El documento discute cómo cada lengua tiene su propio sistema y reglas para la organización de signos lingüísticos. La sintaxis y el orden de palabras pueden variar entre lenguas. También explica que el léxico y la segmentación de la realidad difieren, ya que cada lengua desarrolla términos específicos basados en la historia, cultura y entorno de sus hablantes. Además, señala que la lengua se ajusta continuamente para satisfacer las necesidades cambiantes de la comunidad.
2. Integrantes
Jesus Alexander Reyes Ramiro
Elvira Romero Zacatzontel
Edgar Erasmo Deolarte Juárez
Yuliana de la Torre Cruz
America Villegas Ramírez
Alan Gonzalez Valderrabano
Danna Paola Aquino Yáñez
3. ••Una de las características del signo lingüístico es que es libre de
utilizar sus propios criterios y reglas que se establezca de acuerdo al
idioma o lengua.
El hablar genera un signo lingüístico, lo cual para poder traducir cualquier
palabra a cualquier idioma, necesitamos respetar ciertas reglas, ya que
cada lengua tiene su propio sistema, entonces, para poder traducir de
manera correcta se deben de respetar todas las reglas de cada idioma.
Primer párrafo
4. Al hablar de alguna lengua, lo que comunmente hacemos es buscar los signos
correspondientes de las palabras, frase o ya sea una conversacion.
Una de la primeras diferencias de organización que se muestran son la sintaxis
Al traducir una lengua de otra, buscamos los signos correspondientes o
igualitarios de ambas, y cualquier persona puede hacer una traduccion de
diferentes lenguas, por lo que algunas se hacen fáciles de traducirlas mientras
que otras son dificiles.
y el ordenamiento que se le asigna a cada palabra o frase según sea la lengua a la
que se esté refiriendo.
Ordenación de los signos
5. Existen diferentes formas en las que se pueden ordenar las palabras según sea el
contexto en el que se encuentren o de acuerdo a la lengua que se esté utilizando.
Si traducimos literalomente las palabras del español a otro idioma, podria sonar ilógico
y esto es debido a que cada lengua tiene su propia costumbre de ordenamiento
6. El léxico y la segmentación de la realidad
• Se explica que existe un vocabulario diferente para los mismos objetos,
esto va dependiendo de la historia de la persona, la economía, la cultura o
su medio ambiente
•Pareciera que el español es una lengua muy fácil de aprender sin embargo,
por su estructura y diferente forma de decir algunas palabras, cuesta
bastante aprenderlo, es por ello que resulta más fácil aprender las lenguas
extranjeras
7. La lengua crea términos específicos, ejemplo, cuando más relacionado estes a
cierto tema de tu comunidad, tendrás diversas variables para llamar a ese tipo
de “cosa”, sin embargo en otros lugares no lo podrán decir de la misma forma,
por eso se dice que la lengua es una vinculación entre la comunidad y la
realidad de esta.
El léxico y la segmentación de la realidad
Existe una relación muy estrecha entre la lengua y la realidad, la
lengua se ajusta a las necesidades de la realidad, y los hablantes
de una lengua ven la realidad de acuerdo a su lengua.
8. El libro nos habla sobre como la lengua a sido modificada a lo largo de
los años y como se han ido cambiando cada termino en cada idioma.
Al igual que es muy importante ya que con ella podemos interactuar
mejor en una comunidad.
AL hablar una lengua tenemos que tener en cuenta que debemos estar
dispuestos al cambio ya que estamos acostumbrados nuestra lengua
materna.
Todas las lenguas son traducibles entre si, a pesar de sus diferencias
El léxico y la segmentación de la realidad
9. El léxico y la segmentación de la realidad
Cada lengua segmenta la realidad de una manera particular, así como también los diferentes
vocabularios que existen puesto que no todo tiene el mismo significado.
Tenemos que considerar el lugar en donde estamos debido a que el aprender la lengua nuestro
aprendizaje será un poco más lento ya que lleva un cambio de estructura.
La lengua se va adaptando a las necesidades de la comunidad.
también hay que tener en cuenta que el lugar lo cambia todo y hay que saber que queremos
dar a entender o estamos diciendo y no haya ningún problema