SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 322
Descargar para leer sin conexión
SANTIAGO UCEDA CASTILLO
RICARDO MORALES GAMARRA
ELÍAS MUJICA BARREDA
FOTOGRAFÍAS | PHOTOGRAPHS
INVESTIGACIÓN | RESEARCH
EDUARDO HIROSE MAIO
PROYECTO HUACAS DEL SOL Y DE LA LUNA
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de
esta publicación puede ser reproducida, almacenada
en un sistema de recuperación o transmitida de
ninguna forma ni por ningún medio, electrónico,
mecánico, fotocopiado, grabado u otro sin el
consentimiento previo de los editores.
All rights reserved. No part of this publication may
be reproduced, stored in a retrieval system, or
transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise,
without prior consent of the publishers.
BIBLIOTECA NACIONAL DEL PERÚ
Centro Bibliográfico Nacional
985.012
U15
Uceda Castillo, Santiago, 1954–
Huaca de la Luna : templos y dioses moches = Moche temples and gods / Santiago
Uceda Castillo, Ricardo Morales Gamarra, Elías Mujica Barreda ; investigación =
research, Proyecto Huacas del Sol y de la Luna ; fotografías = photographs, Eduardo
Hirose Maio.-- 1a ed.-- Lima : Fundación Backus : World Monuments Fund Perú, 2016
(Lima : Gráfica Biblos).
311, [8] p. : il. col. ; 29 cm.
D.L. 2016-17409
ISBN 978-612-47349-0-8
1. Cultura mochica – Religión y mitología 2. Arqueología – Perú – Valle de Moche
(La Libertad) 3. Huacas – Perú – Trujillo (L.L.) 4. Huaca de la Luna, Sitio (L.L., Perú) –
Antigüedades I. Morales Gamarra, Ricardo II. Mujica Barreda, Elías, 1950– III. Hirose
Maio, Eduardo, 1975–, fotógrafo IV. Proyecto Arqueológico Huacas del Sol y de la
Luna (Trujillo) V. Fundación Backus (Lima) VI. World Monuments Fund Perú VII. Título.
BNP: 2016-1941
HUACA DE LA LUNA
TEMPLOS Y DIOSES MOCHES | MOCHE TEMPLES AND GODS
Dirección editorial | Publishing direction
Elías Mujica Barreda
Información e investigación | Information and research
Proyecto Huacas del Sol y de la Luna
Dirección gráfica | Graphic direction
Arturo Higa Taira
Diseño | Design
Sputnik
Impresión y preprensa | Printing and prepress
Gráfica Biblos S.A.
Jr. Morococha 152, Surquillo, Lima - Perú
(511) 445 5566
Primera edición: diciembre 2016
Hecho el depósito legal en la Biblioteca Nacional del Perú:
2016-17409
Registro de Proyecto Editorial Nº 31501041601440
ISBN: 978-612-47349-0-8
Tiraje: 1500 ejemplares
FUNDACIÓN BACKUS
UCP Backus y Johnston S.A.A.
Av. Nicolás Ayllón 3986, Ate Vitarte, Lima - Perú
www.backus.pe/fundacion-backus/
WORLD MONUMENTS FUND PERÚ
Av. Pedro de Osma 417, Barranco, Lima - Perú
www.wmf.org/affiliate/peru
Textos | Text authors
Santiago Uceda C., Ricardo Morales G., Elías Mujica B.
Corrección de estilo | Copy editing
Juan Carlos Bondy
Traducción al inglés | English translation
Sully Vaiser Levy
Fotografía | Photographs
Eduardo Hirose Maio, Ricardo Morales Gamarra,
Elías Mujica Barreda, Proyecto Huacas del Sol y de la Luna
Dibujos reconstructivos | Reconstructive drawings
Jorge Solórzano Solano
Reconstrucción 3D | 3D reconstruction
Juan Carlos Beltrán Portilla
Retoque digital | Digital retouching
David Farfán Cruz
WORLD MONUMENTS FUND
350 Fifth Avenue, Suite 2412
New York - NY 10118 - USA
www.wmf.org
©
©
©
© ©
©
Presentación | Foreword by
Universidad Nacional de Trujillo
Presentación | Foreword by
Patronato Huacas del Valle de Moche
Presentación | Foreword by
World Monuments Fund
Presentación | Foreword by
Backus
CONTENIDO | CONTENTS 11-12
15-16
19-20
23-24
HUACA DE LA LUNA
TEMPLOS Y DIOSES MOCHES | MOCHE TEMPLES AND GODS
Un monumento recuperado: a manera de introducción
A monument recovered: introduction
Huacas de Moche (50–850 d.C.)
Huacas de Moche (50–850 AD)
El templo viejo de Huaca de la Luna (50–600 d.C.)
The old temple of Huaca de la Luna (50–600 AD)
El templo nuevo de Huaca de la Luna (600–850 d.C.)
The new temple of Huaca de la Luna (600–850 AD)
El prestigio sagrado de Huaca de la Luna luego de los moches (1100–1530 d.C.)
The sacred prestige of Huaca de la Luna after the Moche (1100–1530 AD)
El futuro del pasado: la conservación y el uso social del monumento
The future of the past: conservation and social use of the monument
Los moches de hoy: a manera de colofón
The Moche today: by way of a coda
29-37
41-65
67-177
179-211
215-241
243-285
287-313
10 | 11
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
PRESENTACIÓN UNIVERSIDAD NACIONAL DE TRUJILLO
ste libro, una de cuyas presentaciones se nos ha encargado gentilmente por sus autores, experimentados
profesionales y académicos, marca un hito histórico-sociológico y bibliográfico de gran significación en el
develamiento de múltiples y sorprendentes entretelones de la cultura Moche o Mochica. Asimismo, plantea
E
nuevos retos y tareas multidisciplinarias que generan continuos descubrimientos y nos permiten conocer más de nuestro
ancestral pasado, así como fijar sus aportes en la afirmación de las virtudes heredades para el fortalecimiento de nuestra
identidad nacional y la renovación de confianza en el desarrollo y grandeza de la nación peruana.
La cultura Mochica se desarrolló entre los siglos I y IX de la era cristiana, sobre todo en los valles de Lambayeque,
Jequetepeque, Chicama, Moche, Virú, Santa, Nepeña y Huarmey. Si retrocedemos en el tiempo, su antigüedad resulta
relativamente cercana en comparación con la aparición de los primeros hombres que habitaron el planeta con sus
embrionarias manifestaciones culturales hace cerca de un millón y medio de años, o con la aparición de algunas de
las principales culturas de la humanidad, como la mesopotámica, la china, la persa, la griega, la romana y otras que se
sucedieron en desarrollo y esplendor desde hace 6000 años.
Si nos circunscribimos al antiguo Perú, tenemos que, a partir del segundo milenio, antes de la era cristiana, se desarrollaron
diversas culturas, entre las que destacan las de Cupisnique, Chavín, Paracas, entre otras, y ya dentro de dicha era fueron
alcanzando auge paulatino las culturas Moche, Wari, Tiwanaku, Chimú, Huanca e Inca. El apogeo de esta última discurrió
de 1438 a 1533. Muchos siglos estuvimos aislados, pero el descubrimiento de América posibilitó nuestra reinserción en
el mundo y nuestro acceso limitado al desarrollo científico y cultural del Viejo Mundo, lo que permitió constatar a la vez
que en los lares precolombinos o prehispánicos también hubo grandes expresiones culturales y de desarrollo científico-
tecnológico, que constituyeron grandes aportes para la formación de nuestra civilización.
Este excelente trabajo que nos enaltece presentar, en nombre de la Universidad Nacional de Trujillo, luego de una introducción
de rigor, en seis secciones o capítulos desarrolla múltiples aspectos relacionados con los moches y su emblemática y
apasionante Huaca de la Luna (el Templo Viejo, 50 a 600 años d.C., y el Templo Nuevo, 600 a 800 años d.C.). Describe e
informa, con visión holística y lujo de detalles, sobre uno de los productos culturales más importantes del norte del Perú, y,
gracias a la colaboración de entidades privadas y públicas, internacionales y nacionales, demuestra los prodigios y bondades
de esa cultura en la ingeniería, arquitectura, agricultura, metalurgia, hidráulica, cerámica, etc., además de proyectarse en los
campos económico y sociológico con responsabilidad social para las generaciones que habitan la Ruta Moche, involucrando
a la Dama de Cao y al Señor de Sipán, además de otras expresiones culturales microrregionales y macrorregionales.
Gracias al trabajo de tantos decenios, sobre todo en los últimos 25 años, sentimos la satisfacción de ver acrecentarse el
valor de nuestro pasado cultural en la región norte, a través de otra ventana al mundo que acompaña a la región sur y a su
máxima expresión, el Imperio incaico.
ORLANDO GONZÁLES NIEVES RECTOR
PRESENTACIONES | FOREWORDS
FOREWORD BY UNIVERSIDAD NACIONAL DE TRUJILLO
ORLANDO GONZÁLES NIEVES RECTOR
his book, a presentation of which was kindly requested to us by its authors, experienced professionals
and academics, marks a historic-sociological and bibliographic milestone of great significance with the
discovery of many surprising intricacies of the Moche culture. It has also established new networks and
T
multidisciplinary tasks that are generating continuing discoveries and allowing us to learn more about our ancestral past,
in addition to contributing to the affirmation of our inherited virtues to strengthen our national identity, with renewed
confidence in the development and greatness of the Peruvian nation.
The Moche culture thrived between the 1st and 9th centuries AD, primarily in the Lambayeque, Jequetepeque, Chicama,
Moche, Virú, Santa, Nepeña, and Huarmey Valleys. If we go back in time, their civilization is relatively young when compared
to the appearance of the first people inhabiting the planet, with their embryonic cultural manifestations around one-and-
a-half million years ago, or with the appearance of some of the first cultures of humanity: the Mesopotamians, Chinese,
Persians, Greeks, Romans, and others who followed with developments and splendor over the course of 6000 years.
If we look just at ancient Peru, we see that numerous cultures developed beginning in the second millennium BC, including
Cupisnique, Chavín, Paracas, and others, and already at that time the Moche, Wari, Tiwanaku, Chimú, Huanca, and Inca
cultures were gradually nearing their peaks. The Incas were at their apex from 1438 to 1533. For many centuries we were
isolated, but the discovery of America brought about our reinsertion into the world and our limited access to Old World
scientific and cultural development, which made it possible to discover that in pre-Colombian or pre-Hispanic population
centers there were also major cultural expressions and scientific-technological development, constituting significant
contributions to the formation of our civilization.
This excellent work that we are proud to present on behalf of Universidad Nacional de Trujillo, after the required
introduction includes six sections or chapters examining many aspects related to the Moche and their emblematic and
inspiring Huaca de la Luna (the Old Temple, 50-600 years AD, and the New Temple, 600-800 years AD). With a holistic vision
rich in detail, it describes and informs about one of the most important cultural products in northern Peru, and thanks
to the collaboration of private and public, national and international entities, it demonstrates that culture’s marvels and
contributions to engineering, architecture, agriculture, metallurgy, hydraulics, ceramics, etc., and also extends into the
economic and sociological fields with social responsibility for the generations inhabiting the Moche Route, involving the
Lady of Cao and the Lord of Sipán, in addition to other micro- and macro-regional cultural expressions.
Thanks to the work of so many decades, primarily over the past 25 years, we now feel the satisfaction of seeing the value
of our cultural past growing in the northern region, through another window to the world that accompanies the southern
region and its greatest expression, the Inca Empire.
12 | 13
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
PRESENTACIONES | FOREWORDS
14 | 15
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
PRESENTACIÓN PATRONATO HUACAS DEL VALLE DE MOCHE
l Patronato Huacas del Valle de Moche fue creado para servir a toda iniciativa relacionada con la puesta en
valor de nuestro patrimonio cultural monumental. Es una institución sin fines de lucro que representa una
oportunidad de apoyo y consejo a quienes tengan inquietudes y propuestas de rescate de nuestra identidad
E
mestiza, que bien caracteriza a nuestra tierra mochera.
Después de 25 años de trabajos continuos en este sitio arqueológico, se ha logrado reunir a los principales actores de un
Trujillo moderno. Por un lado, la ciencia y la comunidad académica representada por un gran equipo de profesionales, que
es el primordial aporte de la Universidad Nacional de Trujillo; por otro lado, la sociedad civil, los particulares y las grandes
empresas del Perú, con su compromiso y visión de la importancia de rescatar nuestra historia, representados en la Unión
de Cervecerías Peruanas Backus y Johnston, la Fundación Backus y el Patronato Huacas del Valle de Moche. Al igual que
estos actores de la sociedad, también han participado las entidades políticas: primero los municipios de Trujillo y Moche, y
luego el Ministerio de Cultura y el Plan Copesco Nacional.
Es así como nuestro proyecto se ha venido nutriendo con todos los aportes nacionales e internacionales. En este proceso
se gestionó y obtuvo el valioso aporte del World Monuments Fund, que nos permitió consolidar el proyecto en el área de
la conservación arqueológica. Por otro lado, se obtuvo varios reconocimientos nacionales e internacionales, entre los que
destaca el premio Reina Sofía de Conservación y Restauración del Patrimonio Cultural (2005).
Paralelamente a los aportes económicos y académicos se está logrando una dinámica de interacción con las comunidades
del valle de Moche. Desde un principio nos planteamos el reto de transmitirles los valores de nuestros descubrimientos, lo
importante y trascendente que es incluirlos en nuestros esfuerzos para su beneficio directo, así como involucrarnos todos
en un nuevo concepto de integración. Se están demoliendo fronteras y paradigmas ideológicos, de raza, de resentimiento, de
desconfianza, y de falta de madurez, sinceridad y compromiso, que han afectado desde siempre nuestras relaciones sociales.
Estamos contribuyendo en la construcción de las bases de una nueva relación social, sustentada en un trabajo ordenado,
sistemático e integrador, donde se incentive la inclusión, el compartir nuestro mestizaje, la aceptación de nuestra identidad
sin exclusiones, en un escenario donde todos somos actores y responsables de un destino común, desde un sólido principio
de integración, de fraternidad, de pertenencia a esta tierra y sus monumentos, donde tenemos enterrados a nuestros
ancestros y donde nuestros hijos puedan desarrollarse y lograr, por sus méritos y esfuerzo, con dedicación y convicción,
un desarrollo personal y comunitario que nos llevará a construir por fin una nación, con valores y con cada vez más
responsabilidad, por respetar nuestro medio ambiente, historia y nuestras relaciones y derechos con los demás.
ALFREDO PINILLOS GANOZA PRESIDENTE
PRESENTACIONES | FOREWORDS
FOREWORD BY PATRONATO HUACAS DEL VALLE DE MOCHE
atronato Huacas del Valle de Moche was created to further any initiatives related to enhancing the
value our monumental cultural heritage. This non-profit institution represents an opportunity for
support and advice to those with concerns and proposals for restoring our mestizo identity, which
P
characterizes our Moche territory so well.
After 25 years of continuous work at this archaeological site, the principal actors in modern Trujillo have been brought
together. On the one hand, science and the academic community, represented by a large team of professionals provided
mainly by Universidad Nacional de Trujillo; and on the other, civil society, the individuals and major companies of Peru,
with their commitment and vision of the importance of revitalizing our history, represented by Unión de Cervecerías
Peruanas Backus y Johnston, Fundación Backus, and Patronato Huacas del Valle de Moche. In addition to these actors
from society, political entities have also participated: first the municipalities of Trujillo and Moche, and later the Ministry
of Culture and the National Copesco Plan.
In this way our project has been nourished by all types of national and international support. As part of this process we
sought and obtained the valuable support of World Monuments Fund, which allowed us to consolidate the project in the
area of archaeological conservation. In addition, we obtained several national and international recognitions, including the
prestigious Reina Sofía award for the Conservation and Restoration of Cultural Heritage (2005).
In parallel to the economic and academic contribution, a dynamic interaction is being formed with the communities in
the Moche Valley. From the beginning, we established a network for transmitting the values of our discoveries to them,
assigning transcendent importance to including them in our efforts for their direct benefit, as well as involving all of us
together in a new concept of integration. We are breaking down the borders and ideological paradigms of race, resentment,
distrust, and lack of maturity, sincerity, and commitment that have always affected our social relations.
We are contributing to building the foundations for a new social relationship, supported by orderly, systematic, and
integrative work driven by inclusion, sharing our racial mixing, accepting our identity without exclusions, in a scenario
where we are all actors and responsible for a common destiny, based on a solid principle of integration, fraternity,
belonging to this land and its monuments, where we have buried our ancestors and where our children can develop and
achieve, through their merits and efforts, with dedication and conviction, a personal and community development that will
finally allow us to build a nation, with values and ever-increasing responsibility, to respect our environment, history, rights
and relations with others.
ALFREDO PINILLOS GANOZA PRESIDENT
16 | 17
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
PRESENTACIONES | FOREWORDS
18 | 19
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
PRESENTACIÓN WORLD MONUMENTS FUND
escubrimientos arqueológicos de la trascendencia de Huaca de la Luna son poco comunes. La magnitud
del conjunto monumental, la calidad de su decoración y la riqueza de los descubrimientos arqueológicos
que se han hecho en los últimos 25 años hacen del sitio uno de los más importantes restos monumentales
D
del mundo precolombino.
Otro aspecto relevante de esta historia es el hecho de que el redescubrimiento y la exploración de este sitio han estado
íntimamente relacionados con una situación de emergencia: los efectos adversos de los eventos climáticos en la costa
norte de Perú a causa de El Niño, en el momento en que la pirámide estaba en proceso de excavación. El aumento de
las lluvias y la alta humedad resultante dentro del montículo de arena, una vez que se resguardaron bajo una cubierta
protectora seca, efectivamente hicieron necesaria una intervención para recuperar y exponer los restos del monumento,
con el fin de protegerlos de una nueva condición de humedad prolongada.
Desde la planificación original del proyecto de exploración, preservación y presentación de Huaca de la Luna, se previó
un programa integral de arqueología, conservación y desarrollo local. Fue esta visión global que atrajo WMF al proyecto.
Se hicieron planes no solo para el sitio en sí, sino también para la contratación de residentes locales en el proyecto,
mejoras en el transporte público, la habilitación de corredores de acceso y eventualmente en el museo que albergaría
los descubrimientos arqueológicos in situ. Cada uno de estos objetivos se ha logrado con éxito gracias a un equipo
comprometido y bien calificado, y con el apoyo de la Universidad de Trujillo, el Patronato Huacas del Valle de Moche, entre
otras instituciones. World Monuments Fund se enorgullece de haber contribuido a este trabajo, gracias a la generosidad
del Programa Robert W. Wilson Challenge para la Conservación del Patrimonio y la Fundación Selz.
A medida que Huaca de la Luna ha sido redescubierta, otros descubrimientos importantes se han realizado en diversos
lugares de la costa norte, unidos entre sí a lo largo de lo que ahora se conoce como la Ruta Moche, la cual incluye Huaca
de la Luna, Huaca Cao y Sipán. Es satisfactorio saber que visitantes de todo el mundo serán atraídos a esta región del Perú
para visitar estos sitios, que ofrecen la posibilidad de una experiencia personal de descubrimiento para cada visitante. A
medida que continúa el trabajo, la visión de los fundadores del proyecto continuará inspirando a las futuras generaciones
de arqueólogos, conservadores y educadores que trabajarán en el sitio. Y, conforme la Ruta Moche gane renombre, un
público internacional se beneficiará de la oportunidad de descubrir, en estos impresionantes lugares, los misterios de las
culturas que los crearon.
BONNIE BURNHAM PRESIDENTA EMÉRITA
PRESENTACIONES | FOREWORDS
FOREWORD BY WORLD MONUMENTS FUND
rchaeological discoveries of the magnitude of Huaca de la Luna are rare. The sheer scale of the
monumental ensemble, the quality of its decoration, and the richness of the archaeological discoveries
that have been made there, in only the last 25 years, place the site on the highest level of importance
A
amongst the monumental remains of the pre-Columbian world.
Another dramatic element of this story is the fact that the rediscovery and exploration of this site has been tied to a
situation of emergency: the adverse impact of climate events on the north coast of Peru, related to El Niño, at the time that
the pyramid was rediscovered. The increased rainfall, and the resultant high humidity within the sand mound that had once
provided a dry protective covering, effectively necessitated a recovery operation to expose the remains of the monument
in order to protect them from a new condition of prolonged dampness.
From the early days of planning the operation to explore, preserve and present Huaca de la Luna, an integrated program
of archaeology, conservation, and local development was envisioned. It was this global vision that attracted WMF to the
project. Plans were made not only for the site itself also but for recruiting local residents to work on the project, for
transportation and access corridors, and for an eventual site museum that would keep the archaeological discoveries
close at hand. Each of these goals has been successfully achieved by a committed and well qualified team matched with
support from the Universidad Nacional de Trujillo, the Patronato Huacas del Valle de Moche, and others. World Monuments
Fund is proud to have contributed to this work, thanks to the generosity of the Robert W. Wilson Challenge to Conserve our
Heritage and the Selz Foundation.
As the Huaca de la Luna has been rediscovered, other important discoveries have been made along the north coast,
linked together along what is now known as the Ruta Moche, encompassing Huaca de la Luna, Huaca Cao, and Sipán. It
is satisfying to know that visitors will be drawn to this region of Peru from all over the world to visit these sites, each of
which offers an experience of discovery on a personal level to every visitor. As work continues, the vision of the founders
of this project will continue to inspire future generations of archaeologists, conservators, and educators who will work on
the site. And as the Ruta Moche gains renown, a worldwide public will benefit from the opportunity to learn, from these
awe-inspiring places, the mysteries of the cultures that created them.
BONNIE BURNHAM PRESIDENT EMERITA
20 | 21
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
PRESENTACIONES | FOREWORDS
22 | 23
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
PRESENTACIÓN BACKUS
RAFAEL ÁLVAREZ GERENTE GENERAL
solo unos kilómetros de la ciudad de Trujillo, en la zona conocida como la campiña Moche, se
encuentra una de las experiencias más exitosas de rescate y conservación de uno de los patrimonios
culturales más importantes del norte del país, logrado gracias al trabajo conjunto del Estado, la
A
empresa privada y la comunidad.
Durante 25 años hemos contribuido con el proyecto arqueológico Huacas del Sol y de la Luna que ejecuta la Facultad de
Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Trujillo, como parte de nuestra estrategia de sostenibilidad, que busca,
entre otros logros, el fortalecimiento de capacidades, la promoción del desarrollo económico local y la generación de
empleo a través de esquemas donde la investigación, conservación y consolidación de sitios arqueológicos y espacios
culturales permitan convertirlos en atractivos turísticos de primera magnitud, y se constituyan en polos de desarrollo
que garanticen el incremento del flujo del turismo y el consecuente beneficio económico en la población local, para
consolidar finalmente la identidad de la comunidad.
De un monumento enterrado, sin forma ni sentido, hoy en día el centro capital de los moches se ha llenado de colorido
gracias al trabajo de investigación y conservación, y ha dejado de ser una huaca abandonada para convertirse en un espacio
lleno de vida por la afluencia de visitantes. Así, se ha constituido en un polo de desarrollo, que genera empleo de manera
directa e indirecta a través de diferentes actividades económicas que se implementan a su alrededor. La consolidación
de esta zona como eje turístico permite que sus pobladores se conviertan en una comunidad económicamente activa, al
mejorar su calidad de vida y la de su entorno.
