinamarca.
Este compartir que duró aproximadamente 5 horas, fue una
oportunidad de mostrar la sensibilidad social y ayuda a los más
necesitados, especialmente celebrando el día de Halloween
con más de 120 niños beneficiarios del programa del internado.
Solo se necesitó actitud de colaboración de cada uno de los
participantes para disfrazarlos, compartir dulces y realizar
actividades lúdicas y recreativas con ellos.
Voluntariado Social de nuestros colaboradores y sus familias,
en la Asociación Hogar – Niños Por Un Nuevo Planeta
Conalvias contribuye a la construcción de una sociedad más justa
Colaboradores participantes:
Claudia Cárdenas, Coordinadora del centro de Servicio al Usuario
del área de Tecnología, junto con su hermano Ronny y su cuñada
Natalia.
Lina Chaparro, Recepcionista, junto con sus padres Nasly
Manjarrez y Henry Chaparro, además de una prima.
Mauricio Rincón, Director deTesorería, junto con su hija Lina.
Daneida Novoa, Asistente de Compras, junto con sus hijos
Daniela y Juan.
Néstor Cruz, Jefe de Gestión Financiera junto con su esposa
Marcela.
También se contó con la presencia de Ruby Blanco, Jefe de
Capital Humano, Juan Nicolás Abenoza, Director de Estructura
Organizacional, Diana Carvajal, Coordinadora Ambiental, Angie
Sánchez,Asistente de Selección y Obed Fragozo, Director Sénior
de RSE.
32. 32
Estos son algunos de los testimonios de nuestros voluntarios:
CLAUDIACÁRDENAS
Compartir con laAsociación Hogar Niños por un Nuevo Planeta despertó en mi familia una nueva profesión: “Arquitectos
de sueños para niños que lo único que necesitan es amor”.
Fue una experiencia maravillosa de vida que nos permitió valorar lo que hemos tenido y lo que tenemos. Fue un
momento para agradecer a Dios por todas las infinitas bendiciones que derrama sobre nosotros cada día y que nos
permite ser unos privilegiados de la vida.
La Fundación nos mostró que hay mucho por hacer y aportar a nuestra niñez desamparada que en definitiva son la
semilla del mundo y nuestro futuro.
Con amor y con un poco de nuestro tiempo podemos hacer que estos niños vuelvan a sonreírle a la vida y dibujen en el
cielo un nuevo futuro.
Clamamos a Dios, con todo nuestro corazón que envié a la tierra un rayito para los niños lleno de bendición, que les
permita estar a salvo de la maldad del hombre.
¡Que Dios bendiga a todos los pequeños del mundo!
JUAN NICOLÁSABENOZA
Estar con 150 niños entre los 0 y los 17 años me generó dos grandes emociones encontradas: Por un lado, un fuerte
dolor por la situación de abuso y maltrato que tuvieron que padecer estos menores. Pero por otro lado, una fuerte alegría
porque fueron rescatados por un grupo de ángeles humanos, que cada día hacen miles de esfuerzos por dignificar la
vida de estos niños, en construirles un hogar, alimentarlos, vestirlos, entretenerlos, educarlos y, especialmente,
ayudarlos a sanar para que en el mañana no sean esos adultos malos que los abusaron. Ver esa realidad cruel que viven
nuestros niños en Colombia, pero al mismo tiempo, el amor que proyectan esos menores, me hicieron sentir que estoy
obligado a ser parte de la solución. Con orgullo puedo decir que pienso seguir apoyando esta fundación que requiere no
sólo recursos económicos, sino de personas que quieran dar amor a quienes más lo necesitan.
DANEIDA NOVOA
Para mi la experiencia fue en general enriquecedora y llena de muchos sentimientos, es casi inexplicable tener que ver
esta cruda realidad y de la desafortunada y vergonzosa degradación de nuestra sociedad, y son los niños inocentes los
más perjudicados, y por otro lado la satisfacción de que siempre hay gente buena, por terrible que parezca la situación
siempre hay gente que puede ayudar y lo hacen de manera heroica y con el corazón, quiero que sepan que esta
Fundación vale la pena, transmitirles que allí los niños son felices, crecen dentro de un ambiente sano, respetuoso, de
compañerismo y solidaridad, son niños que tienen un buen futuro, que pueden superar sus dolores y penas y aportar
cosa buenas a la sociedad. Invito a todos a que los apoyen pues nos necesitan y es una gran labor de Conalvias. Que
Dios los bendiga por esta buena obra.
