Este documento presenta un resumen histórico del griego koiné y su importancia. Explica que el koiné surgió como un dialecto común después de las conquistas de Alejandro Magno, que facilitó el comercio e intercambio entre pueblos y se usó como lengua oficial. También fue el vehículo para la evangelización del mundo conocido. El documento analiza el desarrollo del griego a través de la historia desde la era de los dialectos hasta el griego moderno.
1. Breve
Reseña
histórica
del
koiné
y
su
importancia
UNIVERSIDAD
PERUANA
UNIÓN
Jesús
Hanco
Torres
2015
Introducción
a
la
lengua
del
Griego
Koiné
2.
3. Alejandro
el
Grande
Padres:
Filipo
II
(Macedonio)
y
Olimpia
(Epiro).
Plutarco:,
“La
vida
de
Alejandro”
A
los
16
años,
dijo
a
Aristóteles:
«Si
espero
perderé
la
audacia
de
la
juventud»
De
Filipo
II
«Macedonia
es
demasiado
pequeña
para
7»
en
ocasión
del
amansamiento
de
Bucéfalo,
el
caballo
que
acompañó
a
Alejandro
en
todas
sus
batallas.
Nacimiento
:
356
a.
C.,
Macedonia
Fallecimiento
:
323
a.
C.,
Babilonia
7. Helenismo
Período
de
la
cultura
griega
que
va
desde
Alejandro
Magno
hasta
Augusto,
y
se
caracteriza
sobre
todo
por
la
absorción
de
elementos
de
las
culturas
de
Asia
Menor
y
de
Egipto.
Influencia
ejercida
por
la
cultura
anXgua
de
los
griegos
en
la
civilización
y
cultura
modernas.
Diccionario
de
la
real
academia
de
la
lengua
española
8. El
griego
koiné
• Conquista de Alejandro el Grande: ejército.
• El comercio intercultural.
• Lengua oficial de intercambio entre los diversos pueblos
• Vehículo ideal para la evangelización de todo el mundo.
Difusión
del
griego
Koiné
a
todo
el
mundo
conocido
9. LAS
LENGUAS
INDOEUROPEAS
EL
INDOEUROPEO
• El proto-indoeuropeo.
• Madre de las lenguas actuales (europeas y asiáticas)
• Semejanza hasta el 1000 a.C. (Lengua)
• Ligados por raza e idioma: No se entendían
La
torre
de
Babel:
Respuesta
bíblica
a
la
lengua
proto-‐europea
11. Desarrollo
del
idioma
Griego
a
través
de
la
historia
Koiné:
Común,
diario,
corriente
o
popular
Griego
Koiné
1000
a.C.
330
d.C.
1453
d.C.
HOY
330
a.C.
Griego
Aeco
(clásico)
Griego
BizanVno
Griego
Moderno
Griego
FormaVvo
Caída
de
ConstanXnopla
ConstanXno
el
Grande
Roma
ConstanXnopla
Alejandro
el
Grande
Homero
La
Odisea
La
Ilíada
Eólico
Dórico
Jónico
“Era
de
los
dialectos”
Periodo
Pre-‐Homérico
El
koiné
es
una
mezcla
de
los
cuatro
dialectos,
pero
depende
más
del
áVco
que
de
los
otros.
12. Filología
Ciencia
que
estudia
una
cultura
tal
como
se
manifiesta
en
su
lengua
y
en
su
literatura,
principalmente
a
través
de
los
textos
escritos
(RAE).
Técnica
que
se
aplica
a
los
textos
para
reconstruirlos,
fijarlos
e
interpretarlos
(RAE).
Descubierta:
15
julio
1799
Descifrada:
Jean-‐François
Champollion
Mide:
72
cm
de
ancho
y
27
cm
de
grosor
Pesa
756
kg.
15. Jesús
y
los
griegos
20
Había
ciertos
griegos
entre
los
que
habían
subido
a
adorar
en
la
fiesta.
21
Éstos,
pues,
se
acercaron
a
Felipe,
que
era
de
Betsaida
de
Galilea,
y
le
rogaron,
diciendo:
Señor,
quisiéramos
ver
a
Jesús.
22
Felipe
fue
y
se
lo
dijo
a
Andrés;
entonces
Andrés
y
Felipe
se
lo
dijeron
a
Jesús.
23
Jesús
les
respondió
diciendo:
Ha
llegado
la
hora
para
que
el
Hijo
del
Hombre
sea
glorificado.
(Joh
12:20-‐23)
16. 33
Entonces
Pilato
volvió
a
entrar
en
el
pretorio,
y
llamó
a
Jesús
y
le
dijo:
¿Eres
tú
el
Rey
de
los
judíos?...
35
Pilato
le
respondió:
¿Soy
yo
acaso
judío?
Tu
nación,
y
los
principales
sacerdotes,
te
han
entregado
a
mí.
¿Qué
has
hecho?
36
Respondió
Jesús:
Mi
reino
no
es
de
este
mundo;
si
mi
reino
fuera
de
este
mundo,
mis
servidores
pelearían
para
que
yo
no
fuera
entregado
a
los
judíos;
pero
mi
reino
no
es
de
aquí.