Es especialmente satisfactorio nuestro apoyo al diseño de alianzas estratégicas, públicas y privadas, para el financiamiento
de proyectos arqueológicos de gran envergadura, así como el haber construido un modelo de gestión integral del patrimonio
cultural, que ha resultado exitoso y reconocido nacional e internacionalmente. De excavar y tapar, que era la práctica
arqueológica tradicional, se pasó a investigar y compartir gracias a la integración de cuatro pilares fundamentales:
investigación, conservación, uso público y desarrollo local.
Para Backus es motivo de orgullo haber participado activamente en la recuperación de parte importante de nuestra
historia, a través de uno de los monumentos arqueológicos más importantes e icónicos de la cultura Moche: Huaca de la
Luna. Este libro nos narra e ilustra parte importante del camino recorrido y los logros obtenidos.
PRESENTACIONES | FOREWORDS
FOREWORD BY BACKUS
nly a few kilometers from the city of Trujillo, in the area known as the Moche countryside, lies one of the
most successful recovery and conservation experiences of one of the most important cultural assets
in the northern part of the country, achieved thanks to the cooperation of the government, the private
O
enterprise, and the community.
For 25 years we have contributed to the Huacas del Sol y de la Luna archaeological project, executed by the School of Social
Sciences of Universidad Nacional de Trujillo, as part of our sustainability strategy, which seeks to strengthen capabilities,
promote local economic development, and generate employment through programs in which the research, conservation,
and consolidation of archaeological sites and cultural spaces allow us to convert them into top-tier tourist attractions and
make them into sources of development that guarantee an increased flow of tourism and the resulting economic benefit to
the local population, ultimately consolidating the identity of the community.
From a buried monument without form or meaning, today the capital city of the Moche is full of color thanks to the research
and conservation work, and has gone from an abandoned temple to a space full of life due to the influx of visitors. It has
become a source of development, generating employment directly and indirectly through the various economic activities
implemented around it. Consolidating this area into a tourism location has allowed its residents to become an economically
active community, improving their quality of life and their environment.
We are especially satisfied by our support in designing public and private strategic alliances to finance large-scale
archaeological projects, and also by having constructed an integral cultural heritage management model, a nationally and
internationally recognized success. From the traditional archaeological practice of excavating and covering, the project
moved on to investigating and sharing its findings, thanks to the inclusion of four basic pillars: research, conservation,
public use, and local development.
Backus is proud to have actively participated in recovering an important part of our history, through one of the most
important and iconic archaeological monuments of the Moche culture: Huaca de la Luna. This book shows us and tells us
about a large part of the road traveled and the successes achieved.
RAFAEL ÁLVAREZ GENERAL MANAGER
24 | 25
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
PRESENTACIONES | FOREWORDS
l propósito de esta publicación es mostrar los
aspectos más resaltantes de Huaca de la Luna,
que junto con Huaca del Sol constituyen los
edificios monumentales del complejo arqueo-
his publication presents the most outstanding
aspects of Huaca de la Luna, one of two monu-
mental buildings that make up the archaeolo-
gical complex also known as Huacas de Moche.
E T
lógico conocido también como Huacas de Moche, luego
de 25 años de trabajos continuos de investigación y con-
servación arqueológicas conducidos por la Facultad de
Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Trujillo,
gracias al apoyo de instituciones públicas y privadas, na-
cionales y extranjeras.
Por sus características e implicancias en el devenir his-
tórico del antiguo Perú, Huacas de Moche es uno de los
monumentos arqueológicos más emblemáticos de la cos-
ta norte. Se encuentra a muy pocos kilómetros de la ciu-
dad de Trujillo, en el entorno de la tradicional campiña de
Moche. Desde la escuela se nos ha enseñado que fue la
capital de la cultura Moche, una de las sociedades más
sobresalientes de nuestra vieja historia, por el alto nivel
de desarrollo que alcanzó a pesar de encontrarse en un
ambiente desértico, solo ocasionalmente interrumpido
por fértiles valles que descienden desde la cordillera de
los Andes hasta verter sus aguas en el océano Pacífico. Se
desarrolló entre los siglos I y IX de nuestra era.
Huacas de Moche es mencionado en los documentos colo-
niales tempranos, como bien ha señalado don Jorge Zeva-
llos Quiñones, pero fue descubierto para la ciencia a fines
del siglo XIX por el arqueólogo alemán Max Uhle, quien pu-
blicó el primer plano del sitio. Posteriormente fue investi-
gado por don Rafael Larco Hoyle en las décadas de 1920
y 1930. Más recientemente fue estudiado por los arqueó-
logos del proyecto “Chan Chan - Valle de Moche” de las
universidades de Harvard y California, desde fines de la
década de 1960 hasta mediados de la década siguiente. El
trabajo fue codirigido por Michael Moseley y Carol Mackey.
The other structure is Huaca del Sol, which merits equal at-
tention. After 25 years of continuous archaeological research
focused on Huaca de la Luna and conservation work conduc-
ted by the School of Social Sciences of Universidad Nacio-
nal de Trujillo, there is much to celebrate, thanks to support
from foreign and domestic public and private institutions.
Its features and implications to the historic development
of ancient Peru make Huacas de Moche one of the most
emblematic archaeological monuments of the North
Coast. It is located just a few kilometers from the city of
Trujillo, in the traditional lands of the Moche. In school
we are taught that it was the capital of the Moche cul-
ture, considered one of the greatest societies of our an-
cient history due to the high level of development they
reached, in spite of living in a desert environment, only
occasionally interrupted by fertile valleys descending
from the Andes mountain range to eventually empty their
waters into the Pacific Ocean. They lived between the 1st
and 9th centuries AD.
Huacas de Moche is mentioned in early colonial docu-
ments, as historian Jorge Zevallos Quiñones wrote, but
from a scientific perspective it was discovered at the end
of the 19th century by German archaeologist Max Uhle,
who published the first map of the site. It was later in-
vestigated by Rafael Larco Hoyle in the 1920s and 1930s.
More recently it was studied by archaeologists in the
“Chan Chan – Valle de Moche” project from Harvard and
California Universities, from the late 1960s through the
mid-70s. That work was co-directed by Michael Moseley
and Carol Mackey.
UN MONUMENTO RECUPERADO:
a manera de introducción
A MONUMENT RECOVERED:
Introduction
INTRODUCCIÓN | INTRODUCTION
First four tiers of the north facade of the old temple’s main building.
Primeros cuatro escalones de la fachada norte del edificio principal del templo viejo.
Sin embargo, hasta 1991, cuando se inició el proyecto ar-
queológico Huacas del Sol y de la Luna gracias al apoyo ini-
cial de la Fundación Ford, era poco lo que sabíamos sobre
el monumento. A pesar de su reconocida importancia, las
huacas estaban abandonadas y en proceso de destrucción,
debido a la erosión generada por los agentes naturales,
como los vientos cargados de arena marina o las lluvias de
eventos El Niño. También contribuyeron a su desatención
las actividades ilegales de los “huaqueros”, profanadores
del patrimonio cultural que se remontan a la Colonia. En
esa época se formaron empresas para explotar las huacas
con la aprobación de las autoridades, según contratos ofi-
ciales que pueden leerse en los archivos históricos.
Durante los 25 años del proyecto, los trabajos se concen-
traron principalmente en Huaca de la Luna, tema princi-
pal de esta publicación. Gracias a ello, de ser una huaca
abandonada, hoy constituye uno de los monumentos mejor
conocidos y presentados del país. De ser un montículo de
tierra, sin forma ni sentido, es ahora una construcción lle-
na de color y vida. De ser una huaca más, es hoy por hoy
uno de los sitios arqueológicos mejor investigados y con
resultados ampliamente difundidos. Huaca de la Luna se
ha convertido en parte esencial del destino turístico emer-
gente más novedoso e interesante del Perú: la Ruta Moche.
Conservator Ricardo Morales
and archaeologist Santiago
Uceda, co-directors of the
project, with the initial team
in 1991.
El conservador Ricardo
Morales y el arqueólogo
Santiago Uceda, codirectores
del proyecto, con el equipo
inicial en 1991.
30 | 31
However, until the Huacas del Sol y de la Luna archaeolo-
gical project began in 1991, initially supported by the Ford
Foundation, we knew relatively little about the monument.
In spite of their recognized significance, the temples were
abandoned and being gradually destroyed, due to erosion
generated by natural forces such as winds carrying sea
sand and rains from El Niño events. Also contributing to
their neglect were the illegal activities of huaqueros, loo-
ters of cultural heritage going back to colonial times. At
that time, companies were formed to exploit the temples
with the approval of the authorities, under official con-
tracts that can be read today in historical archives.
During the 25 years of the project, work has focused pri-
marily on Huaca de la Luna, the central subject of this pu-
blication. Thanks to that attention, what was once an aban-
doned temple today constitutes one of the best known and
presented monuments in the country. What was just a
mound of earth, without form or meaning, is now a struc-
ture full of color and life. What was just another temple is
now one of the best researched archaeological sites, with
widely distributed results. Huaca de la Luna has become
an essential part of the most interesting and innovative
emerging tourist destination in Peru: the Moche Route.
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
LOS INICIOS DEL PROYECTO
El 20 de octubre de 1990 el conservador Ricardo Morales
descubrió, en el flanco sur de Huaca de la Luna, dos adobes
y fragmentos con relieves policromos entre los escombros
acumulados a causa del huaqueo y el derrumbe de estruc-
turas. Este hallazgo corroboraba una propuesta concebida
por el propio Morales en 1982, referida a la existencia de
relieves policromados en este edificio, una técnica mural
que hasta el momento no había sido documentada por los
investigadores. Las evidencias permitieron a Morales iden-
tificar 20 metros de cabecera de pared con murales, que re-
sultó ser el muro sur del patio con rombos del edificio prin-
cipal. Con ello se cambió nuestro conocimiento sobre esta
prestigiosa sociedad del antiguo Perú. Además, se marcó el
inicio de un proyecto de investigación y conservación que se
ha ejecutado cada día durante los últimos 25 años.
El proyecto nació como una propuesta académica, de in-
vestigación universitaria, que tenía el objetivo de estu-
diar el hallazgo de Morales y sus implicancias, desde una
perspectiva estrictamente arqueológica y arquitectónica.
Se buscaba responder a dos preguntas: 1) ¿a qué mo-
mento de la larga ocupación moche correspondía el des-
cubrimiento?, y 2) ¿cuáles eran las características de los
espacios arquitectónicos de donde provenía? El proyecto
fue presentado a la Fundación Ford, que por entonces te-
nía sede en Lima, y se obtuvo una opinión favorable de su
comité científico, integrado por los doctores Duccio Bona-
via, Juan Ossio y María Rostworowski de Diez Canseco. De
esta forma, se aprobó una beca de 25 000 dólares ameri-
canos, monto nunca antes otorgado por esta institución a
un investigador en el Perú.
Las actividades se iniciaron el 15 de mayo de 1991. El equi-
po de investigación contaba con tres arqueólogos y tres
DE SER UN MONTÍCULO DE TIERRA, SIN FORMA NI SENTIDO, ES AHORA UN MONUMENTO LLENO
DE COLOR Y VIDA. DE SER UNA HUACA MÁS, ES HOY POR HOY UNO DE LOS SITIOS
ARQUEOLÓGICOS MEJOR INVESTIGADOS.
WHAT WAS JUST A MOUND OF EARTH, WITHOUT FORM OR MEANING, IS NOW A MONUMENT
FULL OF COLOR AND LIFE. WHAT WAS JUST ANOTHER HUACA IS NOW ONE
OF THE BEST RESEARCHED ARCHAEOLOGICAL SITES.
THE BEGINNINGS OF THE PROJECT
On October 20, 1990, on the south flank of Huaca de la
Luna, heritage conservation specialist Ricardo Morales
discovered two adobe bricks and fragments with po-
lychromatic reliefs among the debris caused by looting
and structural deterioration. This finding corroborated
a hypothesis conceived by Morales himself in 1982, re-
ferring to the existence of polychromatic reliefs in that
building, a mural technique that until then had not been
documented by researchers. The evidence allowed Mora-
les to identify 20 meters of wall faced with murals, which
turned out to be the south wall of a decorated patio as
well as of the main building. That changed our thinking
about this prestigious society of ancient Peru. It also mar-
ked the beginning of a research and conservation project
that has progressed every day for the past 25 years.
The project was born as an academic proposal, for uni-
versity research, with the goal of studying Morales’ dis-
covery and its implications from a strictly archaeological
and architectural perspective. It was intended to answer
two questions: 1) what period in the long Moche occupa-
tion of the area did the discovery come from? and 2) what
were the characteristics of the architectural spaces from
which it came? The project was submitted to the Ford
Foundation, which at that time had an office in Lima, and
was approved by its scientific committee, which included
doctors Duccio Bonavia, Juan Ossio, and María Rostwo-
rowski de Diez Canseco as members. This resulted in a
grant for 25,000 U.S. dollars, the largest amount ever gi-
ven by that institution to a researcher in Peru.
Work began on May 15, 1991. The research team consisted
of three archaeologists and three conservation specialists,
INTRODUCCIÓN | INTRODUCTION
conservadores, además de los codirectores, dos vigilantes
y cinco auxiliares. Hoy cuenta con más de 130 personas,
entre profesionales, técnicos y personal de apoyo. A fines
del primer año del proyecto recibimos la visita de una mi-
sión de la Fundación Ford: habíamos sido anónimamente
denunciados de estar destruyendo la huaca. La visita echó
por tierra toda denuncia, pero surgió una pregunta por de-
más pertinente de nuestros donantes: ¿cuál sería el futuro
del monumento una vez investigado y excavado? A fin de
garantizar su sostenibilidad, la Fundación Ford aportó un
fondo adicional para efectuar un estudio que estableciera
qué hacer con el sitio con miras al futuro. Ello obligó a re-
plantear la estrategia y el enfoque del trabajo, y a cambiar
el modelo de investigación universitario a un proyecto in-
tegral, inter y multidisciplinario, con el propósito de inves-
tigar, conservar, exponer el monumento a la visita turística
y difundir sus resultados. Más aún, nos llevó a trabajar cer-
canamente con la comunidad del entorno, para fortalecer
su identidad local y generar posibilidades de negocios que
los beneficiaran de forma directa, gracias al incremento
progresivo del turismo.
Huaca de la Luna al inicio del proyecto: un monumento sin forma ni sentido. Año: 1994.
Huaca de la Luna at the beginning of the project: a mound of earth, without form or meaning. Year: 1994.
34 | 35
in addition to the co-directors, two security guards, and
five assistants. Today there are more than 130 people,
including professionals, technicians, and support staff. At
the end of the first year of the project, we were visited
by a group from the Ford Foundation: it had been anon-
ymously reported that we were destroying the temple.
The visit absolved us of any wrongdoing, but it led our
donors to ask the nonetheless relevant question: what
would the future of the monument be, once it was resear-
ched and excavated? To guarantee its sustainability, the
Ford Foundation provided additional funding for a study
to decide what to do with the site in the future. It requi-
red changes to the strategy and focus of the work, mo-
ving from the university research model to an integrated
inter- and multidisciplinary project with the goal of stu-
dying and restoring the monument, showcasing it to tou-
rists, and disseminating the research results. In addition,
it led us to work closely with the surrounding community,
to strengthen their local identity and generate business
opportunities that benefited them directly, thanks to the
progressive increase in tourism.
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
LAS ALIANZAS ESTRATÉGICAS
El nuevo enfoque obligó igualmente a desarrollar estra-
tegias para lograr el financiamiento necesario en una in-
tervención de tamaña envergadura. Así surgió uno de los
pilares del modelo de gestión y la base del éxito alcanza-
do: las alianzas estratégicas entre instituciones públicas
y privadas, nacionales y extranjeras, que posibilitaron el
apalancamiento de fondos.
Desde 1992, hemos contado con el apoyo sostenido de
Unión de Cervecerías Peruanas Backus y Johnston y de
Fundación Backus, que nos permitieron acceder a recur-
sos de contrapartida del World Monuments Fund de Nue-
va York, el Fondo de Contravalor Perú–Francia, o el Fondo
Nacional de Capacitación Laboral y Promoción del Empleo
(Fondoempleo). Otras instituciones aportaron al proyecto
a lo largo de estos años, como la Municipalidad Provincial
de Trujillo, o empresas amigas como el Grifo Cassinelli, la
Librería Bolígrafo y el Hotel Continental, que permitieron
dar los primeros pasos. Muchas más se unieron a lo largo
de los años, con apoyo científico, técnico y económico.
Otra fuente de ingreso importante fueron las entradas
para visitar el monumento, las ventas de nuestras publi-
caciones y materiales promocionales, así como las dona-
ciones a cambio de exhibir las principales piezas recupe-
radas en distintos países del mundo.
Más recientemente, ha sido crucial el apoyo brindado por
el Estado, sobre todo con fuentes del Tesoro Público, para
la construcción del Museo de Sitio, y del Plan Copesco Na-
cional, para las techumbres que garantizan la conserva-
ción del monumento.
Un hito de gran importancia fue la formación del Patrona-
to Huacas del Valle de Moche, en 2002, con la participación
de exitosos empresarios locales. A través del Patronato
se canalizaron los fondos privados, y gracias a una admi-
nistración ágil y eficiente el proyecto tuvo una nueva di-
mensión. De esa forma, se consolidó una alianza entre el
Patronato Huacas del Valle de Moche y el sector público,
representado por la Universidad Nacional de Trujillo; el
sector privado, representado por Backus; la cooperación
internacional, donde sobresale el World Monuments Fund;
y el empresariado local.
STRATEGIC ALLIANCES
The new focus also required that strategies be develo-
ped to secure the necessary funding for an undertaking of
such scope. And so arose a pillar of the management mo-
del and the basis for achieved success: strategic alliances
between foreign and domestic, public and private institu-
tions that made it possible to leverage the funds.
Since 1992 we have had the sustained support of Unión
de Cervecerías Peruanas Backus y Johnston and Fun-
dación Backus, which allowed us access to counterpart
funds from World Monuments Fund in New York, Fondo
de Contravalor Perú–Francia, and Fondo Nacional de Ca-
pacitación Laboral y Promoción del Empleo (Fondoem-
pleo). Other institutions supported the project through
those years, such as the Provincial Municipality of Trujillo
and sympathetic companies like Grifo Cassinelli, Librería
Bolígrafo, and Hotel Continental, making the first steps
possible. Many more have joined in over the years, provi-
ding scientific, technical, and financial support.
Other important sources of income were entrance fees to
visit the monument, sales of our publications and promo-
tional materials, and donations in exchange for exhibiting
the principal pieces recovered in other parts of the world.
More recently we have received crucial support from the
government, primarily with funds from the Public Trea-
sury, for construction of the Site Museum, and from the
Plan Copesco Nacional for the overhead structures pro-
tecting our conservation work on the monument.
A very important milestone was the formation of Patro-
nato Huacas del Valle de Moche in 2002, with the par-
ticipation of successful local business owners. Private
funds were channeled through Patronato, and its agile
and efficient administration brought a new dimension to
the project. The end result was an alliance between Pa-
tronato Huacas del Valle de Moche and the public sector,
represented by Universidad Nacional de Trujillo; the pri-
vate sector, represented by Backus; international coope-
ration, primarily involving World Monuments Fund; and
local businesses.
INTRODUCCIÓN | INTRODUCTION
UNA NUEVA VISIÓN DE HUACAS DE MOCHE
Muchos han sido los descubrimientos realizados durante
los últimos 25 años sobre los moches y Huacas de Moche.
Resumiremos los principales resultados. Sabemos ahora,
por ejemplo, que la fachada del templo principal de los
moches, Huaca de la Luna, era un discurso iconográfico
policromo y narraba una historia que reforzaba el poder
ostentado por los sacerdotes. Además, se conoce que el
volumen actual de las huacas fue el resultado de la cons-
trucción de edificios superpuestos, a lo largo de cientos
de años, en un proceso que enterraba cuidadosamente los
edificios más antiguos para lograr mayores alturas y tem-
plos más amplios. Un descubrimiento de enormes impli-
cancias fue que en la explanada entre Huaca de la Luna y
Huaca del Sol existe un conjunto de barrios perfectamente
divididos por calles y callejones, una ciudad donde vivían
los servidores de los templos y los artesanos a cargo de
la elaboración de la parafernalia requerida por las divini-
dades. Desde el punto de vista de la ciencia, nos resultó
de gran novedad que lo tradicionalmente conocido como
Huaca de la Luna era en realidad dos huacas construidas
en diferentes momentos, una después de la otra: el tem-
plo viejo, que se desarrolló entre los años 50 y 600 d.C.,
y el templo nuevo o más reciente, que funcionó entre los
años 600 y 850 d.C. (y que marca, con claridad, el inicio del
declive de la sociedad moche en la costa norte del Perú).
Han pasado 25 años desde que se inició la investigación,
la conservación y el uso social de las Huacas de Moche.
Hay todavía mucho por hacer y, por ello, se prepara un
nuevo plan de intervención para los próximos 10 años,
a fin de convertir el sitio en uno de los productos turísti-
cos culturales más importantes de América. Se requiere
continuar con las investigaciones en los espacios menos
intervenidos, como en Huaca del Sol y el núcleo urbano,
así como en las laderas de Cerro Blanco. Necesitamos
igualmente presentar las evidencias culturales recupera-
das en las mejores condiciones de preservación posible,
con circuitos cuidadosamente establecidos para una visi-
ta agradable y de calidad, sin atentar contra la integridad
del sitio. Mientras tanto, hagamos un corte en el camino
y compartamos en la presente publicación lo que hemos
aprendido sobre Huaca de la Luna, el edificio sagrado por
excelencia del mundo moche.
Walls of the penultimate and antepenultimate building on the patio with rhombuses showing the face of the “mountain god”.
Muros del penúltimo y antepenúltimo edificio del patio con rombos mostrando el rostro del “dios de la montaña”.
36 | 37
A NEW VISION OF HUACAS DE MOCHE
The past 25 years have seen many discoveries about the
Moche and Huacas de Moche. Here we summarize the
most significant results. We know now, for example, that
the facade of the main temple of the Moche, Huaca de
la Luna, was an iconographic polychrome discourse and
told a story reinforcing the power held by their priests. It
is also known that the current volume of the huacas was
the result of buildings being constructed over each other,
throughout hundreds of years, in a process that carefully
buried the oldest buildings so as to allow taller and wi-
der new temples. A discovery of enormous implications
was that, in the esplanade between Huaca de la Luna and
Huaca del Sol, there is an area of neighborhoods per-
fectly divided by streets and alleyways, a city where the
temple servants lived, as well as the artisans responsi-
ble for creating the paraphernalia required by the priests
to perform the rituals to the divinities. From a scientific
perspective, it was a great surprise to us that what was