LINA MARIA CHAPARRO MANJARREZ
De antemano quiero agradecer el haberme tenido en cuenta para la visita al hogar, no hay palabras para expresar lo que
un ser humano siente de corazón al compartir con estas hermosas personitas que por cosas del destino han tenido que
vivir en sus cortas vidas.
Es claro que el maltrato a los niños viene de tiempo atrás, pero hoy en día con la maravillosa ayuda de corazones tan
buenos y de organizaciones como en la que Dios me dio la bendición para laborar - Conalvias -, aportando no solo
económicamente si no física, moral y espiritual, haciendo en ellos una esperanza de vida. Me siento conmovida por lo
que viví al igual mi hermosa familia que tuvo el privilegio de acompañarme y vivir esta experiencia tan maravillosa y salir
de allí no solo tres personas sino con dos integrantes más a mi núcleo familiar, donde lucharemos y aportaremos un
granito de arena para alegrar el corazón de quien solo anhela un poquito de amor.
Como resultado de esta actividad de voluntariado, sesenta colaboradores de las oficinas de Bogotá y los Directores
Administrativos de nuestros Proyectos, decidieron apadrinar a sesenta niños del Hogar, donándoles para el mes de
diciembre, una muda de ropa completa y útiles escolares.
33. Social Volunteer Program of our members and their families, at the
Asociación Hogar - Niños por un Nuevo Planeta children's home
Conalvias helps in the construction of a fair society
The Department of Social Responsibility promoted a day of
Social Volunteering work to donate time and share with the kids
of the Asociación Hogar niños por un Nuevo Planeta, with the
participation of our members from Calle 94 HO in Bogota.
The activity took place on the 25th of October at the facilities of
the children's home, located in the Municipality of Sopo in
Cundinamarca.
The sharing activity, which lasted for about 5 hours, was an
opportunity to show social sensitivity and help those who need it
the most, especially by celebrating halloween with more than
120 children that benefit from the home's program.
The only requirement was a collaborative attitude from each of
the participants as they were dressed up in costumes, sharing
sweets and coming up with ludic and recreational activities to
carry out with the kids.
Members that participated in the event:
Claudia Cárdenas, Coordinator of the Customer Services
Centre of the Technology Department, together with her brother
Ronny and her sister in law, Natalia.
Lina Chaparro, Receptionist, with the help of her parents Nasly
Manjarrez and Henry Chaparro, and her cousin.
Mauricio Rincón, Head of the Treasury Division, along with his
daughter Lina.
Daneida Novoa, Procurement Assistant, together with her
children Daniela and Juan.
Néstor Cruz, Head of Financial Management with his wife,
Marcela.
We also were delighted with the attendance of Ruby Blanco -
Head of Human Resources, Juan Nicolás Abenoza - Director
of Organizational Structure, Diana Carvajal - Coordinator of
the Environmental Area, Angie Sánchez - Recruitment
Assistant and Obed Fragozo, RSE Head Officer.
33
34. 3034
These are some testimonials from our volunteers:
CLAUDIACÁRDENAS
Sharing with the Asociación Hogar Niños por un Nuevo Planeta awoke in our family a new vocation: “Architects of
dreams for children that only need love”.
It was a wonderful experience of life that enabled us to value what we have received. It was a time to thank God for the
countless blessings he pours on us everyday, which make of us privileged people.
The Foundation showed us that there are still lots of work left to do about our homeless children, which are ultimately
seeds in this world and our future.
With love and giving some of our time, we can draw a smile on the faces of these kids; we can make them sketch a new
future on the skies.
We heartily pray that God may send these kids a sun ray full of blessings that they may be delivered from the mankind's
evil.
¡May God bless our children around the world!
JUAN NICOLÁSABENOZA
Sharing with 150 children from the age of 0 to 17 made me feel two different things: On the one hand, a sense of pain for
the abuse and mistreatment situations these kids had to be through. But, on the other hand, joy from seeing how they
were rescued by these human angels who put their best on a daily basis to dignify their lives as seen in their endeavors to
build a home for them, to nurture and dress them, to entertain and train them and, in particular, to help them heal so that
they will not become like the bad adults that abused them. Facing the cruel reality of our children in Colombia but, at the
same time, the love that they still have to give made me feel that I should be part of the solution. I can proudly say that I
plan to continue to support this foundation as they not only need financial support, but also people willing to love those
who need it the most.