37
Le
dijo
entonces
Pilato:
¿Luego,
eres
tú
rey?
Respondió
Jesús:
Tú
dices
que
yo
soy
rey.
Yo
para
esto
he
nacido,
y
para
esto
he
venido
al
mundo,
para
dar
tesVmonio
a
la
verdad.
Todo
aquel
que
es
de
la
verdad,
oye
mi
voz.
38
Le
dijo
Pilato:
¿Qué
es
la
verdad?
Y
cuando
hubo
dicho
esto,
salió
otra
vez
a
los
judíos,
y
les
dijo:
Yo
no
hallo
en
él
ningún
delito.
(Jn
18:33-‐38)
JESÚS
Y
PILATO
17. Alusiones
implícita
al
empleo
de
la
lengua
griega
dentro
del
NT
• La
predicación
de
Pedro
en
la
fiesta
del
Pentecostés
(Hch
2)
• Comunicación
de
Pedro
con
Cornelio
y
sus
amigos
(Hch
10)
• El
diálogo
de
Pablo
con
el
tribuno
romano,
luego
que
ha
sido
rescatado
de
la
turba
judía
en
el
Templo
(Hch
21:37)
• La
carta
a
los
Hebreos
fue
escrita
en
griego
19. Pasajes
para
analizar
• Mar
5:41
ταλιθα
κουμ
“niña
levántate”
• Hch
14:8-‐20
dialecto
griego
lacónico
• Jn
19:20
Ἑβραϊστί,
Ῥωμαϊστί,
Ἑλληνιστί
• Hch
26:14
“dialecto
hablado
por
hebreos”
• Hch
22:2
“dialecto
hablado
por
hebreos”
20. El
idioma
del
Nuevo
Testamento
• El
Nuevo
Testamento
fue
escrito
originalmente
en
griego
Koiné.
• El
griego
era
un
idioma
muy
difundido
y
se
arraigó
profundamente
en
gran
parte
del
imperio
Romano.
(El
la†n
predominó
en
el
norte
de
África,
España
e
Italia;
pero
no
tuvo
importancia
en
el
mundo
oriental,
aun
en
Roma
se
hablaba
griego
como
segunda
lengua).
• La
inscripción
trilingüe
colocada
sobre
la
Cruz
del
Calvario
(Juan
19:
20):
(1)
Arameo,
llamado
hebreo
era
el
idioma
del
pueblo
judío,
(2)
Griego,
el
idioma
difundido
por
todo
el
imperio
(3)
Lamn,
el
idioma
oficial
de
la
administración
romana.
21. • Los
autores
del
Nuevo
Testamento
provenían
de
diferentes
estratos
sociales
(diversidad
de
instrucción).
• El
ambiente
de
donde
procedían
se
reflejan
en
su
lenguaje.
• Unos
usaban
un
griego
familiar,
mientras
que
otros
se
expresaban
en
forma
literaria
en
su
esXlo
y
expresiones
elegantemente
compuestos.
EL
GRIEGO
DEL
NUEVO
TESTAMENTO
• El
Griego
más
sencillo
del
Nuevo
Testamento:
Apocalipsis
• El
Griego
más
elegante
y
de
esXlo
bello:
Hebreos
Lucas
Las
cartas
paulinas
• El
Griego
con
más
palabras
extranjeras:
Marcos
22. Fuentes
para
el
estudio
del
NT
• Las
obras
helenísVcas
escritas
en
prosa
(Polibio,
Diódoro
y
Plutarco)
• Las
obras
de
Filón
y
Flavio
Josefo
• Documentos
oficiales
preservados
en
piedra
y
papiro
• La
traducción
del
AT
en
griego
Koiné
(LXX)
• La
literatura
crisVana
del
s.
II
d.C.
• Los
escritos
acerca
de
la
vida
coVdiana,
encontrados
en
ostraca
y
papiros
que
se
han
descubierto
desde
los
comienzos
del
s.
XX.
23. Adolfo
Deissmann
CanXdad:
Millares
de
documentos
en
papiros
y
en
ostraca
(ostracon
en
plural).
Lugar:
En
los
basureros
de
las
anVguas
ciudades
egipcias
(clima
seco)
y
como
relleno
en
los
vientres
de
los
animales
.
Presentan:
Un
cuadro
de
la
vida
diaria
y
el
lenguaje
del
pueblo
común
de
Egipto
en
los
Vempos
del
mundo
helenísVco
y
romano.
Asuntos:
Decretos
oficiales
y
reglamentos,
peVciones
de
parVculares,
quejas
y
pedidos,
archivos
de
transacciones
comerciales,
licencias
matrimoniales,
cerVficados
de
divorcio,
testamentos
y
cartas
de
toda
especie
Un
hallazgo
que
ayudó
a
darle
más
credibilidad
al
griego
del
NT
Antes
de
este
hallazgo
se
creía
que
el
NT:
El
griego
empleado
era
una
imitación
del
idioma
hebreo
(se
clasificaban
casi
todas
las
palabras
como
hebraísmos).
Los
autores
habían
uVlizado
el
griego
más
puro
posible.