traditionally known as Huaca de la Luna was actually two
temples built at different times, one after the other: the
old temple, constructed between 50 and 600 AD, and the
new or more recent temple, in use from 600 to 850 AD
(and which clearly marks the beginning of the decline of
Moche society on the North Coast of Peru).
It has been 25 years since research, conservation, and
social use of Huacas de Moche began. There is still much
to be done, and therefore a new plan is being prepared to
cover the next 10 years, in order to make the site into one
of the most important cultural tourism products in Ame-
rica. Research must continue in the less-studied spaces
such as Huaca del Sol and the urban core, as well as
on the slopes of Cerro Blanco (the “white hill”). We also
need to present the recovered cultural areas under the
best possible conditions for their preservation, with care-
fully established routes inside the monument that allow
a pleasant and high-quality visit without compromising
the integrity of the site. In the meantime, we are pausing
along the way to share in this publication what we have
learned about Huaca de la Luna, the quintessential holy
structure of the Moche world.
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
INTRODUCCIÓN | INTRODUCTION
l pie del mítico Cerro Blanco, donde habita el “dios de la montaña”
según la tradición oral que perdura hasta hoy entre los pobladores de
la campiña de Moche, se encuentran Huaca del Sol y Huaca de la Luna,
t the base of the mythical Cerro Blanco where, according to the oral
tradition of the people of the Moche countryside that endures to this day,
the “mountain god” lives, lie Huaca del Sol and Huaca de la Luna, also
A
A
conocidas también como Huacas de Moche. En una extensión de alrededor de
100 hectáreas, entre las dos huacas se extiende el núcleo urbano compuesto
por recintos domésticos y talleres especializados en la producción de objetos
suntuarios, organizados en manzanas a manera de barrios, delimitados por
callejones y callejuelas. En conjunto, ambos monumentos constituyen la ciudad
sagrada más importante de los moches.
knownasHuacasdeMoche.Theurbancore,coveringanareaof100hectares(247
acres), extends between the two huacas. It comprises dwellings and workshops
that specialized in the manufacturing of sumptuary items, organized in blocks,
as neighborhoods, delimited by alleys and narrow streets. Taken together, both
monuments make up the most important sacred city of the Moche.
HUACAS DE MOCHE
HUACAS DE MOCHE
(50–850 d.C.)
(50–850 AD)
Vicús
Loma Negra
Pampa Grande
Sipán
Úcupe
Pacatnamú
San José de Moro Cerro Chepén
La Mina
Ascope
El Brujo
Mocollope
y Mayal
Galindo
Huancaco
Huaca
de la Cruz
Castillo
del Santa
Guadalupito
Pañamarca
Suchiman
Tanguche
Huanchaco
Huacas del Sol
y de la Luna
Dos Cabezas
MOCHICA
DE PIURA
Chira
Piura
La Leche
Lambayeque
Jequetepeque
Chicama
Moche
Virú
Chao
Santa
Nepeña
Casma
Culebras
Huarmey
Zaña
MOCHICA
DE LAMBAYEQUE
D E S I E R T O
D E S E C H U R A
MOCHICA
NORTE
MOCHICA
SUR
REGIÓN MOCHICA NORTE REGIÓN MOCHICA SUR SITIO ARQUEOLÓGICO CIUDAD
MOCHICA
DE JEQUETEPEQUE
C
O
R
D
I
L
L
E
R
A
D
E
L
O
S
A
N
D
E
S
O C É A N O P A C Í F I C O
0 100
km
N
S
TRUJILLO
CAJAMARCA
CHICLAYO
PIURA
CHIMBOTE
LOS MOCHES
La sociedad moche o mochica es una de las grandes civili-
zaciones de los Andes centrales. Se desarrolló en la costa
norte del Perú actual, entre los valles de Huarmey, por el
sur, y el valle de Piura, por el norte, entre los años 50 a 850
d.C. aproximadamente. De ella solo nos quedan sus restos
materiales que han perdurado hasta nuestros días.
Sin duda ha sido su arte mueble el que más ha llamado la
atención. La calidad y expresividad de la cerámica, repre-
sentada en formas escultóricas o pictóricas, nos narran sus
ritos, sus ceremonias, algunas de sus actividades cotidia-
nas y su visión del mundo. La orfebrería, de conocida deli-
cadeza y avances tecnológicos —que por muchos años fue-
ron enigmas de la ciencia moderna—, destaca por la proeza
del dorado de cobre y plata con técnicas muy semejantes a
las desarrolladas por la electrólisis moderna. Pocos restos
tenemos de sus tejidos, pero los que han perdurado tam-
bién demuestran el alto nivel técnico y artístico alcanzado.
Por otro lado, los moches han sido la primera gran civili-
zación hidráulica en los Andes. Transformaron los desier-
tos costeros en verdaderos oasis, donde desarrollaron
una agricultura que les permitió el excedente alimenticio,
requisito imprescindible para sostener una población de
especialistas dedicados a tiempo completo a cumplir di-
versas funciones. Sin este logro, las maravillas de los ob-
jetos antes mencionados no podrían explicarse.
Las recientes investigaciones nos muestran a los moches
no solo como grandes artesanos, sino también como cons-
tructores de ciudades, con edificios públicos, templos de
extraordinarias dimensiones, y con residencias y palacios
construidos con adobes, pintados o en relieves, recubrien-
do amplios espacios públicos y privados. Los murales y
relieves nos han permitido comprender parte de su cos-
movisión y sus ceremonias, que fueron el eje central de la
estructura social y política de este pueblo.
En el amplio territorio moche convivieron dos grupos mo-
chicas, los del norte y los del sur. Los primeros integraron
pequeños Estados que controlaban parte o la totalidad de
un valle, mientras que los mochicas del sur conformaron
un Estado territorial, cuya capital fue el sitio que hoy cono-
cemos como Huaca del Sol y Huaca de la Luna.
THE MOCHE
Moche or Mochica society is one of the major civilizations
of the Central Andes. It flourished in the North Coast of
present-day Peru, between the Huarmey Valley in the
south, and the Piura Valle in the north, circa 50 to 850 AD.
All we have of Moche society are material remains that
have endured to this day.
Beyond doubt, its portable art objects garnered the most
attention. The quality and expressiveness of ceramics,
represented in sculpted or pictorial forms, shed light on
their rites, their ceremonies, some of their everyday ac-
tivities and their worldview. Moche metalwork, known for
its delicacy and technological development—which were
enigmas of modern science for very long—, stands out for
its prowess in copper and silver gilding with techniques
that are very similar to those of modern electrolysis. We
have very few textile remains, but those that have endured
also show the high technical and artistic level achieved.
Furthermore, the Moche were the first major hydraulic
civilization in the Andes. They transformed the coastal
deserts in real oases, where they developed an agricul-
ture that afforded them the food surplus essential to sus-
tain a population of specialists engaged in performing
various functions on a full-time basis. Without this ac-
complishment, the wonders of the aforementioned items
could not be explained.
Recent research show us that the Moche were not only
great craftsmen, but also builders of cities, with public
buildings, temples of extraordinary dimensions, and with
residences and palaces built with adobe, painted or in
relief, covering extensive public and private spaces. The
murals and reliefs have allowed us to understand a part
of their worldview and their ceremonies, which were at
the core of the social and political structure of this people.
Two Mochica groups lived in the vast Moche territory: the
northern Mochica and the southern Mochica. The nor-
thern Mochica formed small states that controlled a part
of or an entire valley, while the southern Mochica formed
a territorial state, the capital of which was the site cu-
rrently known as Huaca del Sol and Huaca de la Luna.
Map showing the north and south Moche territories with the principal sites in each valley.
Mapa mostrando los territorios Moche norte y Moche sur con los principales sitios en cada valle.
HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
1450
1400
1350
1300
1250
1200
1150
1100
1050
1000
950
900
850
800
750
700
650
600
550
500
450
400
350
300
250
200
150
100
50
0
AÑO PERIODO HUACA DE LA LUNA
TEMPLOS SECUENCIA
CONSTRUCTIVA
SECUENCIA
CONSTRUCTIVA
SECUENCIA
OCUPACIONAL
ESTILOS
CERÁMICOS
ESTILOS
CERÁMICOS
ESTILOS
CERÁMICOS
NÚCLEO URBANO HUACA DEL SOL
P
O
S
T
M
O
C
H
E
T
EMPLO
NUE
VO
T
EMPLO
V
IE
JO
T
EMPLO
V
IE
JO
REOCUPACIÓN
PARA
ENTIERROS
REOCUPACIONES
DE
LA
ARQUITECTURA
EXISTENTE
EDIFICIO
1
EDIFICIO
2
EDIFICIO
3
M
O
C
H
E
PRIMER
PERIODO:
ESTADO
TEOCRÁTICO
SEGUNDO
PERIODO:
ESTADO
SECULAR
TRANSICIONAL
CHIMÚ
EDIFICIO F
PISO 13
PISO 4
PISO 11
PISO 6
PISO 8
PISO 2
PISO 12
PISO 9
PISO 3
PISO 10
PISO 5
PISO 1
PISO 1
PISO 5
PISO 4
PISO 3
PISO
DESTRUIDO
MOCHE I ¿?
¿?
MOCHE II ¿?
MOCHE II
MOCHE II-I
MOCHE III MOCHE III ¿?
MOCHE III
MOCHE IV MOCHE IV
MOCHE IV
TRICOLOR
Y OTROS
ESTILOS
TRICOLOR
Y OTROS
ESTILOS
TRICOLOR
Y OTROS
ESTILOS
CHIMÚ
MEDIO
CHIMÚ
MEDIO
CHIMÚ
MEDIO
CHIMÚ
IMPERIAL
CHIMÚ
IMPERIAL
¿?
EDIFICIO E
EDIFICIO D
EDIFICIO B/C
EDIFICIO A
EDIFICIO 1
EDIFICIO 2
¿?
¿?
PISO 7
PISO 2
PISO 3
PISO 4
PISO 1
PISO 2
PISO 3
PISO 2
PISO 1
LA CIUDAD SAGRADA DE LOS MOCHES
Huaca del Sol y Huaca de la Luna, conocidas también
como Huacas de Moche, son nombres modernos, pese a
que algunos documentos coloniales mencionan a una de
ellas como Huaca del Sol o Pachacamac. Lo cierto es que,
según Jorge Zevallos, en uno de los juicios por derechos
a las concesiones asignadas a las empresas buscadoras
de tesoros en el siglo XVI, un cacique indígena señaló que
Huaca del Sol se llamaba Capuxaida. Ese habría sido el
nombre que los chimús daban al sitio 400 a 500 años des-
pués de la desaparición de la cultura Moche.
El complejo arqueológico Huacas de Moche se ubica en la
margen izquierda de la parte baja del valle de Moche, co-
nocido también como Santa Catalina, y tiene una extensión
aproximada de 100 hectáreas. Limita por el norte con un
afloramiento rocoso que por su color es conocido como
Cerro Negro, por el oeste colinda con el valle; por el sur,
con el desierto que se expande hasta el océano Pacífico,
distante a tan solo 5,64 km; y por el este, con Cerro Blan-
co, sin lugar a dudas un elemento natural de gran impor-
tancia sagrada. La ciudad de Trujillo, con traza de origen
colonial y capital del departamento de La Libertad, está
a menos de 5 km, a través de la carretera Panamericana
Norte, una conectividad que facilita su visita.
La ubicación de Huacas de Moche es pues estratégica. Por
un lado, está a la vera de la parte baja del valle, tradi-
cionalmente conocida como la campiña de Moche, en el
distrito de Moche. Allí se asentó la población nativa de la
región y los españoles implantaron un pueblo de indios, el
Moche actual. La gran mayoría de la población de la cam-
piña es heredera de esta vieja civilización y aún practica
sus ancestrales tradiciones y costumbres.
HUACA DEL SOL Y HUACA DE LA LUNA SON DOS EDIFICIOS MONUMENTALES. ENTRE AMBOS,
EN UNA EXPLANADA DE 500 M DE ANCHO, SE ENCUENTRA EL NÚCLEO URBANO.
EN CONJUNTO, CONFORMAN LA CIUDAD SAGRADA DE LOS MOCHES.
HUACA DEL SOL AND HUACA DE LA LUNA ARE TWO MONUMENTAL BUILDINGS. THE URBAN
CORE IS LOCATED BETWEEN THEM, OVER A 500 METER-WIDE ESPLANADE.
TOGETHER, THEY MAKE UP THE SACRED CITY OF THE MOCHE.
Chronological chart and sequence of the occupation of the Huacas de Moche.archaeological complex.
Cuadro cronológico y secuencia de ocupación del complejo arqueológico Huacas de Moche.
THE SACRED CITY OF THE MOCHE
Huaca del Sol and Huaca de la Luna, also known as Hua-
cas de Moche, are present-day names, although some
Colonial documents refer to one of them as Huaca del Sol
or Pachacamac. Actually, according to Jorge Zevallos, in
one of the lawsuits over concession rights allocated to
treasure-seeking enterprises in the sixteenth century, an
indigenous cacique stated that the name of Huaca del Sol
was Capuxaida. This could have been the name that the
Chimú gave to the site 400 to 500 years after the disap-
pearance of the Moche culture.
The Huacas de Moche archaeological complex is located
on the left side of the lower Moche Valley, also known as
Santa Catalina, extending over an area of approximately
100 hectares (247 acres). To the north, it borders with a
rocky outcrop known as Cerro Negro because of its color;
to the west with the valley; to the south with the desert
that stretches to the Pacific Ocean, just 5.46 km away; and
to the east, with Cerro Blanco, certainly a most important
sacred natural feature. The city of Trujillo, with Colonial
layout and the capital of the Department of La Libertad, is
less than 5 km away by the North Pan-American Highway,
a connectivity that facilitates visiting the site.
The location of Huacas de Moche is, therefore, strate-
gic. It lies near the lower part of the valley, traditionally
known as the Moche countryside, in the Moche District.
There, the native population of the region settled and the
Spaniards established a town of Indians, present-day
Moche. The large majority of the people here is heir to
this ancient civilization and still practices its ancestral
traditions and customs.
HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
CERRO BLANCO
El acceso al agua y a los recursos agrícolas y marinos fue-
ron estratégicos para determinar la ubicación de Huacas
de Moche. Sin embargo, más importante en ello fue proba-
blemente la presencia del tutelar Cerro Blanco y su valor
mitológico ancestral.
Entre la gente de la campiña de Moche se conserva una
fantástica leyenda. Cuenta la historia que dos hermanos,
habitantes del lugar, encontraron una pequeña serpiente
de dos cabezas y la llevaron a vivir con ellos. Este animal
no era una serpiente común: era un demonio que crecía
día a día, de manera exponencial. Cuando la serpiente al-
canzó el tamaño de un hombre, los habitantes del pueblo
obligaron a los hermanos a deshacerse de ella, pues ponía
en peligro no solo la vida de los animales que criaban, sino
la de los mismos vecinos.
Muy a su pesar, los hermanos condujeron a la serpien-
te hasta el mar, donde, con engaños, la abandonaron. La
serpiente, al darse cuenta de lo sucedido, inició el viaje de
regreso a la casa de los hermanos. En su camino, el ofidio
de dos cabezas fue comiéndose todo lo que encontraba
a su paso, incluidos hombres y animales grandes como
las llamas, hasta ganar cada vez más tamaño. Uno de los
vecinos la vio venir a lo lejos y dio la alarma en el pueblo.
Todos los habitantes emprendieron una huida que los lle-
vó hasta las faldas del cerro que ahora se conoce como
Cerro Blanco.
En el momento en que la serpiente de dos cabezas se puso
a tiro para devorarlos, Cerro Blanco se abrió, dejó entrar a
todos los pobladores de la aldea y se cerró a su paso. Pa-
sado el peligro, los hombres salieron desde las entrañas
de la montaña, que nuevamente se cerró. La línea negra
que atraviesa Cerro Blanco sería la cicatriz que quedó tras
esta experiencia sobrenatural.
Según relata el final de la leyenda, en vista de que el ce-
rro era mágico y el dios de la montaña los había ayudado
a ocultarse de la serpiente, los hombres construyeron en
su honor el templo que hoy conocemos como Huaca de la
Luna. Vivieron a sus pies y fundaron la ciudad que ahora
los arqueólogos tratan de entender, desentrañando sus
secretos con sus excavaciones.
Huaca de la Luna at the base of Cerro Blanco, tutelary mountain of the Moche Valley.
Huaca de la Luna al pie de Cerro Blanco, cerro tutelar del valle de Moche.
CERRO BLANCO
Access to water and to agricultural and marine resour-
ces was key to selecting the location of Huacas de Mo-
che. However, the presence of the Cerro Blanco tutelary
mountain and its ancestral mythological value were pro-
bably more important.
A fantastic legend has endured among the people of the
Moche countryside. Legend has it that two brothers, re-
sidents of Moche, found a small two-headed snake and
brought it to live with them. But this was no ordinary
snake; it was a demon that grew exponentially by the day.
When the snake reached the size of a man, the villagers
forced the brothers to get rid of it because it endangered
not only the lives of the animals they bred, but the lives
of the neighbors themselves.
Much to their regret, the brothers took the snake to the
sea where, with trickery, they abandoned it. Upon reali-
zing what had happened, the snake set out on its journey
back to the brothers’ home. Along the way, the two-hea-
ded snake ate everything in its path, including men and
animals as large as llamas, growing bigger and bigger.
One of the villagers saw it coming in the distance and rai-
sed the alarm in the village. All the inhabitants undertook
a flight that took them to the skirts of the hill that now is
known as Cerro Blanco.
Just as the two-headed snake set out to devour the villa-
gers, the Cerro Blanco mountain opened and the villagers
fled inside, and the mountain closed again. Once the dan-
ger was over, the people emerged from the depths of the
mountain. A black line that crosses Cerro Blanco is said
to be the scar that was left of this supernatural event.
Seeing that this mountain was magical and that the
mountain god had helped them hide from the snake, the
men built the temple we now know as Huaca de la Luna
in the god’s honor and lived at its feet. They founded the
city that archaeologists now try to understand, working
to unravel its secrets.
HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
Lado este de Huaca del Sol
mostrando sus fachadas
escalonadas y el colapso
de estas estructuras por
el tiempo.
East side of Huaca del Sol
showing its tiered facades
and the collapse of these
structures over time.
48 | 49
HUACA DEL SOL
Huaca del Sol es posiblemente la estructura de adobes
más grande de América. Se calcula que alrededor de 140
millones de adobes fueron utilizados en su construcción.
Está conformada por estructuras que forman plataformas
dispuestas a diferentes niveles, construidas en la planicie
cerca del margen izquierdo del río Moche.
En 1604, las actividades de los buscadores de tesoros des-
viaron las aguas del río, aprovechando la acequia de La
Generala, que aún existe, y destruyeron más de la mitad
de su volumen original. El incidente dejó al descubierto el
lado oeste, donde se ha podido reconstruir gran parte de la
secuencia constructiva del edificio. Hoy sabemos que exis-
ten por lo menos tres edificios superpuestos, cada uno con
remodelaciones y reconstrucciones. Los dos primeros fue-
ron utilizados entre los años 50 y 600 d.C., cuando Huaca
del Sol era relativamente pequeña. El tercero fue una gran
ampliación, realizada entre los años 600 y 850 d.C., por la
que adquirió la forma y el tamaño que vemos actualmente.
En términos estructurales, está compuesta por cuatro
cuerpos o secciones. Hacia el norte, la sección 1 fue in-
terpretada como una rampa, por ser el cuerpo más bajo
y largo del edificio. Sin embargo, no existe evidencia que
apoye esta propuesta. La sección 2, al sur de la primera,
representa las dos terceras partes del volumen general.
Aquí hay evidencia de varias construcciones, patios con
banquetas y restos de dos posibles “tronos”. También se
han recuperado evidencias de recintos y depósitos dedica-
dos a la preparación de alimentos. La sección 3, donde se
ha registrado el mayor número de edificaciones, es la más
alta de todas: sobresale 25 m sobre las secciones de sus
lados. El acceso se hizo probablemente a través de rampas
en zigzag por el lado norte, desde la sección 2. La sección
4 es la menos conocida, pese a que aquí Max Uhle encontró
muchas tumbas posteriores a Moche, lo que se ha corrobo-
rado con nuestros trabajos que se presentan más adelante.
Solo hay evidencias de pintura blanca en algunos recin-
tos, pero nada comparable a la policromía de Huaca de la
Luna. Sobresale la presencia de grandes tinajas de cerá-
mica asociadas a fogones y cocinas, que reflejan activida-
des festivas. Ello nos lleva a postular que fue un edificio de
carácter más bien cívico antes que ceremonial.
Aerial view of Huaca del Sol and destruction of the west side. Drone photograph: Luis Jaime Castillo.
Vista área de Huaca del Sol y destrucción del lado oeste. Foto dron: Luis Jaime Castillo.
HUACA DEL SOL
Huaca del Sol is probably the largest adobe structure in
America. An estimated 140 million adobes were used to
build it. It consists of structures that form multi-tiered
platforms arranged at different levels built on the plain
close to the left bank of the Moche River.
In 1604, the activities of treasure seekers diverted the
river water, using the La Generala irrigation ditch, which
exists to this day, and destroyed over half of its original
volume. This incident revealed the western side, from
which a large part of the construction sequence of the
building has been reconstructed. Today, we know that
there are at least three superimposed buildings, each
as remodeled and reconstructed over time. The first two
were used between years 50 and 600 AD, when Huaca del
Sol was relatively small. The third was a major expan-
sion, made between 600 and 850 AD, whereby it acquired
the shape and size we see at present.
In structural terms, it consists of four bodies or sections.
To the north, Section 1 was thought to be a ramp because
it is the lowest and longest part of the building. However,
there is no evidence supporting this view. Section 2, loca-
ted south of Section 1, accounts for two-thirds of the ove-
rall volume. Here, we find evidence of several structures,
courtyards with benches and the remains of two possible
“thrones”. Evidence of enclosed food preparation and sto-
rage areas has also been retrieved. Section 3, where the
largest number of structures is located, is the tallest of
all the sections: it stands 25 m above the sections on its
sides. Access was probably made through ramps in zig-
zag from the north side, from Section 2. Section 4 is the
least known, although it was here that Max Uhle found
many tombs of a later date than Moche, as has been con-
firmed by the work we present below.
Evidence of white paint is found in some enclosures only,
but nothing comparable to the polychromy of Huaca de la
Luna. The presence of large storage vessels with stoves
and kitchens, reflecting festive activities, is very strong.
This has led us to propose that this building was of a civic
rather than a ceremonial nature.
HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
Excavaciones en el
núcleo urbano, conjuntos
arquitectónicos 25 y 21.
Al fondo, Huaca del Sol.
Excavations at the urban
core, architectural
compounds 25 and
21. In the background,
Huaca del Sol.
EL NÚCLEO URBANO
Para los visitantes que en la época moche se aproximaban
a la ciudad, el impacto visual de Huaca del Sol y Huaca
de la Luna debió ser impresionante, ya que su volumen
colosal estuvo pintado con colores llamativos como el rojo
y el amarillo ocre.
La impresión inicial debió acentuarse al ingresar a la ciu-
dad, que contenía edificios públicos, palacios y viviendas
para la élite, talleres destinados a la producción de dis-
tintas manufacturas (cerámica, textiles, orfebrería, etc.),
instalaciones de almacenamiento y espacios abiertos a
manera de plazas públicas.
La densa trama de edificaciones de la ciudad estaba or-
denada siguiendo los ejes cardinales, mediante avenidas,
calles y angostos pasajes. Estas vías facilitaban la circu-
lación de los habitantes y la articulación de los diferentes
espacios. A la vez, establecían los límites de los diversos
sectores que constituían el núcleo urbano.
Los residentes participaban en las diversas actividades
realizadas en la ciudad. Producían los bienes necesarios
para el culto y los ritos ceremoniales, o se congregaban en
la urbe bajo el mandato de los principales dignatarios de
la élite. Además, la presencia de canales para el abaste-
cimiento de agua y de otros servicios nos indica que esta
ciudad fue una de las expresiones más significativas y ca-
lificadas del Estado moche.
En todo caso, hoy sabemos que el diseño, la ubicación y
el ordenamiento de los espacios arquitectónicos residen-
ciales, públicos y productivos respondían a un planificado
trazo de planta ortogonal, cimentado por la presencia de
diversos elementos ordenadores, como las grandes vías
de circulación que convergían en espacios abiertos o pla-
zas públicas que existían en el núcleo urbano.
Al interior de los espacios residenciales se mantuvo el
mismo patrón y se usaron pasadizos y corredores meno-
res. El dato arqueológico recuperado al interior de cada
ambiente, y su posterior correlación con las áreas adya-
centes, nos ha permitido determinar las diferentes fun-
ciones de orden doméstico, ceremonial y de talleres de
producción en cada espacio.
Residential compounds 30 and 27 below and 17 and 21 above. Orthophoto: Luis Jaime Castillo.
Conjunto residenciales 30 y 27 en la parte inferior y 17 y 21 en la parte superior. Ortofoto: Luis Jaime Castillo.
THE URBAN CORE
For visitors who approached the city in Moche times,
the visual impact of Huaca del Sol and Huaca de la Luna
must have been impressive, as its colossal volume was