DANEIDA NOVOA
For me, it was at large an enriching experience, full of mixed emotions. I can barely explain how it is like facing this stark
reality and the sad and embarrassing deterioration of our society, seeing how innocent children pay the price. But, on the
other hand, I felt content that there are always good people, no matter how terrible the situation may seem to be, there are
always people willing to help heroically, from their hearts. I want people to know this is a Foundation worth the time,
children in this home are happy; they grow in a healthy, respectful environment where they are taught to be supportive
and friendly to each other. These kids have a good prospect of a future; they can overcome their pains and emotional
scars and contribute to the society. I would like to extend the invitation to you to support them, they really need us. This is
a great initiative of Conalvias. God bless you for this excellent work.
LINA MARIA CHAPARRO MANJARREZ
Firstly, I would like to thank you for taking me into consideration for this visit. There are no words to express what one can
feel when sharing time with these beautiful young people that, unfortunately, have been through so much at their young
age.
It is clear that child abuse dates back a long time ago. However, to the present time and thanks to people and
organizations of good nature like the one that God enabled me to work in - Conalvias -, they receive not only financial but
also physical, moral and spiritual support, thus creating in them hope for their lives. I felt deeply moved by this
opportunity, as did my family which had the privilege to participate with me and live such a wonderful experience. We
were just the three of us when we went in but we left with two more members as part of our family, and we will strive and do
our part to liven up the heart of those who only want to receive a bit of our love.
As a result of this volunteering activity, sixty members from our branches in Bogota as well as theAdministrative Directors
of our Projects, decided to sponsor sixty children of the Home by donating for December a whole set of clothes and
school supplies.
35. A highway in the heart of the jungle
Known as one of the most expensive highways in the history, it runs east-west along the
Oahu Island in Hawaii and belongs to the United States, with an investment near to
US$1,300 million, equivalent to approximately US$80 million per mile. It is 15.32 miles
(24.66 km) long.
It is also known as one of the most difficult and risky highways in the world due to the
complex soil conditions and weather factors that drastically affected the work
development and construction, added to the boring and construction of a tunnel through
the mountains.
The so-called "Infrastructure Work ofArt" by a number of expert engineers, begins at the
Interstate H1 interchange until it reaches the Tetsuo Harano tunnel, which runs through
the Ko'olau Mountains all the way to the main gate of Marine Corps Hawaii. This enables
a direct link between this base and the renowned Pearl Harbor port.
The highway has been mired in controversy since its road planning studies began in the
60's, due to the environmental, cultural and social impact that it would have on
neighboring communities, in addition to other political and diplomatic issues that took
place in the island after Hawaii's process to become a United States territory. It was
opened on December 12th, 1997.
Photo courtesy of:
KSRTMoanalua SaddleAdventure
Catalogada como una de las avenidas más costosas de la historia, esta carretera atraviesa a la isla de
Oahu, en Hawái, perteneciente a Estados Unidos, con una inversión final cercana a los $1,300
millones de dólares, lo que equivale aproximadamente a $80 millones de dólares por milla, la longitud
de esta vía es de 15,32 millas (24,66 kilómetros).
Es reconocida también como una de las avenidas más difíciles y riesgosas del mundo, debido a las
complejas condiciones del suelo y factores climáticos que afectaron drásticamente en la construcción
y desarrollo de los trabajos, a esto se le suma las tareas de excavación y construcción de un túnel
debajo de la cordillera.
Esta “obra de arte de la infraestructura”, denominada así por diferentes ingenieros expertos, inicia en
el intercambiador de la carretera interestatal H1 y conduce al túnel Tetsuo Harano, que atraviesa la
montaña Ko'olau hasta llegar a la puerta principal de la base militar de Marine Corps Hawái, esto
permite una conexión directa de esta base con el reconocido puerto de Pearl Harbor.
La carretera estuvo en estudios de planeación desde la década de los sesenta, pero atravesó duras
críticas por el impacto ambiental, cultural y social que generaría en las poblaciones aledañas, además
de otros problemas políticos y diplomáticos que se vivieron en la isla posterior al litigio por la
adjudicación de este territorio a los Estados Unidos. Finalmente fue puesta en funcionamiento el 12 de
diciembre de 1997.
Cortesía de fotografías:
KSRTMoanalua SaddleAdventure
35
Una autopista en medio de la jungla
Carretera Interestatal Hawái H3
Hawaii Interstate H3
Infraestructura en el mundo/ Infrastructure worldwide