painted in bright colors such as red and ochre yellow.
The first impression must have increased upon entering
the city, which contained public buildings, palaces and
houses for the elite, various manufacturing workshops
(ceramics, textiles, precious metalwork, etc.), storage fa-
cilities and public plaza-like open spaces.
The tight-knit fabric of buildings of the city was laid out
along the cardinal axes, by avenues, streets and narrow
corridors. These facilitated circulation by residents and
the articulation of the various spaces. At the same time,
they set the limits of the various sectors that made up
the urban core.
Residents participated in the various activities perfor-
med in the city. They manufactured the goods required
for worship and ceremonial rites, or lived in groups in
the city in support of the main dignitaries of the elite.
Furthermore, the presence of water supply canals and
other services indicates that this city was one of the most
significant and qualified expressions of the Moche state.
In any case, we now know that the design, location and
arrangement of all residential, public and manufactu-
ring architectural spaces followed a planned orthogonal
layout based on various ordering features such as the
major roadways that converged in open spaces or public
plazas that existed in the urban core.
The same pattern was applied within residential spaces,
and passageways and minor corridors were used. The
archaeological datum retrieved from each area and its
subsequent correlation with adjacent areas has allowed
us to determine the domestic, ceremonial and manufac-
turing functions performed in each area.
HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
Los talleres de producción son altamente relevantes. Con
el inicio de las excavaciones en el núcleo urbano, se fueron
documentando paulatinamente sectores de producción de
cerámica fina y cerámica doméstica, áreas de prepara-
ción de chicha, y espacios de manufactura de ornamentos
corporales y de trabajos en piedra. De igual forma, se de-
terminaron sectores que posiblemente sirvieron para la
fabricación y el almacenamiento del material textil y áreas
relacionadas con la producción de objetos de metal.
Los talleres, al igual que las estructuras con otras funcio-
nes como la simple vivienda, contenían espacios dedica-
dos a las actividades domésticas, como cocinas, depósi-
tos, lugares de descanso, habitaciones con banquetas a
manera de camas, y lugares de socialización y encuentro
para realizar festines y celebraciones, con patios sin techo
rodeados de banquetas a diferente altura. Hay viviendas
con evidencias de fabricación y consumo de chicha; en la
mayoría de ellas se ha documentado el consumo de ca-
mélidos y un uso menor de moluscos, peces y aves. Los
cérvidos desaparecen de la dieta alimenticia.
Patio principal de conjunto residencial 5, con banquetas en dos de sus lados y una vasija en la parte central.
Main courtyard of residential compound 5, with benches on two of its sides and a vessel at the center.
56 | 57
Manufacturing workshops are most relevant. Sectors for
fine ceramics and domestic ceramics production, areas
for chicha (corn beer) preparation, and spaces for body
ornament and stonework manufacturing were gradually
documented upon starting to excavate the urban core.
Likewise, sectors that probably served to manufacture
and store textile materials and metalwork-related areas
were identified during the archaeological excavations.
Workshops, like structures for other functions such as
simple housing, contained spaces dedicated for house-
hold activities such as kitchens, storage areas, rest areas,
rooms with bed-like benches, and places for socializa-
tion and encounter to make feasts and celebrations, with
open-air patios surrounded by tiered benches. Evidence
of chicha making and consumption is found in some hou-
ses; in most of which the consumption of camelids and
a lesser use of shellfish, fish and poultry has been docu-
mented. Cervidae has disappeared from the diet during
Moche times.
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHE
Si bien el barro, en forma de adobes, es el elemento cons-
tructivo principal, existen estructuras que tienen muros
con piedras en la base. Por lo general, los pisos eran só-
lidos y parejos, salvo los casos de las cocinas o lugares
productivos que motivaron su deterioro. Lamentablemen-
te el intenso huaqueo en el núcleo urbano ha destruido las
evidencias de las ocupaciones más superficiales. Más aún,
en varias oportunidades el núcleo urbano fue literalmente
cubierto de limo, debido a las fuertes lluvias durante las
temporadas de El Niño. Es importante subrayar que estos
eventos hicieron mucho daño en diversos sectores de la
ciudad, pero la evidencia nos muestra que eran reparados
y la vida en la ciudad continuaba.
Debemos recordar que la ocupación de la urbe tuvo una
duración de 800 años, entre el 50 y el 850 d.C. En las ex-
cavaciones arqueológicas se ha registrado, en 8,50 m de
profundidad, la superposición de 13 ciudades, con sus
respectivas remodelaciones. Se trata de 13 pisos asocia-
dos a estructuras y elementos arquitectónicos, que evi-
dencia una continua ocupación cultural.
Cocina y depósitos del conjunto residencial 5, ubicado en la parte sur del núcleo urbano.
Kitchen and storerooms of residential compound 5, on the south area of the urban core.
Even though clay, in the form of adobe bricks, is the Even
though clay, in the form of adobe bricks, is the main cons-
truction material, some structures have stone-based
walls. Floors were usually solid and even, except where
cooking or manufacturing caused wear. Unfortunately,
intense looting in the urban core has destroyed all evi-
dence of more superficial occupations, i.e., the later ones.
Moreover, the urban core was covered with thick layers
of silt many times due to heavy rains during El Niño sea-
sons. It should be noted that these events caused ma-
jor damages to various sectors of the city, but evidence
shows that they were repaired and life in the city went on.
It should be borne in mind that occupation of the city las-
ted 800 years, from 50 to 850 AD. Archaeological excava-
tions have found, at 8.50 m depth, the superimposition of
13 cities, with their respective remodeling. These are 13
levels associated with architectural structures and fea-
tures, which evidence continued cultural occupation.
HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
Tres grandes cántaros cara gollete muestran el alto estatus
de los ceramistas del núcleo urbano. Miden 38 cm, 41 cm y 75 cm de alto.
Three large neck face-jars show the high status of potters in the urban core.
They are 38 cm, 41 cm, and 75 cm high.
LA TUMBA DE UNA ALFARERA
En una vivienda en el núcleo urbano, al suroeste de Huaca
de la Luna, el arqueólogo José Armas encontró una tumba
dentro de una fosa simple. El cuerpo del individuo corres-
ponde al de una mujer adulta (40 a 45 años) y de estatura
pequeña (1,50 m). El cuerpo se colocó extendido decúbito
dorsal, con los brazos y las piernas alargados.
Acompañaron al individuo restos de cuy, metales y ce-
rámica. Los metales se colocaron directamente sobre el
cuerpo y, por ello, se les debe considerar como los ele-
mentos más importantes de las ofrendas.
Entre los objetos más destacados se encuentran un pren-
dedor sobre la cabeza, una aguja a la altura de una de las
clavículas, un posible collar de placas circulares a la altu-
ra del tórax, un cuchillo a la altura de la pelvis, y placas de
cobre dorado en la boca, las manos y los pies.
Las ofrendas más abundantes y de altísima calidad son
las vasijas en cerámica, una figurina y 42 ceramios: 19
cántaros, 2 jarras, 5 botellas de asa lateral, 10 floreros y 6
cuencos, todos del estilo Moche IV.
Tres grandes cántaros con cuellos escultóricos, que re-
presentan rostros humanos, son las piezas más desta-
cadas. La calidad de la factura, la cocción y los acabados
hacen de ellos verdaderas obras de arte. El artesano logra
captar los gestos y rasgos de cada individuo en estos no-
tables trabajos que retratan personajes de alto estatus,
debido a que muestran las orejas perforadas para portar
aretes, símbolos de nobleza.
Los estudios de antropología física realizados por Mario
Millones han establecido que esta mujer sufría de artritis
en la columna vertebral, manos y rodillas. El radio izquier-
do estaba fracturado pero rehabilitado, lo que indica que
sufrió una caída. El origen de estas lesiones puede atri-
buirse a la práctica de la alfarería, tal como sucede con los
ceramistas actuales.
La presencia del rico ajuar de cerámica y metales, la cali-
dad y condiciones saludables de sus osamentas y los res-
tos de la dieta (se hallaron los productos consumidos en
los desechos de basura) nos señalan el alto estatus de los
artesanos en la sociedad moche.
A POTTER’S TOMB
Inside a house in the urban core, southwest of Huaca de
la Luna, archaeologist José Armas found a tomb inside a
simple pit. The body of the individual is of an adult woman
(40 - 45 years-old) of short height (1.50 m). The body had
been placed in a supine position, arms and legs extended.
The individual was accompanied by guinea pig remains,
metals and ceramics. Metals were placed directly over
the body and, therefore, they should be considered the
most important items in offerings.
The most prominent items include a brooch above the
head, a needle was over one of the clavicles, a possible
necklace made of metal discs was over the chest, a kni-
fe was over the pelvis, and gilded copper plates on the
mouth, hands and feet.
The most abundant and highest-quality offerings are
ceramic vessels, a figurine and 42 ceramic pieces: 19
jars, 2 jugs, 5 side-handle bottles, 10 flaring bowls and 6
bowls, all Moche IV style.
Three large sculptural neck jars depicting human faces
are the most prominent pieces. The manufacturing, firing
and finishing quality of these ceramics make them real
works of art. The potter captured the gestures and fea-
tures of each individual in these remarkable works that
portray high-status individuals, as shown by the pierced
ears to wear ear ornaments, symbols of nobility.
Physical anthropology studies by Mario Millones have es-
tablished that this woman suffered from arthritis of the
spine, hands and knees. The left radius was fractured but
rehabilitated, which indicates that she had sustained a
fall. The origin of these injuries may be attributed to the
practice of pottery, as occurs with present-day potters.
The presence of the rich ceramic and metal parapherna-
lia, the quality and healthy conditions condition of her bo-
nes, and her diet remains (the products consumed were
found in the waste inside the house) point to the high
status of artisans in Moche society.
HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
DOS TEMPLOS, DOS ÉPOCAS
Huaca de la Luna era considerada como un conjunto mo-
numental constituido por tres grandes plataformas con-
temporáneas relacionadas entre sí por amplios patios.
Hoy sabemos que se trata de dos templos distintos, que
marcan con claridad la existencia de dos épocas durante
la vida de la ocupación moche.
Lo que antiguamente se denominaban Plataforma I y
Plataforma II, con sus patios adyacentes, conforman el
templo viejo, restos de una primera época, desarrollada
aproximadamente entre los años 50 y 600 d.C. El templo
nuevo o Plataforma III, construido al pie de Cerro Blanco,
resulta ser posterior. Funcionó aproximadamente entre
los años 600 y 850 d.C.
Esta división temporal sugiere implicancias cruciales para
el entendimiento del desarrollo de los moches en su ciu-
dad capital, con una época de florecimiento y otra de deca-
dencia, que marca el inicio del fin de este pueblo.
Isométrica del templo viejo (A) y del templo nuevo (B) con sus plazas y plataformas.
Isometric view of the old temple (A) and the new temple (B) with their plazas and platforms.
62 | 63
TWO TEMPLES, TWO PERIODS
Huaca de la Luna was considered a monumental com-
pound consisting of three large contemporaneous plat-
forms connected with each other by large plazas. We now
know that they are two different temples, which clearly
mark the existence of two periods of Moche occupation.
What was formerly referred to in the literature as Plat-
form I and Platform II, and their adjacent plazas, make up
the old temple, remains of a first period that developed
circa 50 and 600 AD. The new temple, or Platform III, built
at the base of Cerro Blanco, is of a later date, approxima-
tely from 600 to 850 AD.
This time division suggests crucial implications to un-
derstand the development of the Moche in their capital
city, with a period of flourishing and another of decline,
marking the beginning of the end of this people.
A
B
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHE
SUPERPOSICIÓN DE TEMPLOS
Un segundo gran descubrimiento realizado en Huacas de
Moche es que los edificios monumentales fueron erigidos
durante un largo periodo. Cada cierto tiempo, probable-
mente un ciclo calendario ritual, los moches “enterraban”
el viejo templo y erigían uno nuevo, más alto y más grande
que el precedente.
Las investigaciones han permitido definir cinco edificios
construidos uno encima del otro, en el caso del templo vie-
jo, y dos en el caso del templo nuevo. Nos referiremos a
ellos como Edificio A, Edificio B/C, Edificio D, Edificio E y, por
último, el Edificio F, sobre el cual se tiene muy poca infor-
mación. En el caso del templo nuevo, hablamos del Edificio
1 y el Edificio 2. Dadas las evidencias arqueológicas, nos
parece pertinente referirnos a este proceso con el término
“regeneración del templo”, entendiendo que en este tipo de
eventos lo sustancial y determinante es la recreación de la
arquitectura del edificio, lo que trae como consecuencia ne-
cesaria el previo enterramiento de su antecedente.
HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
La superposición de cinco edificios registrados en el templo viejo de Huaca de la Luna.
The superimposition of five buildings at the old temple of Huaca de la Luna.
SUPERIMPOSED TEMPLES
A second major discovery made in Huacas de Moche is
that the monumental buildings were erected over an ex-
tended period of time. From time to time, probably accor-
ding to a ritual calendar cycle, the Moche “buried” the old
temple and erected a new one, higher and bigger than the
previous one.
Research has allowed identifying five buildings, one on
top of the other, for the old temple, and two for the new
temple. We refer to them as Building A, Building B/C,
Building D, Building E and, lastly, Building F, of which very
little information is available. When speaking of the new
temple, we refer to Building 1 and Building 2. Given the
archaeological evidence, it seems relevant to refer to
this process with the term “temple regeneration”, in the
understanding that in this type of events, what is subs-
tantial and determinant is to recreate the building’s ar-
chitecture, which brings about the burial of the previous
temple as a necessary consequence.
80 -10
40
60
0 5 10 15 20 m
-30
20
70 -20
30
NIVEL ALTO | UPPER LEVEL
FACHADA NORTE
NORTH FACADE
NIVEL BAJO | LOWER LEVEL
0
50 10
PISO 55.03
RELIEVES EDIFICIO BC
A
PISO 51.88
RELIEVES EDIFICIO D
A
B/C
D
E
l templo viejo de Huaca de la Luna, por su tamaño y características,
fue el más importante de los santuarios moches. Es un gran recinto
amurallado al que se accede de forma restringida por una gran plaza
ecause of its size and features, the old temple at Huaca de la Luna
was the most important of the Moche sacred sites. It is a grand walled
structure with restricted access through a large ceremonial plaza,
E
B
ceremonial, desde la que se puede ver en todo su esplendor la fachada del
edificio sacro,con siete escalones decorados con frisos policromos.Asimismo,
se aprecia el altar desde donde el sumo sacerdote mostraba la copa llena de
sangre durante la fase final de los rituales que acá se realizaban. Un edificio de
menor tamaño se ubica en la parte posterior, asociado a dos plazas pequeñas,
en donde se han registrado sacrificios humanos.
from which the facade of the sacred building can be viewed in all its splendor,
its seven tiers decorated with polychrome friezes. Also visible is the altar,
where the high priest displayed the goblet filled with blood during the final
phase of the rituals performed there. A smaller building is located at the back,
connected to two small plazas, where human sacrifices were made.
EL TEMPLO VIEJO
DE HUACA DE LA LUNA
THE OLD TEMPLE
OF HUACA DE LA LUNA
(50–600 d.C.)
(50–600 AD)
FACHADA NORTE
PLAZA 2b
ALTAR
PLAZA 2a
PATIO WITH RHOMBUSES
NORTH FACADE
“THRONE”
CEREMONIAL PLAZA
PATIO CON ROMBOS
“TRONO”
CORNER ENCLOSURE
RECINTO ESQUINERO
PLAZA CEREMONIAL
N
S
ACCESO NORTE
NORTH ACCESS
WEST ACCESS
ACCESO OESTE
TEMPLETE
DEL “DIOS MARINO”
MINOR TEMPLE
OF THE “SEA GOD”
70 | 71
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHE
UN CONJUNTO MONUMENTAL
El templo viejo es en realidad un complejo arquitectónico
amurallado de una extensión de más de 260 m de largo
por 180 m de ancho. Incluye dos plataformas sólidas de
adobe y tres plazas, espacios de características diferentes
concebidos para desarrollar diversas actividades, funda-
mentalmente de carácter ceremonial.
La primera plaza, conocida como Plaza Ceremonial, se
ubica al norte del conjunto y contiene los dos únicos acce-
sos al templo. Es de forma irregular, con tendencia a ser
rectangular. A la izquierda, accediendo por el norte, existe
un templete recientemente descubierto y un conjunto de
plataformas que funcionaron como control del acceso ha-
cia la parte interior del templo, con rampas para subir al
edificio principal y a las plazas laterales.
A MONUMENTAL COMPLEX
The old temple is actually a walled architectural complex,
more than 260 m long and 180 m wide. It includes two
solid adobe platforms and three plazas, spaces of differ-
ent characteristics designed to accommodate a variety of
activities, mostly ceremonial in nature.
The first plaza, known as the Ceremonial Plaza, is located
in the northern part of the complex and contains the only
two accesses to the temple. It is irregular in shape, but
generally rectangular. To the left, coming from the north,
there is a recently discovered minor temple and a group
of platforms that were used to control access to the in-
side of the temple, with ramps for ascending to the main
building and side plazas.
EL TEMPLO VIEJO DE HUACA DE LA LUNA FUE EL EDIFICIO SAGRADO MÁS IMPORTANTE
DE LA SOCIEDAD MOCHE ENTRE LOS AÑOS 50 Y 600 D.C. SOBRESALE LA FACHADA NORTE
POR LA ELABORADA Y COLORIDA ICONOGRAFÍA QUE LA DECORA.
THE OLD TEMPLE AT HUACA DE LA LUNA WAS THE MOST IMPORTANT SACRED BUILDING
IN MOCHE SOCIETY BETWEEN 50 AND 600 AD. THE NORTH FACADE STANDS OUT FOR
THE ELABORATE AND COLORFUL ICONOGRAPHY THAT DECORATES IT.
La segunda plaza se sitúa en el lado este del conjunto y
tiene dos sectores claramente diferenciados, denomina-
dos Plaza 2a y Plaza 2b. La Plaza 2b fue rellenada para
construir el último edificio. Dentro del relleno se han re-
gistrado tumbas moches, al parecer de personajes impor-
tantes por la calidad de las ofrendas.
La tercera plaza se ubica en la parte posterior del edifi-
cio, hacia el sureste, y es conocida como Plaza de los Sa-
crificios. Tiene tres secciones bien diferenciadas, que al
parecer corresponden a diversos tipos de rituales y cere-
monias asociadas a dos formas de sacrificios humanos.
En cuanto a las plataformas, se trata de construcciones de
adobes, sólidas, una principal conocida como edificio prin-
cipal (o Plataforma I), en la esquina sureste del complejo;
y la otra, de menor tamaño (Plataforma II), asociada a la
Plaza de los Sacrificios.
Isometric view of the old temple at Huaca de la Luna, viewed from north to south.
Isométrica del templo viejo de Huaca de la Luna, vista de norte a sur.
The second plaza is located on the east side of the com-
plex and has two clearly differentiated sections, desig-
nated as Plaza 2a and Plaza 2b. Plaza 2b was filled in
to construct the last building. Moche tombs have been
found within the fill, apparently for important people giv-
en the quality of the offerings in them.
The third plaza is located at the back of the building, to
the southeast, and is known as the Plaza of Sacrifices. It
has three well-differentiated sections, which appear to
correspond to different types of rituals and ceremonies
associated with two forms of human sacrifices.
The platforms are solid adobe structures, the largest
known as the main building (or Platform I), on the south-
east corner of the complex; and the other smaller one
(Platform II) associated with the Plaza of Sacrifices.
EL TEMPLO VIEJO | THE OLD TEMPLE
LA PLAZA CEREMONIAL
El ingreso al templo viejo de Huaca de la Luna se realizaba
a través de un gran espacio abierto en el extremo norte
del conjunto, que por su ubicación, dimensiones y caracte-
rísticas es conocido como Plaza Ceremonial. Tiene en pro-
medio 175 m de largo por 75 m de ancho. No conforma un
rectángulo perfecto, ya que en la esquina noreste existe
un pequeño edificio y un conjunto de plataformas laterales
que restringen el ancho de la plaza.
Cercada por gruesos muros de adobe, tenía dos accesos,
uno en el muro norte y otro en el muro oeste, cerca de la
fachada norte del edificio principal del templo. El del lado
norte, con un vano de 1,84 m que comunicaba directamen-
te con el exterior del conjunto, conducía a un corredor la-
beríntico de 1,60 m de ancho que corría paralelo al muro
de cierre y que se dirigía al lado oeste, a lo largo de unos
21 m, que remataba en un pequeño recinto a manera de
puesto de control.
El vano de la pared oeste mide 1,80 m y da directamen-
te acceso a la Plaza Ceremonial, sin corredores ni puntos
de control. Se asocia al inicio de los relieves que decoran
el paramento interior del muro y representan un desfile
de guerreros victoriosos. A diferencia del acceso anterior,
este conecta al conjunto ceremonial con unos edificios de
factura fina en el exterior.
Creemos que el acceso del lado norte, que comunica con el
exterior y se complementa con un sistema de control en el
acceso, fue utilizado por gente que vivía en el núcleo urba-
no o por personajes especiales. A su vez, el vano del lado
oeste permitía el acceso de los sacerdotes u oficiantes
responsables de los ceremoniales que se realizaban en
este espacio, o incluso a los guerreros victoriosos que lle-
vaban a los prisioneros despojados de sus pertenencias.
La información arqueológica es contundente al mostrar
que ambos vanos fueron sellados alrededor del año 600
d.C., lo que indica que el templo viejo de Huaca de la Luna
fue clausurado a propósito por los moches al iniciarse la
construcción del templo nuevo.
Impresionante debió ser la vista desde la Plaza Ceremo-
nial de la profusamente decorada fachada del edificio
72 | 73
THE CEREMONIAL PLAZA
Entry to the old temple of Huaca de la Luna was made
through a large open space at the north end of the com-
plex, known as the Ceremonial Plaza for its location, size,
and characteristics. It averages 175 m long by 75 m wide.
It is not a perfect rectangle, since there is a small build-
ing in the northeast corner and a group of platforms on
one side that reduce the plaza’s width.
Enclosed by thick adobe walls, it has two access points:
one in the north wall and another in the west wall, near
the north facade of the temple’s main building. The north
access, with an opening 1.84 m wide coming directly
from the outside of the complex, led to a labyrinthine cor-
ridor 1.6 m wide that ran parallel to the enclosing wall
and toward the west side, some 21 m long, ending in a
small structure suggesting a control station.
The opening in the west wall is 1.8 m wide and gives di-
rect access to the Ceremonial Plaza, with no corridors or
control points. It is adjacent to the beginning of the reliefs
that decorate the interior perimeter of the wall and de-
pict a line of parading victorious warriors. Unlike the for-
mer opening, this one connects the ceremonial complex
with some finely crafted buildings on the outside.
We believe that the north-side access, which connects to
the outside and is complemented by a control system in
the access, was used by people living in the urban core
or by special personages. In turn, the west-side opening
gave access to the priests or officials responsible for the
ceremonies performed in this space, or even to victorious
warriors bringing prisoners stripped of their belongings.
Archaeological evidence clearly shows that both openings
were sealed around 600 AD, indicating that the old temple
at Huaca de la Luna was intentionally closed by the Moche
when they began construction on the new temple.
The view of the profusely decorated facade of the main
building, seen from the Ceremonial Plaza, must have been
HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHE
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf
huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf

Más contenido relacionado

Similar a huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf

Sincronía de los períodos históricos
Sincronía de los períodos históricosSincronía de los períodos históricos
Sincronía de los períodos históricosMarien Espinosa Garay
 
4laculturapucar triptico-141027115645-conversion-gate01
4laculturapucar triptico-141027115645-conversion-gate014laculturapucar triptico-141027115645-conversion-gate01
4laculturapucar triptico-141027115645-conversion-gate01María Noelia Molina Pacheco
 
Mesopotamia vs mesoamerica
Mesopotamia vs mesoamericaMesopotamia vs mesoamerica
Mesopotamia vs mesoamericaAngela Tercero
 
TORONTOY: ETAPAS DE UN PUEBLO
TORONTOY: ETAPAS DE UN PUEBLOTORONTOY: ETAPAS DE UN PUEBLO
TORONTOY: ETAPAS DE UN PUEBLOJohn Apaza
 
Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
 Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina] Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]Franco Sandro
 
Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
 Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina] Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]jussef Orosco Pipa
 
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01talitar026
 
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01magnolyaz
 
Introducción a la Geografía Sagrada
Introducción a la Geografía SagradaIntroducción a la Geografía Sagrada
Introducción a la Geografía SagradaAlexis López Tapia
 
Guía arquológica de perú
Guía arquológica de perúGuía arquológica de perú
Guía arquológica de perúAnanas Travel
 
Trabajo Grupal CA-3.pptx
Trabajo Grupal CA-3.pptxTrabajo Grupal CA-3.pptx
Trabajo Grupal CA-3.pptxyodanyGarcia
 
Tema ii america colonial
Tema ii  america colonialTema ii  america colonial
Tema ii america colonialanakarina1321
 
Mi antiguo perú ensayo
Mi antiguo perú ensayoMi antiguo perú ensayo
Mi antiguo perú ensayoDarwinQuispe10
 
Cuzco del Mapocho Cuzcos y Wamanis Tawantinsuyu_compressed.pdf
Cuzco del Mapocho Cuzcos y Wamanis Tawantinsuyu_compressed.pdfCuzco del Mapocho Cuzcos y Wamanis Tawantinsuyu_compressed.pdf
Cuzco del Mapocho Cuzcos y Wamanis Tawantinsuyu_compressed.pdfcesarosorio67
 
Arquitectura y Urbanismo en el Mundo Americano antes de la Conquista
Arquitectura y Urbanismo en el Mundo Americano antes de la ConquistaArquitectura y Urbanismo en el Mundo Americano antes de la Conquista
Arquitectura y Urbanismo en el Mundo Americano antes de la ConquistaMaryorie Andrea
 
PANORAMA DEL PERIODO PRIMER BIMESTRE.pptx
PANORAMA DEL PERIODO PRIMER BIMESTRE.pptxPANORAMA DEL PERIODO PRIMER BIMESTRE.pptx
PANORAMA DEL PERIODO PRIMER BIMESTRE.pptxSEDUC, CAMPECHE
 

Similar a huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf (20)

Sincronía de los períodos históricos
Sincronía de los períodos históricosSincronía de los períodos históricos
Sincronía de los períodos históricos
 
4laculturapucar triptico-141027115645-conversion-gate01
4laculturapucar triptico-141027115645-conversion-gate014laculturapucar triptico-141027115645-conversion-gate01
4laculturapucar triptico-141027115645-conversion-gate01
 
Historia y geografia 1º bimestre
Historia y geografia 1º  bimestreHistoria y geografia 1º  bimestre
Historia y geografia 1º bimestre
 
PERSONAL 20 JUNIO.docx
PERSONAL 20 JUNIO.docxPERSONAL 20 JUNIO.docx
PERSONAL 20 JUNIO.docx
 
Mesopotamia vs mesoamerica
Mesopotamia vs mesoamericaMesopotamia vs mesoamerica
Mesopotamia vs mesoamerica
 
TORONTOY: ETAPAS DE UN PUEBLO
TORONTOY: ETAPAS DE UN PUEBLOTORONTOY: ETAPAS DE UN PUEBLO
TORONTOY: ETAPAS DE UN PUEBLO
 
Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
 Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina] Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
 
Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
 Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina] Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
Revista.wallalo [museo.antropológico.de.la.cultura.andina]
 
Peru prehispánico
Peru prehispánicoPeru prehispánico
Peru prehispánico
 
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
 
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
Culturaspreincas 120330231032-phpapp01
 
Introducción a la Geografía Sagrada
Introducción a la Geografía SagradaIntroducción a la Geografía Sagrada
Introducción a la Geografía Sagrada
 
Guía arquológica de perú
Guía arquológica de perúGuía arquológica de perú
Guía arquológica de perú
 
Trabajo Grupal CA-3.pptx
Trabajo Grupal CA-3.pptxTrabajo Grupal CA-3.pptx
Trabajo Grupal CA-3.pptx
 
Tema ii america colonial
Tema ii  america colonialTema ii  america colonial
Tema ii america colonial
 
Mi antiguo perú ensayo
Mi antiguo perú ensayoMi antiguo perú ensayo
Mi antiguo perú ensayo
 
6th el señor de sipán
6th el señor de sipán6th el señor de sipán
6th el señor de sipán
 
Cuzco del Mapocho Cuzcos y Wamanis Tawantinsuyu_compressed.pdf
Cuzco del Mapocho Cuzcos y Wamanis Tawantinsuyu_compressed.pdfCuzco del Mapocho Cuzcos y Wamanis Tawantinsuyu_compressed.pdf
Cuzco del Mapocho Cuzcos y Wamanis Tawantinsuyu_compressed.pdf
 
Arquitectura y Urbanismo en el Mundo Americano antes de la Conquista
Arquitectura y Urbanismo en el Mundo Americano antes de la ConquistaArquitectura y Urbanismo en el Mundo Americano antes de la Conquista
Arquitectura y Urbanismo en el Mundo Americano antes de la Conquista
 
PANORAMA DEL PERIODO PRIMER BIMESTRE.pptx
PANORAMA DEL PERIODO PRIMER BIMESTRE.pptxPANORAMA DEL PERIODO PRIMER BIMESTRE.pptx
PANORAMA DEL PERIODO PRIMER BIMESTRE.pptx
 

Último

CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADauxsoporte
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosCesarFernandez937857
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadAlejandrino Halire Ccahuana
 
Identificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCIdentificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCCesarFernandez937857
 
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptxolgakaterin
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxlclcarmen
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfAngélica Soledad Vega Ramírez
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteRaquel Martín Contreras
 
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxTECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxKarlaMassielMartinez
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdfDemetrio Ccesa Rayme
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSjlorentemartos
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.amayarogel
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Carlos Muñoz
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdfgimenanahuel
 
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxEXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxPryhaSalam
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxAna Fernandez
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...JonathanCovena1
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxYadi Campos
 

Último (20)

CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDADCALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
CALENDARIZACION DE MAYO / RESPONSABILIDAD
 
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos BásicosInformatica Generalidades - Conceptos Básicos
Informatica Generalidades - Conceptos Básicos
 
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza MultigradoPresentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
Presentacion Metodología de Enseñanza Multigrado
 
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdadLecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
Lecciones 04 Esc. Sabática. Defendamos la verdad
 
Identificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PCIdentificación de componentes Hardware del PC
Identificación de componentes Hardware del PC
 
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptxEcosistemas Natural, Rural y urbano  2021.pptx
Ecosistemas Natural, Rural y urbano 2021.pptx
 
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptxTIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
TIPOLOGÍA TEXTUAL- EXPOSICIÓN Y ARGUMENTACIÓN.pptx
 
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdfSELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
SELECCIÓN DE LA MUESTRA Y MUESTREO EN INVESTIGACIÓN CUALITATIVA.pdf
 
Historia y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arteHistoria y técnica del collage en el arte
Historia y técnica del collage en el arte
 
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptxTECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
TECNOLOGÍA FARMACEUTICA OPERACIONES UNITARIAS.pptx
 
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdfPlanificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria   2024   Ccesa007.pdf
Planificacion Anual 2do Grado Educacion Primaria 2024 Ccesa007.pdf
 
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOSTEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
TEMA 13 ESPAÑA EN DEMOCRACIA:DISTINTOS GOBIERNOS
 
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronósticoSesión de clase: Fe contra todo pronóstico
Sesión de clase: Fe contra todo pronóstico
 
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.La triple Naturaleza del Hombre estudio.
La triple Naturaleza del Hombre estudio.
 
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
Plan Refuerzo Escolar 2024 para estudiantes con necesidades de Aprendizaje en...
 
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
30-de-abril-plebiscito-1902_240420_104511.pdf
 
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptxEXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
EXPANSIÓN ECONÓMICA DE OCCIDENTE LEÓN.pptx
 
RETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docxRETO MES DE ABRIL .............................docx
RETO MES DE ABRIL .............................docx
 
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
La empresa sostenible: Principales Características, Barreras para su Avance y...
 
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptxSEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
SEXTO SEGUNDO PERIODO EMPRENDIMIENTO.pptx
 

huaca_de_la_luna_-_publication_for_website-lo_1_optimized.pdf

  • 1.
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6. SANTIAGO UCEDA CASTILLO RICARDO MORALES GAMARRA ELÍAS MUJICA BARREDA FOTOGRAFÍAS | PHOTOGRAPHS INVESTIGACIÓN | RESEARCH EDUARDO HIROSE MAIO PROYECTO HUACAS DEL SOL Y DE LA LUNA
  • 7. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, almacenada en un sistema de recuperación o transmitida de ninguna forma ni por ningún medio, electrónico, mecánico, fotocopiado, grabado u otro sin el consentimiento previo de los editores. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior consent of the publishers. BIBLIOTECA NACIONAL DEL PERÚ Centro Bibliográfico Nacional 985.012 U15 Uceda Castillo, Santiago, 1954– Huaca de la Luna : templos y dioses moches = Moche temples and gods / Santiago Uceda Castillo, Ricardo Morales Gamarra, Elías Mujica Barreda ; investigación = research, Proyecto Huacas del Sol y de la Luna ; fotografías = photographs, Eduardo Hirose Maio.-- 1a ed.-- Lima : Fundación Backus : World Monuments Fund Perú, 2016 (Lima : Gráfica Biblos). 311, [8] p. : il. col. ; 29 cm. D.L. 2016-17409 ISBN 978-612-47349-0-8 1. Cultura mochica – Religión y mitología 2. Arqueología – Perú – Valle de Moche (La Libertad) 3. Huacas – Perú – Trujillo (L.L.) 4. Huaca de la Luna, Sitio (L.L., Perú) – Antigüedades I. Morales Gamarra, Ricardo II. Mujica Barreda, Elías, 1950– III. Hirose Maio, Eduardo, 1975–, fotógrafo IV. Proyecto Arqueológico Huacas del Sol y de la Luna (Trujillo) V. Fundación Backus (Lima) VI. World Monuments Fund Perú VII. Título. BNP: 2016-1941 HUACA DE LA LUNA TEMPLOS Y DIOSES MOCHES | MOCHE TEMPLES AND GODS Dirección editorial | Publishing direction Elías Mujica Barreda Información e investigación | Information and research Proyecto Huacas del Sol y de la Luna Dirección gráfica | Graphic direction Arturo Higa Taira Diseño | Design Sputnik Impresión y preprensa | Printing and prepress Gráfica Biblos S.A. Jr. Morococha 152, Surquillo, Lima - Perú (511) 445 5566 Primera edición: diciembre 2016 Hecho el depósito legal en la Biblioteca Nacional del Perú: 2016-17409 Registro de Proyecto Editorial Nº 31501041601440 ISBN: 978-612-47349-0-8 Tiraje: 1500 ejemplares FUNDACIÓN BACKUS UCP Backus y Johnston S.A.A. Av. Nicolás Ayllón 3986, Ate Vitarte, Lima - Perú www.backus.pe/fundacion-backus/ WORLD MONUMENTS FUND PERÚ Av. Pedro de Osma 417, Barranco, Lima - Perú www.wmf.org/affiliate/peru Textos | Text authors Santiago Uceda C., Ricardo Morales G., Elías Mujica B. Corrección de estilo | Copy editing Juan Carlos Bondy Traducción al inglés | English translation Sully Vaiser Levy Fotografía | Photographs Eduardo Hirose Maio, Ricardo Morales Gamarra, Elías Mujica Barreda, Proyecto Huacas del Sol y de la Luna Dibujos reconstructivos | Reconstructive drawings Jorge Solórzano Solano Reconstrucción 3D | 3D reconstruction Juan Carlos Beltrán Portilla Retoque digital | Digital retouching David Farfán Cruz WORLD MONUMENTS FUND 350 Fifth Avenue, Suite 2412 New York - NY 10118 - USA www.wmf.org © © ©
  • 8.
  • 9. © © © Presentación | Foreword by Universidad Nacional de Trujillo Presentación | Foreword by Patronato Huacas del Valle de Moche Presentación | Foreword by World Monuments Fund Presentación | Foreword by Backus CONTENIDO | CONTENTS 11-12 15-16 19-20 23-24 HUACA DE LA LUNA TEMPLOS Y DIOSES MOCHES | MOCHE TEMPLES AND GODS
  • 10. Un monumento recuperado: a manera de introducción A monument recovered: introduction Huacas de Moche (50–850 d.C.) Huacas de Moche (50–850 AD) El templo viejo de Huaca de la Luna (50–600 d.C.) The old temple of Huaca de la Luna (50–600 AD) El templo nuevo de Huaca de la Luna (600–850 d.C.) The new temple of Huaca de la Luna (600–850 AD) El prestigio sagrado de Huaca de la Luna luego de los moches (1100–1530 d.C.) The sacred prestige of Huaca de la Luna after the Moche (1100–1530 AD) El futuro del pasado: la conservación y el uso social del monumento The future of the past: conservation and social use of the monument Los moches de hoy: a manera de colofón The Moche today: by way of a coda 29-37 41-65 67-177 179-211 215-241 243-285 287-313
  • 11. 10 | 11 HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 12. PRESENTACIÓN UNIVERSIDAD NACIONAL DE TRUJILLO ste libro, una de cuyas presentaciones se nos ha encargado gentilmente por sus autores, experimentados profesionales y académicos, marca un hito histórico-sociológico y bibliográfico de gran significación en el develamiento de múltiples y sorprendentes entretelones de la cultura Moche o Mochica. Asimismo, plantea E nuevos retos y tareas multidisciplinarias que generan continuos descubrimientos y nos permiten conocer más de nuestro ancestral pasado, así como fijar sus aportes en la afirmación de las virtudes heredades para el fortalecimiento de nuestra identidad nacional y la renovación de confianza en el desarrollo y grandeza de la nación peruana. La cultura Mochica se desarrolló entre los siglos I y IX de la era cristiana, sobre todo en los valles de Lambayeque, Jequetepeque, Chicama, Moche, Virú, Santa, Nepeña y Huarmey. Si retrocedemos en el tiempo, su antigüedad resulta relativamente cercana en comparación con la aparición de los primeros hombres que habitaron el planeta con sus embrionarias manifestaciones culturales hace cerca de un millón y medio de años, o con la aparición de algunas de las principales culturas de la humanidad, como la mesopotámica, la china, la persa, la griega, la romana y otras que se sucedieron en desarrollo y esplendor desde hace 6000 años. Si nos circunscribimos al antiguo Perú, tenemos que, a partir del segundo milenio, antes de la era cristiana, se desarrollaron diversas culturas, entre las que destacan las de Cupisnique, Chavín, Paracas, entre otras, y ya dentro de dicha era fueron alcanzando auge paulatino las culturas Moche, Wari, Tiwanaku, Chimú, Huanca e Inca. El apogeo de esta última discurrió de 1438 a 1533. Muchos siglos estuvimos aislados, pero el descubrimiento de América posibilitó nuestra reinserción en el mundo y nuestro acceso limitado al desarrollo científico y cultural del Viejo Mundo, lo que permitió constatar a la vez que en los lares precolombinos o prehispánicos también hubo grandes expresiones culturales y de desarrollo científico- tecnológico, que constituyeron grandes aportes para la formación de nuestra civilización. Este excelente trabajo que nos enaltece presentar, en nombre de la Universidad Nacional de Trujillo, luego de una introducción de rigor, en seis secciones o capítulos desarrolla múltiples aspectos relacionados con los moches y su emblemática y apasionante Huaca de la Luna (el Templo Viejo, 50 a 600 años d.C., y el Templo Nuevo, 600 a 800 años d.C.). Describe e informa, con visión holística y lujo de detalles, sobre uno de los productos culturales más importantes del norte del Perú, y, gracias a la colaboración de entidades privadas y públicas, internacionales y nacionales, demuestra los prodigios y bondades de esa cultura en la ingeniería, arquitectura, agricultura, metalurgia, hidráulica, cerámica, etc., además de proyectarse en los campos económico y sociológico con responsabilidad social para las generaciones que habitan la Ruta Moche, involucrando a la Dama de Cao y al Señor de Sipán, además de otras expresiones culturales microrregionales y macrorregionales. Gracias al trabajo de tantos decenios, sobre todo en los últimos 25 años, sentimos la satisfacción de ver acrecentarse el valor de nuestro pasado cultural en la región norte, a través de otra ventana al mundo que acompaña a la región sur y a su máxima expresión, el Imperio incaico. ORLANDO GONZÁLES NIEVES RECTOR PRESENTACIONES | FOREWORDS
  • 13. FOREWORD BY UNIVERSIDAD NACIONAL DE TRUJILLO ORLANDO GONZÁLES NIEVES RECTOR his book, a presentation of which was kindly requested to us by its authors, experienced professionals and academics, marks a historic-sociological and bibliographic milestone of great significance with the discovery of many surprising intricacies of the Moche culture. It has also established new networks and T multidisciplinary tasks that are generating continuing discoveries and allowing us to learn more about our ancestral past, in addition to contributing to the affirmation of our inherited virtues to strengthen our national identity, with renewed confidence in the development and greatness of the Peruvian nation. The Moche culture thrived between the 1st and 9th centuries AD, primarily in the Lambayeque, Jequetepeque, Chicama, Moche, Virú, Santa, Nepeña, and Huarmey Valleys. If we go back in time, their civilization is relatively young when compared to the appearance of the first people inhabiting the planet, with their embryonic cultural manifestations around one-and- a-half million years ago, or with the appearance of some of the first cultures of humanity: the Mesopotamians, Chinese, Persians, Greeks, Romans, and others who followed with developments and splendor over the course of 6000 years. If we look just at ancient Peru, we see that numerous cultures developed beginning in the second millennium BC, including Cupisnique, Chavín, Paracas, and others, and already at that time the Moche, Wari, Tiwanaku, Chimú, Huanca, and Inca cultures were gradually nearing their peaks. The Incas were at their apex from 1438 to 1533. For many centuries we were isolated, but the discovery of America brought about our reinsertion into the world and our limited access to Old World scientific and cultural development, which made it possible to discover that in pre-Colombian or pre-Hispanic population centers there were also major cultural expressions and scientific-technological development, constituting significant contributions to the formation of our civilization. This excellent work that we are proud to present on behalf of Universidad Nacional de Trujillo, after the required introduction includes six sections or chapters examining many aspects related to the Moche and their emblematic and inspiring Huaca de la Luna (the Old Temple, 50-600 years AD, and the New Temple, 600-800 years AD). With a holistic vision rich in detail, it describes and informs about one of the most important cultural products in northern Peru, and thanks to the collaboration of private and public, national and international entities, it demonstrates that culture’s marvels and contributions to engineering, architecture, agriculture, metallurgy, hydraulics, ceramics, etc., and also extends into the economic and sociological fields with social responsibility for the generations inhabiting the Moche Route, involving the Lady of Cao and the Lord of Sipán, in addition to other micro- and macro-regional cultural expressions. Thanks to the work of so many decades, primarily over the past 25 years, we now feel the satisfaction of seeing the value of our cultural past growing in the northern region, through another window to the world that accompanies the southern region and its greatest expression, the Inca Empire. 12 | 13 HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 15. 14 | 15 HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 16. PRESENTACIÓN PATRONATO HUACAS DEL VALLE DE MOCHE l Patronato Huacas del Valle de Moche fue creado para servir a toda iniciativa relacionada con la puesta en valor de nuestro patrimonio cultural monumental. Es una institución sin fines de lucro que representa una oportunidad de apoyo y consejo a quienes tengan inquietudes y propuestas de rescate de nuestra identidad E mestiza, que bien caracteriza a nuestra tierra mochera. Después de 25 años de trabajos continuos en este sitio arqueológico, se ha logrado reunir a los principales actores de un Trujillo moderno. Por un lado, la ciencia y la comunidad académica representada por un gran equipo de profesionales, que es el primordial aporte de la Universidad Nacional de Trujillo; por otro lado, la sociedad civil, los particulares y las grandes empresas del Perú, con su compromiso y visión de la importancia de rescatar nuestra historia, representados en la Unión de Cervecerías Peruanas Backus y Johnston, la Fundación Backus y el Patronato Huacas del Valle de Moche. Al igual que estos actores de la sociedad, también han participado las entidades políticas: primero los municipios de Trujillo y Moche, y luego el Ministerio de Cultura y el Plan Copesco Nacional. Es así como nuestro proyecto se ha venido nutriendo con todos los aportes nacionales e internacionales. En este proceso se gestionó y obtuvo el valioso aporte del World Monuments Fund, que nos permitió consolidar el proyecto en el área de la conservación arqueológica. Por otro lado, se obtuvo varios reconocimientos nacionales e internacionales, entre los que destaca el premio Reina Sofía de Conservación y Restauración del Patrimonio Cultural (2005). Paralelamente a los aportes económicos y académicos se está logrando una dinámica de interacción con las comunidades del valle de Moche. Desde un principio nos planteamos el reto de transmitirles los valores de nuestros descubrimientos, lo importante y trascendente que es incluirlos en nuestros esfuerzos para su beneficio directo, así como involucrarnos todos en un nuevo concepto de integración. Se están demoliendo fronteras y paradigmas ideológicos, de raza, de resentimiento, de desconfianza, y de falta de madurez, sinceridad y compromiso, que han afectado desde siempre nuestras relaciones sociales. Estamos contribuyendo en la construcción de las bases de una nueva relación social, sustentada en un trabajo ordenado, sistemático e integrador, donde se incentive la inclusión, el compartir nuestro mestizaje, la aceptación de nuestra identidad sin exclusiones, en un escenario donde todos somos actores y responsables de un destino común, desde un sólido principio de integración, de fraternidad, de pertenencia a esta tierra y sus monumentos, donde tenemos enterrados a nuestros ancestros y donde nuestros hijos puedan desarrollarse y lograr, por sus méritos y esfuerzo, con dedicación y convicción, un desarrollo personal y comunitario que nos llevará a construir por fin una nación, con valores y con cada vez más responsabilidad, por respetar nuestro medio ambiente, historia y nuestras relaciones y derechos con los demás. ALFREDO PINILLOS GANOZA PRESIDENTE PRESENTACIONES | FOREWORDS
  • 17. FOREWORD BY PATRONATO HUACAS DEL VALLE DE MOCHE atronato Huacas del Valle de Moche was created to further any initiatives related to enhancing the value our monumental cultural heritage. This non-profit institution represents an opportunity for support and advice to those with concerns and proposals for restoring our mestizo identity, which P characterizes our Moche territory so well. After 25 years of continuous work at this archaeological site, the principal actors in modern Trujillo have been brought together. On the one hand, science and the academic community, represented by a large team of professionals provided mainly by Universidad Nacional de Trujillo; and on the other, civil society, the individuals and major companies of Peru, with their commitment and vision of the importance of revitalizing our history, represented by Unión de Cervecerías Peruanas Backus y Johnston, Fundación Backus, and Patronato Huacas del Valle de Moche. In addition to these actors from society, political entities have also participated: first the municipalities of Trujillo and Moche, and later the Ministry of Culture and the National Copesco Plan. In this way our project has been nourished by all types of national and international support. As part of this process we sought and obtained the valuable support of World Monuments Fund, which allowed us to consolidate the project in the area of archaeological conservation. In addition, we obtained several national and international recognitions, including the prestigious Reina Sofía award for the Conservation and Restoration of Cultural Heritage (2005). In parallel to the economic and academic contribution, a dynamic interaction is being formed with the communities in the Moche Valley. From the beginning, we established a network for transmitting the values of our discoveries to them, assigning transcendent importance to including them in our efforts for their direct benefit, as well as involving all of us together in a new concept of integration. We are breaking down the borders and ideological paradigms of race, resentment, distrust, and lack of maturity, sincerity, and commitment that have always affected our social relations. We are contributing to building the foundations for a new social relationship, supported by orderly, systematic, and integrative work driven by inclusion, sharing our racial mixing, accepting our identity without exclusions, in a scenario where we are all actors and responsible for a common destiny, based on a solid principle of integration, fraternity, belonging to this land and its monuments, where we have buried our ancestors and where our children can develop and achieve, through their merits and efforts, with dedication and conviction, a personal and community development that will finally allow us to build a nation, with values and ever-increasing responsibility, to respect our environment, history, rights and relations with others. ALFREDO PINILLOS GANOZA PRESIDENT 16 | 17 HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 19. 18 | 19 HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 20. PRESENTACIÓN WORLD MONUMENTS FUND escubrimientos arqueológicos de la trascendencia de Huaca de la Luna son poco comunes. La magnitud del conjunto monumental, la calidad de su decoración y la riqueza de los descubrimientos arqueológicos que se han hecho en los últimos 25 años hacen del sitio uno de los más importantes restos monumentales D del mundo precolombino. Otro aspecto relevante de esta historia es el hecho de que el redescubrimiento y la exploración de este sitio han estado íntimamente relacionados con una situación de emergencia: los efectos adversos de los eventos climáticos en la costa norte de Perú a causa de El Niño, en el momento en que la pirámide estaba en proceso de excavación. El aumento de las lluvias y la alta humedad resultante dentro del montículo de arena, una vez que se resguardaron bajo una cubierta protectora seca, efectivamente hicieron necesaria una intervención para recuperar y exponer los restos del monumento, con el fin de protegerlos de una nueva condición de humedad prolongada. Desde la planificación original del proyecto de exploración, preservación y presentación de Huaca de la Luna, se previó un programa integral de arqueología, conservación y desarrollo local. Fue esta visión global que atrajo WMF al proyecto. Se hicieron planes no solo para el sitio en sí, sino también para la contratación de residentes locales en el proyecto, mejoras en el transporte público, la habilitación de corredores de acceso y eventualmente en el museo que albergaría los descubrimientos arqueológicos in situ. Cada uno de estos objetivos se ha logrado con éxito gracias a un equipo comprometido y bien calificado, y con el apoyo de la Universidad de Trujillo, el Patronato Huacas del Valle de Moche, entre otras instituciones. World Monuments Fund se enorgullece de haber contribuido a este trabajo, gracias a la generosidad del Programa Robert W. Wilson Challenge para la Conservación del Patrimonio y la Fundación Selz. A medida que Huaca de la Luna ha sido redescubierta, otros descubrimientos importantes se han realizado en diversos lugares de la costa norte, unidos entre sí a lo largo de lo que ahora se conoce como la Ruta Moche, la cual incluye Huaca de la Luna, Huaca Cao y Sipán. Es satisfactorio saber que visitantes de todo el mundo serán atraídos a esta región del Perú para visitar estos sitios, que ofrecen la posibilidad de una experiencia personal de descubrimiento para cada visitante. A medida que continúa el trabajo, la visión de los fundadores del proyecto continuará inspirando a las futuras generaciones de arqueólogos, conservadores y educadores que trabajarán en el sitio. Y, conforme la Ruta Moche gane renombre, un público internacional se beneficiará de la oportunidad de descubrir, en estos impresionantes lugares, los misterios de las culturas que los crearon. BONNIE BURNHAM PRESIDENTA EMÉRITA PRESENTACIONES | FOREWORDS
  • 21. FOREWORD BY WORLD MONUMENTS FUND rchaeological discoveries of the magnitude of Huaca de la Luna are rare. The sheer scale of the monumental ensemble, the quality of its decoration, and the richness of the archaeological discoveries that have been made there, in only the last 25 years, place the site on the highest level of importance A amongst the monumental remains of the pre-Columbian world. Another dramatic element of this story is the fact that the rediscovery and exploration of this site has been tied to a situation of emergency: the adverse impact of climate events on the north coast of Peru, related to El Niño, at the time that the pyramid was rediscovered. The increased rainfall, and the resultant high humidity within the sand mound that had once provided a dry protective covering, effectively necessitated a recovery operation to expose the remains of the monument in order to protect them from a new condition of prolonged dampness. From the early days of planning the operation to explore, preserve and present Huaca de la Luna, an integrated program of archaeology, conservation, and local development was envisioned. It was this global vision that attracted WMF to the project. Plans were made not only for the site itself also but for recruiting local residents to work on the project, for transportation and access corridors, and for an eventual site museum that would keep the archaeological discoveries close at hand. Each of these goals has been successfully achieved by a committed and well qualified team matched with support from the Universidad Nacional de Trujillo, the Patronato Huacas del Valle de Moche, and others. World Monuments Fund is proud to have contributed to this work, thanks to the generosity of the Robert W. Wilson Challenge to Conserve our Heritage and the Selz Foundation. As the Huaca de la Luna has been rediscovered, other important discoveries have been made along the north coast, linked together along what is now known as the Ruta Moche, encompassing Huaca de la Luna, Huaca Cao, and Sipán. It is satisfying to know that visitors will be drawn to this region of Peru from all over the world to visit these sites, each of which offers an experience of discovery on a personal level to every visitor. As work continues, the vision of the founders of this project will continue to inspire future generations of archaeologists, conservators, and educators who will work on the site. And as the Ruta Moche gains renown, a worldwide public will benefit from the opportunity to learn, from these awe-inspiring places, the mysteries of the cultures that created them. BONNIE BURNHAM PRESIDENT EMERITA 20 | 21 HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 23. 22 | 23 HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 24. PRESENTACIÓN BACKUS RAFAEL ÁLVAREZ GERENTE GENERAL solo unos kilómetros de la ciudad de Trujillo, en la zona conocida como la campiña Moche, se encuentra una de las experiencias más exitosas de rescate y conservación de uno de los patrimonios culturales más importantes del norte del país, logrado gracias al trabajo conjunto del Estado, la A empresa privada y la comunidad. Durante 25 años hemos contribuido con el proyecto arqueológico Huacas del Sol y de la Luna que ejecuta la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Trujillo, como parte de nuestra estrategia de sostenibilidad, que busca, entre otros logros, el fortalecimiento de capacidades, la promoción del desarrollo económico local y la generación de empleo a través de esquemas donde la investigación, conservación y consolidación de sitios arqueológicos y espacios culturales permitan convertirlos en atractivos turísticos de primera magnitud, y se constituyan en polos de desarrollo que garanticen el incremento del flujo del turismo y el consecuente beneficio económico en la población local, para consolidar finalmente la identidad de la comunidad. De un monumento enterrado, sin forma ni sentido, hoy en día el centro capital de los moches se ha llenado de colorido gracias al trabajo de investigación y conservación, y ha dejado de ser una huaca abandonada para convertirse en un espacio lleno de vida por la afluencia de visitantes. Así, se ha constituido en un polo de desarrollo, que genera empleo de manera directa e indirecta a través de diferentes actividades económicas que se implementan a su alrededor. La consolidación de esta zona como eje turístico permite que sus pobladores se conviertan en una comunidad económicamente activa, al mejorar su calidad de vida y la de su entorno. Es especialmente satisfactorio nuestro apoyo al diseño de alianzas estratégicas, públicas y privadas, para el financiamiento de proyectos arqueológicos de gran envergadura, así como el haber construido un modelo de gestión integral del patrimonio cultural, que ha resultado exitoso y reconocido nacional e internacionalmente. De excavar y tapar, que era la práctica arqueológica tradicional, se pasó a investigar y compartir gracias a la integración de cuatro pilares fundamentales: investigación, conservación, uso público y desarrollo local. Para Backus es motivo de orgullo haber participado activamente en la recuperación de parte importante de nuestra historia, a través de uno de los monumentos arqueológicos más importantes e icónicos de la cultura Moche: Huaca de la Luna. Este libro nos narra e ilustra parte importante del camino recorrido y los logros obtenidos. PRESENTACIONES | FOREWORDS
  • 25. FOREWORD BY BACKUS nly a few kilometers from the city of Trujillo, in the area known as the Moche countryside, lies one of the most successful recovery and conservation experiences of one of the most important cultural assets in the northern part of the country, achieved thanks to the cooperation of the government, the private O enterprise, and the community. For 25 years we have contributed to the Huacas del Sol y de la Luna archaeological project, executed by the School of Social Sciences of Universidad Nacional de Trujillo, as part of our sustainability strategy, which seeks to strengthen capabilities, promote local economic development, and generate employment through programs in which the research, conservation, and consolidation of archaeological sites and cultural spaces allow us to convert them into top-tier tourist attractions and make them into sources of development that guarantee an increased flow of tourism and the resulting economic benefit to the local population, ultimately consolidating the identity of the community. From a buried monument without form or meaning, today the capital city of the Moche is full of color thanks to the research and conservation work, and has gone from an abandoned temple to a space full of life due to the influx of visitors. It has become a source of development, generating employment directly and indirectly through the various economic activities implemented around it. Consolidating this area into a tourism location has allowed its residents to become an economically active community, improving their quality of life and their environment. We are especially satisfied by our support in designing public and private strategic alliances to finance large-scale archaeological projects, and also by having constructed an integral cultural heritage management model, a nationally and internationally recognized success. From the traditional archaeological practice of excavating and covering, the project moved on to investigating and sharing its findings, thanks to the inclusion of four basic pillars: research, conservation, public use, and local development. Backus is proud to have actively participated in recovering an important part of our history, through one of the most important and iconic archaeological monuments of the Moche culture: Huaca de la Luna. This book shows us and tells us about a large part of the road traveled and the successes achieved. RAFAEL ÁLVAREZ GENERAL MANAGER 24 | 25 HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 27.
  • 28.
  • 29.
  • 30. l propósito de esta publicación es mostrar los aspectos más resaltantes de Huaca de la Luna, que junto con Huaca del Sol constituyen los edificios monumentales del complejo arqueo- his publication presents the most outstanding aspects of Huaca de la Luna, one of two monu- mental buildings that make up the archaeolo- gical complex also known as Huacas de Moche. E T lógico conocido también como Huacas de Moche, luego de 25 años de trabajos continuos de investigación y con- servación arqueológicas conducidos por la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Nacional de Trujillo, gracias al apoyo de instituciones públicas y privadas, na- cionales y extranjeras. Por sus características e implicancias en el devenir his- tórico del antiguo Perú, Huacas de Moche es uno de los monumentos arqueológicos más emblemáticos de la cos- ta norte. Se encuentra a muy pocos kilómetros de la ciu- dad de Trujillo, en el entorno de la tradicional campiña de Moche. Desde la escuela se nos ha enseñado que fue la capital de la cultura Moche, una de las sociedades más sobresalientes de nuestra vieja historia, por el alto nivel de desarrollo que alcanzó a pesar de encontrarse en un ambiente desértico, solo ocasionalmente interrumpido por fértiles valles que descienden desde la cordillera de los Andes hasta verter sus aguas en el océano Pacífico. Se desarrolló entre los siglos I y IX de nuestra era. Huacas de Moche es mencionado en los documentos colo- niales tempranos, como bien ha señalado don Jorge Zeva- llos Quiñones, pero fue descubierto para la ciencia a fines del siglo XIX por el arqueólogo alemán Max Uhle, quien pu- blicó el primer plano del sitio. Posteriormente fue investi- gado por don Rafael Larco Hoyle en las décadas de 1920 y 1930. Más recientemente fue estudiado por los arqueó- logos del proyecto “Chan Chan - Valle de Moche” de las universidades de Harvard y California, desde fines de la década de 1960 hasta mediados de la década siguiente. El trabajo fue codirigido por Michael Moseley y Carol Mackey. The other structure is Huaca del Sol, which merits equal at- tention. After 25 years of continuous archaeological research focused on Huaca de la Luna and conservation work conduc- ted by the School of Social Sciences of Universidad Nacio- nal de Trujillo, there is much to celebrate, thanks to support from foreign and domestic public and private institutions. Its features and implications to the historic development of ancient Peru make Huacas de Moche one of the most emblematic archaeological monuments of the North Coast. It is located just a few kilometers from the city of Trujillo, in the traditional lands of the Moche. In school we are taught that it was the capital of the Moche cul- ture, considered one of the greatest societies of our an- cient history due to the high level of development they reached, in spite of living in a desert environment, only occasionally interrupted by fertile valleys descending from the Andes mountain range to eventually empty their waters into the Pacific Ocean. They lived between the 1st and 9th centuries AD. Huacas de Moche is mentioned in early colonial docu- ments, as historian Jorge Zevallos Quiñones wrote, but from a scientific perspective it was discovered at the end of the 19th century by German archaeologist Max Uhle, who published the first map of the site. It was later in- vestigated by Rafael Larco Hoyle in the 1920s and 1930s. More recently it was studied by archaeologists in the “Chan Chan – Valle de Moche” project from Harvard and California Universities, from the late 1960s through the mid-70s. That work was co-directed by Michael Moseley and Carol Mackey. UN MONUMENTO RECUPERADO: a manera de introducción A MONUMENT RECOVERED: Introduction INTRODUCCIÓN | INTRODUCTION First four tiers of the north facade of the old temple’s main building. Primeros cuatro escalones de la fachada norte del edificio principal del templo viejo.
  • 31. Sin embargo, hasta 1991, cuando se inició el proyecto ar- queológico Huacas del Sol y de la Luna gracias al apoyo ini- cial de la Fundación Ford, era poco lo que sabíamos sobre el monumento. A pesar de su reconocida importancia, las huacas estaban abandonadas y en proceso de destrucción, debido a la erosión generada por los agentes naturales, como los vientos cargados de arena marina o las lluvias de eventos El Niño. También contribuyeron a su desatención las actividades ilegales de los “huaqueros”, profanadores del patrimonio cultural que se remontan a la Colonia. En esa época se formaron empresas para explotar las huacas con la aprobación de las autoridades, según contratos ofi- ciales que pueden leerse en los archivos históricos. Durante los 25 años del proyecto, los trabajos se concen- traron principalmente en Huaca de la Luna, tema princi- pal de esta publicación. Gracias a ello, de ser una huaca abandonada, hoy constituye uno de los monumentos mejor conocidos y presentados del país. De ser un montículo de tierra, sin forma ni sentido, es ahora una construcción lle- na de color y vida. De ser una huaca más, es hoy por hoy uno de los sitios arqueológicos mejor investigados y con resultados ampliamente difundidos. Huaca de la Luna se ha convertido en parte esencial del destino turístico emer- gente más novedoso e interesante del Perú: la Ruta Moche. Conservator Ricardo Morales and archaeologist Santiago Uceda, co-directors of the project, with the initial team in 1991. El conservador Ricardo Morales y el arqueólogo Santiago Uceda, codirectores del proyecto, con el equipo inicial en 1991. 30 | 31 However, until the Huacas del Sol y de la Luna archaeolo- gical project began in 1991, initially supported by the Ford Foundation, we knew relatively little about the monument. In spite of their recognized significance, the temples were abandoned and being gradually destroyed, due to erosion generated by natural forces such as winds carrying sea sand and rains from El Niño events. Also contributing to their neglect were the illegal activities of huaqueros, loo- ters of cultural heritage going back to colonial times. At that time, companies were formed to exploit the temples with the approval of the authorities, under official con- tracts that can be read today in historical archives. During the 25 years of the project, work has focused pri- marily on Huaca de la Luna, the central subject of this pu- blication. Thanks to that attention, what was once an aban- doned temple today constitutes one of the best known and presented monuments in the country. What was just a mound of earth, without form or meaning, is now a struc- ture full of color and life. What was just another temple is now one of the best researched archaeological sites, with widely distributed results. Huaca de la Luna has become an essential part of the most interesting and innovative emerging tourist destination in Peru: the Moche Route. HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 32. LOS INICIOS DEL PROYECTO El 20 de octubre de 1990 el conservador Ricardo Morales descubrió, en el flanco sur de Huaca de la Luna, dos adobes y fragmentos con relieves policromos entre los escombros acumulados a causa del huaqueo y el derrumbe de estruc- turas. Este hallazgo corroboraba una propuesta concebida por el propio Morales en 1982, referida a la existencia de relieves policromados en este edificio, una técnica mural que hasta el momento no había sido documentada por los investigadores. Las evidencias permitieron a Morales iden- tificar 20 metros de cabecera de pared con murales, que re- sultó ser el muro sur del patio con rombos del edificio prin- cipal. Con ello se cambió nuestro conocimiento sobre esta prestigiosa sociedad del antiguo Perú. Además, se marcó el inicio de un proyecto de investigación y conservación que se ha ejecutado cada día durante los últimos 25 años. El proyecto nació como una propuesta académica, de in- vestigación universitaria, que tenía el objetivo de estu- diar el hallazgo de Morales y sus implicancias, desde una perspectiva estrictamente arqueológica y arquitectónica. Se buscaba responder a dos preguntas: 1) ¿a qué mo- mento de la larga ocupación moche correspondía el des- cubrimiento?, y 2) ¿cuáles eran las características de los espacios arquitectónicos de donde provenía? El proyecto fue presentado a la Fundación Ford, que por entonces te- nía sede en Lima, y se obtuvo una opinión favorable de su comité científico, integrado por los doctores Duccio Bona- via, Juan Ossio y María Rostworowski de Diez Canseco. De esta forma, se aprobó una beca de 25 000 dólares ameri- canos, monto nunca antes otorgado por esta institución a un investigador en el Perú. Las actividades se iniciaron el 15 de mayo de 1991. El equi- po de investigación contaba con tres arqueólogos y tres DE SER UN MONTÍCULO DE TIERRA, SIN FORMA NI SENTIDO, ES AHORA UN MONUMENTO LLENO DE COLOR Y VIDA. DE SER UNA HUACA MÁS, ES HOY POR HOY UNO DE LOS SITIOS ARQUEOLÓGICOS MEJOR INVESTIGADOS. WHAT WAS JUST A MOUND OF EARTH, WITHOUT FORM OR MEANING, IS NOW A MONUMENT FULL OF COLOR AND LIFE. WHAT WAS JUST ANOTHER HUACA IS NOW ONE OF THE BEST RESEARCHED ARCHAEOLOGICAL SITES. THE BEGINNINGS OF THE PROJECT On October 20, 1990, on the south flank of Huaca de la Luna, heritage conservation specialist Ricardo Morales discovered two adobe bricks and fragments with po- lychromatic reliefs among the debris caused by looting and structural deterioration. This finding corroborated a hypothesis conceived by Morales himself in 1982, re- ferring to the existence of polychromatic reliefs in that building, a mural technique that until then had not been documented by researchers. The evidence allowed Mora- les to identify 20 meters of wall faced with murals, which turned out to be the south wall of a decorated patio as well as of the main building. That changed our thinking about this prestigious society of ancient Peru. It also mar- ked the beginning of a research and conservation project that has progressed every day for the past 25 years. The project was born as an academic proposal, for uni- versity research, with the goal of studying Morales’ dis- covery and its implications from a strictly archaeological and architectural perspective. It was intended to answer two questions: 1) what period in the long Moche occupa- tion of the area did the discovery come from? and 2) what were the characteristics of the architectural spaces from which it came? The project was submitted to the Ford Foundation, which at that time had an office in Lima, and was approved by its scientific committee, which included doctors Duccio Bonavia, Juan Ossio, and María Rostwo- rowski de Diez Canseco as members. This resulted in a grant for 25,000 U.S. dollars, the largest amount ever gi- ven by that institution to a researcher in Peru. Work began on May 15, 1991. The research team consisted of three archaeologists and three conservation specialists, INTRODUCCIÓN | INTRODUCTION
  • 33.
  • 34.
  • 35. conservadores, además de los codirectores, dos vigilantes y cinco auxiliares. Hoy cuenta con más de 130 personas, entre profesionales, técnicos y personal de apoyo. A fines del primer año del proyecto recibimos la visita de una mi- sión de la Fundación Ford: habíamos sido anónimamente denunciados de estar destruyendo la huaca. La visita echó por tierra toda denuncia, pero surgió una pregunta por de- más pertinente de nuestros donantes: ¿cuál sería el futuro del monumento una vez investigado y excavado? A fin de garantizar su sostenibilidad, la Fundación Ford aportó un fondo adicional para efectuar un estudio que estableciera qué hacer con el sitio con miras al futuro. Ello obligó a re- plantear la estrategia y el enfoque del trabajo, y a cambiar el modelo de investigación universitario a un proyecto in- tegral, inter y multidisciplinario, con el propósito de inves- tigar, conservar, exponer el monumento a la visita turística y difundir sus resultados. Más aún, nos llevó a trabajar cer- canamente con la comunidad del entorno, para fortalecer su identidad local y generar posibilidades de negocios que los beneficiaran de forma directa, gracias al incremento progresivo del turismo. Huaca de la Luna al inicio del proyecto: un monumento sin forma ni sentido. Año: 1994. Huaca de la Luna at the beginning of the project: a mound of earth, without form or meaning. Year: 1994. 34 | 35 in addition to the co-directors, two security guards, and five assistants. Today there are more than 130 people, including professionals, technicians, and support staff. At the end of the first year of the project, we were visited by a group from the Ford Foundation: it had been anon- ymously reported that we were destroying the temple. The visit absolved us of any wrongdoing, but it led our donors to ask the nonetheless relevant question: what would the future of the monument be, once it was resear- ched and excavated? To guarantee its sustainability, the Ford Foundation provided additional funding for a study to decide what to do with the site in the future. It requi- red changes to the strategy and focus of the work, mo- ving from the university research model to an integrated inter- and multidisciplinary project with the goal of stu- dying and restoring the monument, showcasing it to tou- rists, and disseminating the research results. In addition, it led us to work closely with the surrounding community, to strengthen their local identity and generate business opportunities that benefited them directly, thanks to the progressive increase in tourism. HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 36. LAS ALIANZAS ESTRATÉGICAS El nuevo enfoque obligó igualmente a desarrollar estra- tegias para lograr el financiamiento necesario en una in- tervención de tamaña envergadura. Así surgió uno de los pilares del modelo de gestión y la base del éxito alcanza- do: las alianzas estratégicas entre instituciones públicas y privadas, nacionales y extranjeras, que posibilitaron el apalancamiento de fondos. Desde 1992, hemos contado con el apoyo sostenido de Unión de Cervecerías Peruanas Backus y Johnston y de Fundación Backus, que nos permitieron acceder a recur- sos de contrapartida del World Monuments Fund de Nue- va York, el Fondo de Contravalor Perú–Francia, o el Fondo Nacional de Capacitación Laboral y Promoción del Empleo (Fondoempleo). Otras instituciones aportaron al proyecto a lo largo de estos años, como la Municipalidad Provincial de Trujillo, o empresas amigas como el Grifo Cassinelli, la Librería Bolígrafo y el Hotel Continental, que permitieron dar los primeros pasos. Muchas más se unieron a lo largo de los años, con apoyo científico, técnico y económico. Otra fuente de ingreso importante fueron las entradas para visitar el monumento, las ventas de nuestras publi- caciones y materiales promocionales, así como las dona- ciones a cambio de exhibir las principales piezas recupe- radas en distintos países del mundo. Más recientemente, ha sido crucial el apoyo brindado por el Estado, sobre todo con fuentes del Tesoro Público, para la construcción del Museo de Sitio, y del Plan Copesco Na- cional, para las techumbres que garantizan la conserva- ción del monumento. Un hito de gran importancia fue la formación del Patrona- to Huacas del Valle de Moche, en 2002, con la participación de exitosos empresarios locales. A través del Patronato se canalizaron los fondos privados, y gracias a una admi- nistración ágil y eficiente el proyecto tuvo una nueva di- mensión. De esa forma, se consolidó una alianza entre el Patronato Huacas del Valle de Moche y el sector público, representado por la Universidad Nacional de Trujillo; el sector privado, representado por Backus; la cooperación internacional, donde sobresale el World Monuments Fund; y el empresariado local. STRATEGIC ALLIANCES The new focus also required that strategies be develo- ped to secure the necessary funding for an undertaking of such scope. And so arose a pillar of the management mo- del and the basis for achieved success: strategic alliances between foreign and domestic, public and private institu- tions that made it possible to leverage the funds. Since 1992 we have had the sustained support of Unión de Cervecerías Peruanas Backus y Johnston and Fun- dación Backus, which allowed us access to counterpart funds from World Monuments Fund in New York, Fondo de Contravalor Perú–Francia, and Fondo Nacional de Ca- pacitación Laboral y Promoción del Empleo (Fondoem- pleo). Other institutions supported the project through those years, such as the Provincial Municipality of Trujillo and sympathetic companies like Grifo Cassinelli, Librería Bolígrafo, and Hotel Continental, making the first steps possible. Many more have joined in over the years, provi- ding scientific, technical, and financial support. Other important sources of income were entrance fees to visit the monument, sales of our publications and promo- tional materials, and donations in exchange for exhibiting the principal pieces recovered in other parts of the world. More recently we have received crucial support from the government, primarily with funds from the Public Trea- sury, for construction of the Site Museum, and from the Plan Copesco Nacional for the overhead structures pro- tecting our conservation work on the monument. A very important milestone was the formation of Patro- nato Huacas del Valle de Moche in 2002, with the par- ticipation of successful local business owners. Private funds were channeled through Patronato, and its agile and efficient administration brought a new dimension to the project. The end result was an alliance between Pa- tronato Huacas del Valle de Moche and the public sector, represented by Universidad Nacional de Trujillo; the pri- vate sector, represented by Backus; international coope- ration, primarily involving World Monuments Fund; and local businesses. INTRODUCCIÓN | INTRODUCTION
  • 37. UNA NUEVA VISIÓN DE HUACAS DE MOCHE Muchos han sido los descubrimientos realizados durante los últimos 25 años sobre los moches y Huacas de Moche. Resumiremos los principales resultados. Sabemos ahora, por ejemplo, que la fachada del templo principal de los moches, Huaca de la Luna, era un discurso iconográfico policromo y narraba una historia que reforzaba el poder ostentado por los sacerdotes. Además, se conoce que el volumen actual de las huacas fue el resultado de la cons- trucción de edificios superpuestos, a lo largo de cientos de años, en un proceso que enterraba cuidadosamente los edificios más antiguos para lograr mayores alturas y tem- plos más amplios. Un descubrimiento de enormes impli- cancias fue que en la explanada entre Huaca de la Luna y Huaca del Sol existe un conjunto de barrios perfectamente divididos por calles y callejones, una ciudad donde vivían los servidores de los templos y los artesanos a cargo de la elaboración de la parafernalia requerida por las divini- dades. Desde el punto de vista de la ciencia, nos resultó de gran novedad que lo tradicionalmente conocido como Huaca de la Luna era en realidad dos huacas construidas en diferentes momentos, una después de la otra: el tem- plo viejo, que se desarrolló entre los años 50 y 600 d.C., y el templo nuevo o más reciente, que funcionó entre los años 600 y 850 d.C. (y que marca, con claridad, el inicio del declive de la sociedad moche en la costa norte del Perú). Han pasado 25 años desde que se inició la investigación, la conservación y el uso social de las Huacas de Moche. Hay todavía mucho por hacer y, por ello, se prepara un nuevo plan de intervención para los próximos 10 años, a fin de convertir el sitio en uno de los productos turísti- cos culturales más importantes de América. Se requiere continuar con las investigaciones en los espacios menos intervenidos, como en Huaca del Sol y el núcleo urbano, así como en las laderas de Cerro Blanco. Necesitamos igualmente presentar las evidencias culturales recupera- das en las mejores condiciones de preservación posible, con circuitos cuidadosamente establecidos para una visi- ta agradable y de calidad, sin atentar contra la integridad del sitio. Mientras tanto, hagamos un corte en el camino y compartamos en la presente publicación lo que hemos aprendido sobre Huaca de la Luna, el edificio sagrado por excelencia del mundo moche. Walls of the penultimate and antepenultimate building on the patio with rhombuses showing the face of the “mountain god”. Muros del penúltimo y antepenúltimo edificio del patio con rombos mostrando el rostro del “dios de la montaña”. 36 | 37 A NEW VISION OF HUACAS DE MOCHE The past 25 years have seen many discoveries about the Moche and Huacas de Moche. Here we summarize the most significant results. We know now, for example, that the facade of the main temple of the Moche, Huaca de la Luna, was an iconographic polychrome discourse and told a story reinforcing the power held by their priests. It is also known that the current volume of the huacas was the result of buildings being constructed over each other, throughout hundreds of years, in a process that carefully buried the oldest buildings so as to allow taller and wi- der new temples. A discovery of enormous implications was that, in the esplanade between Huaca de la Luna and Huaca del Sol, there is an area of neighborhoods per- fectly divided by streets and alleyways, a city where the temple servants lived, as well as the artisans responsi- ble for creating the paraphernalia required by the priests to perform the rituals to the divinities. From a scientific perspective, it was a great surprise to us that what was traditionally known as Huaca de la Luna was actually two temples built at different times, one after the other: the old temple, constructed between 50 and 600 AD, and the new or more recent temple, in use from 600 to 850 AD (and which clearly marks the beginning of the decline of Moche society on the North Coast of Peru). It has been 25 years since research, conservation, and social use of Huacas de Moche began. There is still much to be done, and therefore a new plan is being prepared to cover the next 10 years, in order to make the site into one of the most important cultural tourism products in Ame- rica. Research must continue in the less-studied spaces such as Huaca del Sol and the urban core, as well as on the slopes of Cerro Blanco (the “white hill”). We also need to present the recovered cultural areas under the best possible conditions for their preservation, with care- fully established routes inside the monument that allow a pleasant and high-quality visit without compromising the integrity of the site. In the meantime, we are pausing along the way to share in this publication what we have learned about Huaca de la Luna, the quintessential holy structure of the Moche world. HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHES
  • 39.
  • 40.
  • 41.
  • 42. l pie del mítico Cerro Blanco, donde habita el “dios de la montaña” según la tradición oral que perdura hasta hoy entre los pobladores de la campiña de Moche, se encuentran Huaca del Sol y Huaca de la Luna, t the base of the mythical Cerro Blanco where, according to the oral tradition of the people of the Moche countryside that endures to this day, the “mountain god” lives, lie Huaca del Sol and Huaca de la Luna, also A A conocidas también como Huacas de Moche. En una extensión de alrededor de 100 hectáreas, entre las dos huacas se extiende el núcleo urbano compuesto por recintos domésticos y talleres especializados en la producción de objetos suntuarios, organizados en manzanas a manera de barrios, delimitados por callejones y callejuelas. En conjunto, ambos monumentos constituyen la ciudad sagrada más importante de los moches. knownasHuacasdeMoche.Theurbancore,coveringanareaof100hectares(247 acres), extends between the two huacas. It comprises dwellings and workshops that specialized in the manufacturing of sumptuary items, organized in blocks, as neighborhoods, delimited by alleys and narrow streets. Taken together, both monuments make up the most important sacred city of the Moche. HUACAS DE MOCHE HUACAS DE MOCHE (50–850 d.C.) (50–850 AD)
  • 43. Vicús Loma Negra Pampa Grande Sipán Úcupe Pacatnamú San José de Moro Cerro Chepén La Mina Ascope El Brujo Mocollope y Mayal Galindo Huancaco Huaca de la Cruz Castillo del Santa Guadalupito Pañamarca Suchiman Tanguche Huanchaco Huacas del Sol y de la Luna Dos Cabezas MOCHICA DE PIURA Chira Piura La Leche Lambayeque Jequetepeque Chicama Moche Virú Chao Santa Nepeña Casma Culebras Huarmey Zaña MOCHICA DE LAMBAYEQUE D E S I E R T O D E S E C H U R A MOCHICA NORTE MOCHICA SUR REGIÓN MOCHICA NORTE REGIÓN MOCHICA SUR SITIO ARQUEOLÓGICO CIUDAD MOCHICA DE JEQUETEPEQUE C O R D I L L E R A D E L O S A N D E S O C É A N O P A C Í F I C O 0 100 km N S TRUJILLO CAJAMARCA CHICLAYO PIURA CHIMBOTE
  • 44. LOS MOCHES La sociedad moche o mochica es una de las grandes civili- zaciones de los Andes centrales. Se desarrolló en la costa norte del Perú actual, entre los valles de Huarmey, por el sur, y el valle de Piura, por el norte, entre los años 50 a 850 d.C. aproximadamente. De ella solo nos quedan sus restos materiales que han perdurado hasta nuestros días. Sin duda ha sido su arte mueble el que más ha llamado la atención. La calidad y expresividad de la cerámica, repre- sentada en formas escultóricas o pictóricas, nos narran sus ritos, sus ceremonias, algunas de sus actividades cotidia- nas y su visión del mundo. La orfebrería, de conocida deli- cadeza y avances tecnológicos —que por muchos años fue- ron enigmas de la ciencia moderna—, destaca por la proeza del dorado de cobre y plata con técnicas muy semejantes a las desarrolladas por la electrólisis moderna. Pocos restos tenemos de sus tejidos, pero los que han perdurado tam- bién demuestran el alto nivel técnico y artístico alcanzado. Por otro lado, los moches han sido la primera gran civili- zación hidráulica en los Andes. Transformaron los desier- tos costeros en verdaderos oasis, donde desarrollaron una agricultura que les permitió el excedente alimenticio, requisito imprescindible para sostener una población de especialistas dedicados a tiempo completo a cumplir di- versas funciones. Sin este logro, las maravillas de los ob- jetos antes mencionados no podrían explicarse. Las recientes investigaciones nos muestran a los moches no solo como grandes artesanos, sino también como cons- tructores de ciudades, con edificios públicos, templos de extraordinarias dimensiones, y con residencias y palacios construidos con adobes, pintados o en relieves, recubrien- do amplios espacios públicos y privados. Los murales y relieves nos han permitido comprender parte de su cos- movisión y sus ceremonias, que fueron el eje central de la estructura social y política de este pueblo. En el amplio territorio moche convivieron dos grupos mo- chicas, los del norte y los del sur. Los primeros integraron pequeños Estados que controlaban parte o la totalidad de un valle, mientras que los mochicas del sur conformaron un Estado territorial, cuya capital fue el sitio que hoy cono- cemos como Huaca del Sol y Huaca de la Luna. THE MOCHE Moche or Mochica society is one of the major civilizations of the Central Andes. It flourished in the North Coast of present-day Peru, between the Huarmey Valley in the south, and the Piura Valle in the north, circa 50 to 850 AD. All we have of Moche society are material remains that have endured to this day. Beyond doubt, its portable art objects garnered the most attention. The quality and expressiveness of ceramics, represented in sculpted or pictorial forms, shed light on their rites, their ceremonies, some of their everyday ac- tivities and their worldview. Moche metalwork, known for its delicacy and technological development—which were enigmas of modern science for very long—, stands out for its prowess in copper and silver gilding with techniques that are very similar to those of modern electrolysis. We have very few textile remains, but those that have endured also show the high technical and artistic level achieved. Furthermore, the Moche were the first major hydraulic civilization in the Andes. They transformed the coastal deserts in real oases, where they developed an agricul- ture that afforded them the food surplus essential to sus- tain a population of specialists engaged in performing various functions on a full-time basis. Without this ac- complishment, the wonders of the aforementioned items could not be explained. Recent research show us that the Moche were not only great craftsmen, but also builders of cities, with public buildings, temples of extraordinary dimensions, and with residences and palaces built with adobe, painted or in relief, covering extensive public and private spaces. The murals and reliefs have allowed us to understand a part of their worldview and their ceremonies, which were at the core of the social and political structure of this people. Two Mochica groups lived in the vast Moche territory: the northern Mochica and the southern Mochica. The nor- thern Mochica formed small states that controlled a part of or an entire valley, while the southern Mochica formed a territorial state, the capital of which was the site cu- rrently known as Huaca del Sol and Huaca de la Luna. Map showing the north and south Moche territories with the principal sites in each valley. Mapa mostrando los territorios Moche norte y Moche sur con los principales sitios en cada valle. HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
  • 45. 1450 1400 1350 1300 1250 1200 1150 1100 1050 1000 950 900 850 800 750 700 650 600 550 500 450 400 350 300 250 200 150 100 50 0 AÑO PERIODO HUACA DE LA LUNA TEMPLOS SECUENCIA CONSTRUCTIVA SECUENCIA CONSTRUCTIVA SECUENCIA OCUPACIONAL ESTILOS CERÁMICOS ESTILOS CERÁMICOS ESTILOS CERÁMICOS NÚCLEO URBANO HUACA DEL SOL P O S T M O C H E T EMPLO NUE VO T EMPLO V IE JO T EMPLO V IE JO REOCUPACIÓN PARA ENTIERROS REOCUPACIONES DE LA ARQUITECTURA EXISTENTE EDIFICIO 1 EDIFICIO 2 EDIFICIO 3 M O C H E PRIMER PERIODO: ESTADO TEOCRÁTICO SEGUNDO PERIODO: ESTADO SECULAR TRANSICIONAL CHIMÚ EDIFICIO F PISO 13 PISO 4 PISO 11 PISO 6 PISO 8 PISO 2 PISO 12 PISO 9 PISO 3 PISO 10 PISO 5 PISO 1 PISO 1 PISO 5 PISO 4 PISO 3 PISO DESTRUIDO MOCHE I ¿? ¿? MOCHE II ¿? MOCHE II MOCHE II-I MOCHE III MOCHE III ¿? MOCHE III MOCHE IV MOCHE IV MOCHE IV TRICOLOR Y OTROS ESTILOS TRICOLOR Y OTROS ESTILOS TRICOLOR Y OTROS ESTILOS CHIMÚ MEDIO CHIMÚ MEDIO CHIMÚ MEDIO CHIMÚ IMPERIAL CHIMÚ IMPERIAL ¿? EDIFICIO E EDIFICIO D EDIFICIO B/C EDIFICIO A EDIFICIO 1 EDIFICIO 2 ¿? ¿? PISO 7 PISO 2 PISO 3 PISO 4 PISO 1 PISO 2 PISO 3 PISO 2 PISO 1
  • 46. LA CIUDAD SAGRADA DE LOS MOCHES Huaca del Sol y Huaca de la Luna, conocidas también como Huacas de Moche, son nombres modernos, pese a que algunos documentos coloniales mencionan a una de ellas como Huaca del Sol o Pachacamac. Lo cierto es que, según Jorge Zevallos, en uno de los juicios por derechos a las concesiones asignadas a las empresas buscadoras de tesoros en el siglo XVI, un cacique indígena señaló que Huaca del Sol se llamaba Capuxaida. Ese habría sido el nombre que los chimús daban al sitio 400 a 500 años des- pués de la desaparición de la cultura Moche. El complejo arqueológico Huacas de Moche se ubica en la margen izquierda de la parte baja del valle de Moche, co- nocido también como Santa Catalina, y tiene una extensión aproximada de 100 hectáreas. Limita por el norte con un afloramiento rocoso que por su color es conocido como Cerro Negro, por el oeste colinda con el valle; por el sur, con el desierto que se expande hasta el océano Pacífico, distante a tan solo 5,64 km; y por el este, con Cerro Blan- co, sin lugar a dudas un elemento natural de gran impor- tancia sagrada. La ciudad de Trujillo, con traza de origen colonial y capital del departamento de La Libertad, está a menos de 5 km, a través de la carretera Panamericana Norte, una conectividad que facilita su visita. La ubicación de Huacas de Moche es pues estratégica. Por un lado, está a la vera de la parte baja del valle, tradi- cionalmente conocida como la campiña de Moche, en el distrito de Moche. Allí se asentó la población nativa de la región y los españoles implantaron un pueblo de indios, el Moche actual. La gran mayoría de la población de la cam- piña es heredera de esta vieja civilización y aún practica sus ancestrales tradiciones y costumbres. HUACA DEL SOL Y HUACA DE LA LUNA SON DOS EDIFICIOS MONUMENTALES. ENTRE AMBOS, EN UNA EXPLANADA DE 500 M DE ANCHO, SE ENCUENTRA EL NÚCLEO URBANO. EN CONJUNTO, CONFORMAN LA CIUDAD SAGRADA DE LOS MOCHES. HUACA DEL SOL AND HUACA DE LA LUNA ARE TWO MONUMENTAL BUILDINGS. THE URBAN CORE IS LOCATED BETWEEN THEM, OVER A 500 METER-WIDE ESPLANADE. TOGETHER, THEY MAKE UP THE SACRED CITY OF THE MOCHE. Chronological chart and sequence of the occupation of the Huacas de Moche.archaeological complex. Cuadro cronológico y secuencia de ocupación del complejo arqueológico Huacas de Moche. THE SACRED CITY OF THE MOCHE Huaca del Sol and Huaca de la Luna, also known as Hua- cas de Moche, are present-day names, although some Colonial documents refer to one of them as Huaca del Sol or Pachacamac. Actually, according to Jorge Zevallos, in one of the lawsuits over concession rights allocated to treasure-seeking enterprises in the sixteenth century, an indigenous cacique stated that the name of Huaca del Sol was Capuxaida. This could have been the name that the Chimú gave to the site 400 to 500 years after the disap- pearance of the Moche culture. The Huacas de Moche archaeological complex is located on the left side of the lower Moche Valley, also known as Santa Catalina, extending over an area of approximately 100 hectares (247 acres). To the north, it borders with a rocky outcrop known as Cerro Negro because of its color; to the west with the valley; to the south with the desert that stretches to the Pacific Ocean, just 5.46 km away; and to the east, with Cerro Blanco, certainly a most important sacred natural feature. The city of Trujillo, with Colonial layout and the capital of the Department of La Libertad, is less than 5 km away by the North Pan-American Highway, a connectivity that facilitates visiting the site. The location of Huacas de Moche is, therefore, strate- gic. It lies near the lower part of the valley, traditionally known as the Moche countryside, in the Moche District. There, the native population of the region settled and the Spaniards established a town of Indians, present-day Moche. The large majority of the people here is heir to this ancient civilization and still practices its ancestral traditions and customs. HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
  • 47.
  • 48. CERRO BLANCO El acceso al agua y a los recursos agrícolas y marinos fue- ron estratégicos para determinar la ubicación de Huacas de Moche. Sin embargo, más importante en ello fue proba- blemente la presencia del tutelar Cerro Blanco y su valor mitológico ancestral. Entre la gente de la campiña de Moche se conserva una fantástica leyenda. Cuenta la historia que dos hermanos, habitantes del lugar, encontraron una pequeña serpiente de dos cabezas y la llevaron a vivir con ellos. Este animal no era una serpiente común: era un demonio que crecía día a día, de manera exponencial. Cuando la serpiente al- canzó el tamaño de un hombre, los habitantes del pueblo obligaron a los hermanos a deshacerse de ella, pues ponía en peligro no solo la vida de los animales que criaban, sino la de los mismos vecinos. Muy a su pesar, los hermanos condujeron a la serpien- te hasta el mar, donde, con engaños, la abandonaron. La serpiente, al darse cuenta de lo sucedido, inició el viaje de regreso a la casa de los hermanos. En su camino, el ofidio de dos cabezas fue comiéndose todo lo que encontraba a su paso, incluidos hombres y animales grandes como las llamas, hasta ganar cada vez más tamaño. Uno de los vecinos la vio venir a lo lejos y dio la alarma en el pueblo. Todos los habitantes emprendieron una huida que los lle- vó hasta las faldas del cerro que ahora se conoce como Cerro Blanco. En el momento en que la serpiente de dos cabezas se puso a tiro para devorarlos, Cerro Blanco se abrió, dejó entrar a todos los pobladores de la aldea y se cerró a su paso. Pa- sado el peligro, los hombres salieron desde las entrañas de la montaña, que nuevamente se cerró. La línea negra que atraviesa Cerro Blanco sería la cicatriz que quedó tras esta experiencia sobrenatural. Según relata el final de la leyenda, en vista de que el ce- rro era mágico y el dios de la montaña los había ayudado a ocultarse de la serpiente, los hombres construyeron en su honor el templo que hoy conocemos como Huaca de la Luna. Vivieron a sus pies y fundaron la ciudad que ahora los arqueólogos tratan de entender, desentrañando sus secretos con sus excavaciones. Huaca de la Luna at the base of Cerro Blanco, tutelary mountain of the Moche Valley. Huaca de la Luna al pie de Cerro Blanco, cerro tutelar del valle de Moche. CERRO BLANCO Access to water and to agricultural and marine resour- ces was key to selecting the location of Huacas de Mo- che. However, the presence of the Cerro Blanco tutelary mountain and its ancestral mythological value were pro- bably more important. A fantastic legend has endured among the people of the Moche countryside. Legend has it that two brothers, re- sidents of Moche, found a small two-headed snake and brought it to live with them. But this was no ordinary snake; it was a demon that grew exponentially by the day. When the snake reached the size of a man, the villagers forced the brothers to get rid of it because it endangered not only the lives of the animals they bred, but the lives of the neighbors themselves. Much to their regret, the brothers took the snake to the sea where, with trickery, they abandoned it. Upon reali- zing what had happened, the snake set out on its journey back to the brothers’ home. Along the way, the two-hea- ded snake ate everything in its path, including men and animals as large as llamas, growing bigger and bigger. One of the villagers saw it coming in the distance and rai- sed the alarm in the village. All the inhabitants undertook a flight that took them to the skirts of the hill that now is known as Cerro Blanco. Just as the two-headed snake set out to devour the villa- gers, the Cerro Blanco mountain opened and the villagers fled inside, and the mountain closed again. Once the dan- ger was over, the people emerged from the depths of the mountain. A black line that crosses Cerro Blanco is said to be the scar that was left of this supernatural event. Seeing that this mountain was magical and that the mountain god had helped them hide from the snake, the men built the temple we now know as Huaca de la Luna in the god’s honor and lived at its feet. They founded the city that archaeologists now try to understand, working to unravel its secrets. HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
  • 49. Lado este de Huaca del Sol mostrando sus fachadas escalonadas y el colapso de estas estructuras por el tiempo. East side of Huaca del Sol showing its tiered facades and the collapse of these structures over time. 48 | 49
  • 50.
  • 51.
  • 52. HUACA DEL SOL Huaca del Sol es posiblemente la estructura de adobes más grande de América. Se calcula que alrededor de 140 millones de adobes fueron utilizados en su construcción. Está conformada por estructuras que forman plataformas dispuestas a diferentes niveles, construidas en la planicie cerca del margen izquierdo del río Moche. En 1604, las actividades de los buscadores de tesoros des- viaron las aguas del río, aprovechando la acequia de La Generala, que aún existe, y destruyeron más de la mitad de su volumen original. El incidente dejó al descubierto el lado oeste, donde se ha podido reconstruir gran parte de la secuencia constructiva del edificio. Hoy sabemos que exis- ten por lo menos tres edificios superpuestos, cada uno con remodelaciones y reconstrucciones. Los dos primeros fue- ron utilizados entre los años 50 y 600 d.C., cuando Huaca del Sol era relativamente pequeña. El tercero fue una gran ampliación, realizada entre los años 600 y 850 d.C., por la que adquirió la forma y el tamaño que vemos actualmente. En términos estructurales, está compuesta por cuatro cuerpos o secciones. Hacia el norte, la sección 1 fue in- terpretada como una rampa, por ser el cuerpo más bajo y largo del edificio. Sin embargo, no existe evidencia que apoye esta propuesta. La sección 2, al sur de la primera, representa las dos terceras partes del volumen general. Aquí hay evidencia de varias construcciones, patios con banquetas y restos de dos posibles “tronos”. También se han recuperado evidencias de recintos y depósitos dedica- dos a la preparación de alimentos. La sección 3, donde se ha registrado el mayor número de edificaciones, es la más alta de todas: sobresale 25 m sobre las secciones de sus lados. El acceso se hizo probablemente a través de rampas en zigzag por el lado norte, desde la sección 2. La sección 4 es la menos conocida, pese a que aquí Max Uhle encontró muchas tumbas posteriores a Moche, lo que se ha corrobo- rado con nuestros trabajos que se presentan más adelante. Solo hay evidencias de pintura blanca en algunos recin- tos, pero nada comparable a la policromía de Huaca de la Luna. Sobresale la presencia de grandes tinajas de cerá- mica asociadas a fogones y cocinas, que reflejan activida- des festivas. Ello nos lleva a postular que fue un edificio de carácter más bien cívico antes que ceremonial. Aerial view of Huaca del Sol and destruction of the west side. Drone photograph: Luis Jaime Castillo. Vista área de Huaca del Sol y destrucción del lado oeste. Foto dron: Luis Jaime Castillo. HUACA DEL SOL Huaca del Sol is probably the largest adobe structure in America. An estimated 140 million adobes were used to build it. It consists of structures that form multi-tiered platforms arranged at different levels built on the plain close to the left bank of the Moche River. In 1604, the activities of treasure seekers diverted the river water, using the La Generala irrigation ditch, which exists to this day, and destroyed over half of its original volume. This incident revealed the western side, from which a large part of the construction sequence of the building has been reconstructed. Today, we know that there are at least three superimposed buildings, each as remodeled and reconstructed over time. The first two were used between years 50 and 600 AD, when Huaca del Sol was relatively small. The third was a major expan- sion, made between 600 and 850 AD, whereby it acquired the shape and size we see at present. In structural terms, it consists of four bodies or sections. To the north, Section 1 was thought to be a ramp because it is the lowest and longest part of the building. However, there is no evidence supporting this view. Section 2, loca- ted south of Section 1, accounts for two-thirds of the ove- rall volume. Here, we find evidence of several structures, courtyards with benches and the remains of two possible “thrones”. Evidence of enclosed food preparation and sto- rage areas has also been retrieved. Section 3, where the largest number of structures is located, is the tallest of all the sections: it stands 25 m above the sections on its sides. Access was probably made through ramps in zig- zag from the north side, from Section 2. Section 4 is the least known, although it was here that Max Uhle found many tombs of a later date than Moche, as has been con- firmed by the work we present below. Evidence of white paint is found in some enclosures only, but nothing comparable to the polychromy of Huaca de la Luna. The presence of large storage vessels with stoves and kitchens, reflecting festive activities, is very strong. This has led us to propose that this building was of a civic rather than a ceremonial nature. HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
  • 53.
  • 54. Excavaciones en el núcleo urbano, conjuntos arquitectónicos 25 y 21. Al fondo, Huaca del Sol. Excavations at the urban core, architectural compounds 25 and 21. In the background, Huaca del Sol.
  • 55.
  • 56. EL NÚCLEO URBANO Para los visitantes que en la época moche se aproximaban a la ciudad, el impacto visual de Huaca del Sol y Huaca de la Luna debió ser impresionante, ya que su volumen colosal estuvo pintado con colores llamativos como el rojo y el amarillo ocre. La impresión inicial debió acentuarse al ingresar a la ciu- dad, que contenía edificios públicos, palacios y viviendas para la élite, talleres destinados a la producción de dis- tintas manufacturas (cerámica, textiles, orfebrería, etc.), instalaciones de almacenamiento y espacios abiertos a manera de plazas públicas. La densa trama de edificaciones de la ciudad estaba or- denada siguiendo los ejes cardinales, mediante avenidas, calles y angostos pasajes. Estas vías facilitaban la circu- lación de los habitantes y la articulación de los diferentes espacios. A la vez, establecían los límites de los diversos sectores que constituían el núcleo urbano. Los residentes participaban en las diversas actividades realizadas en la ciudad. Producían los bienes necesarios para el culto y los ritos ceremoniales, o se congregaban en la urbe bajo el mandato de los principales dignatarios de la élite. Además, la presencia de canales para el abaste- cimiento de agua y de otros servicios nos indica que esta ciudad fue una de las expresiones más significativas y ca- lificadas del Estado moche. En todo caso, hoy sabemos que el diseño, la ubicación y el ordenamiento de los espacios arquitectónicos residen- ciales, públicos y productivos respondían a un planificado trazo de planta ortogonal, cimentado por la presencia de diversos elementos ordenadores, como las grandes vías de circulación que convergían en espacios abiertos o pla- zas públicas que existían en el núcleo urbano. Al interior de los espacios residenciales se mantuvo el mismo patrón y se usaron pasadizos y corredores meno- res. El dato arqueológico recuperado al interior de cada ambiente, y su posterior correlación con las áreas adya- centes, nos ha permitido determinar las diferentes fun- ciones de orden doméstico, ceremonial y de talleres de producción en cada espacio. Residential compounds 30 and 27 below and 17 and 21 above. Orthophoto: Luis Jaime Castillo. Conjunto residenciales 30 y 27 en la parte inferior y 17 y 21 en la parte superior. Ortofoto: Luis Jaime Castillo. THE URBAN CORE For visitors who approached the city in Moche times, the visual impact of Huaca del Sol and Huaca de la Luna must have been impressive, as its colossal volume was painted in bright colors such as red and ochre yellow. The first impression must have increased upon entering the city, which contained public buildings, palaces and houses for the elite, various manufacturing workshops (ceramics, textiles, precious metalwork, etc.), storage fa- cilities and public plaza-like open spaces. The tight-knit fabric of buildings of the city was laid out along the cardinal axes, by avenues, streets and narrow corridors. These facilitated circulation by residents and the articulation of the various spaces. At the same time, they set the limits of the various sectors that made up the urban core. Residents participated in the various activities perfor- med in the city. They manufactured the goods required for worship and ceremonial rites, or lived in groups in the city in support of the main dignitaries of the elite. Furthermore, the presence of water supply canals and other services indicates that this city was one of the most significant and qualified expressions of the Moche state. In any case, we now know that the design, location and arrangement of all residential, public and manufactu- ring architectural spaces followed a planned orthogonal layout based on various ordering features such as the major roadways that converged in open spaces or public plazas that existed in the urban core. The same pattern was applied within residential spaces, and passageways and minor corridors were used. The archaeological datum retrieved from each area and its subsequent correlation with adjacent areas has allowed us to determine the domestic, ceremonial and manufac- turing functions performed in each area. HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
  • 57. Los talleres de producción son altamente relevantes. Con el inicio de las excavaciones en el núcleo urbano, se fueron documentando paulatinamente sectores de producción de cerámica fina y cerámica doméstica, áreas de prepara- ción de chicha, y espacios de manufactura de ornamentos corporales y de trabajos en piedra. De igual forma, se de- terminaron sectores que posiblemente sirvieron para la fabricación y el almacenamiento del material textil y áreas relacionadas con la producción de objetos de metal. Los talleres, al igual que las estructuras con otras funcio- nes como la simple vivienda, contenían espacios dedica- dos a las actividades domésticas, como cocinas, depósi- tos, lugares de descanso, habitaciones con banquetas a manera de camas, y lugares de socialización y encuentro para realizar festines y celebraciones, con patios sin techo rodeados de banquetas a diferente altura. Hay viviendas con evidencias de fabricación y consumo de chicha; en la mayoría de ellas se ha documentado el consumo de ca- mélidos y un uso menor de moluscos, peces y aves. Los cérvidos desaparecen de la dieta alimenticia. Patio principal de conjunto residencial 5, con banquetas en dos de sus lados y una vasija en la parte central. Main courtyard of residential compound 5, with benches on two of its sides and a vessel at the center. 56 | 57 Manufacturing workshops are most relevant. Sectors for fine ceramics and domestic ceramics production, areas for chicha (corn beer) preparation, and spaces for body ornament and stonework manufacturing were gradually documented upon starting to excavate the urban core. Likewise, sectors that probably served to manufacture and store textile materials and metalwork-related areas were identified during the archaeological excavations. Workshops, like structures for other functions such as simple housing, contained spaces dedicated for house- hold activities such as kitchens, storage areas, rest areas, rooms with bed-like benches, and places for socializa- tion and encounter to make feasts and celebrations, with open-air patios surrounded by tiered benches. Evidence of chicha making and consumption is found in some hou- ses; in most of which the consumption of camelids and a lesser use of shellfish, fish and poultry has been docu- mented. Cervidae has disappeared from the diet during Moche times. HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHE
  • 58. Si bien el barro, en forma de adobes, es el elemento cons- tructivo principal, existen estructuras que tienen muros con piedras en la base. Por lo general, los pisos eran só- lidos y parejos, salvo los casos de las cocinas o lugares productivos que motivaron su deterioro. Lamentablemen- te el intenso huaqueo en el núcleo urbano ha destruido las evidencias de las ocupaciones más superficiales. Más aún, en varias oportunidades el núcleo urbano fue literalmente cubierto de limo, debido a las fuertes lluvias durante las temporadas de El Niño. Es importante subrayar que estos eventos hicieron mucho daño en diversos sectores de la ciudad, pero la evidencia nos muestra que eran reparados y la vida en la ciudad continuaba. Debemos recordar que la ocupación de la urbe tuvo una duración de 800 años, entre el 50 y el 850 d.C. En las ex- cavaciones arqueológicas se ha registrado, en 8,50 m de profundidad, la superposición de 13 ciudades, con sus respectivas remodelaciones. Se trata de 13 pisos asocia- dos a estructuras y elementos arquitectónicos, que evi- dencia una continua ocupación cultural. Cocina y depósitos del conjunto residencial 5, ubicado en la parte sur del núcleo urbano. Kitchen and storerooms of residential compound 5, on the south area of the urban core. Even though clay, in the form of adobe bricks, is the Even though clay, in the form of adobe bricks, is the main cons- truction material, some structures have stone-based walls. Floors were usually solid and even, except where cooking or manufacturing caused wear. Unfortunately, intense looting in the urban core has destroyed all evi- dence of more superficial occupations, i.e., the later ones. Moreover, the urban core was covered with thick layers of silt many times due to heavy rains during El Niño sea- sons. It should be noted that these events caused ma- jor damages to various sectors of the city, but evidence shows that they were repaired and life in the city went on. It should be borne in mind that occupation of the city las- ted 800 years, from 50 to 850 AD. Archaeological excava- tions have found, at 8.50 m depth, the superimposition of 13 cities, with their respective remodeling. These are 13 levels associated with architectural structures and fea- tures, which evidence continued cultural occupation. HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
  • 59.
  • 60.
  • 61. Tres grandes cántaros cara gollete muestran el alto estatus de los ceramistas del núcleo urbano. Miden 38 cm, 41 cm y 75 cm de alto. Three large neck face-jars show the high status of potters in the urban core. They are 38 cm, 41 cm, and 75 cm high.
  • 62. LA TUMBA DE UNA ALFARERA En una vivienda en el núcleo urbano, al suroeste de Huaca de la Luna, el arqueólogo José Armas encontró una tumba dentro de una fosa simple. El cuerpo del individuo corres- ponde al de una mujer adulta (40 a 45 años) y de estatura pequeña (1,50 m). El cuerpo se colocó extendido decúbito dorsal, con los brazos y las piernas alargados. Acompañaron al individuo restos de cuy, metales y ce- rámica. Los metales se colocaron directamente sobre el cuerpo y, por ello, se les debe considerar como los ele- mentos más importantes de las ofrendas. Entre los objetos más destacados se encuentran un pren- dedor sobre la cabeza, una aguja a la altura de una de las clavículas, un posible collar de placas circulares a la altu- ra del tórax, un cuchillo a la altura de la pelvis, y placas de cobre dorado en la boca, las manos y los pies. Las ofrendas más abundantes y de altísima calidad son las vasijas en cerámica, una figurina y 42 ceramios: 19 cántaros, 2 jarras, 5 botellas de asa lateral, 10 floreros y 6 cuencos, todos del estilo Moche IV. Tres grandes cántaros con cuellos escultóricos, que re- presentan rostros humanos, son las piezas más desta- cadas. La calidad de la factura, la cocción y los acabados hacen de ellos verdaderas obras de arte. El artesano logra captar los gestos y rasgos de cada individuo en estos no- tables trabajos que retratan personajes de alto estatus, debido a que muestran las orejas perforadas para portar aretes, símbolos de nobleza. Los estudios de antropología física realizados por Mario Millones han establecido que esta mujer sufría de artritis en la columna vertebral, manos y rodillas. El radio izquier- do estaba fracturado pero rehabilitado, lo que indica que sufrió una caída. El origen de estas lesiones puede atri- buirse a la práctica de la alfarería, tal como sucede con los ceramistas actuales. La presencia del rico ajuar de cerámica y metales, la cali- dad y condiciones saludables de sus osamentas y los res- tos de la dieta (se hallaron los productos consumidos en los desechos de basura) nos señalan el alto estatus de los artesanos en la sociedad moche. A POTTER’S TOMB Inside a house in the urban core, southwest of Huaca de la Luna, archaeologist José Armas found a tomb inside a simple pit. The body of the individual is of an adult woman (40 - 45 years-old) of short height (1.50 m). The body had been placed in a supine position, arms and legs extended. The individual was accompanied by guinea pig remains, metals and ceramics. Metals were placed directly over the body and, therefore, they should be considered the most important items in offerings. The most prominent items include a brooch above the head, a needle was over one of the clavicles, a possible necklace made of metal discs was over the chest, a kni- fe was over the pelvis, and gilded copper plates on the mouth, hands and feet. The most abundant and highest-quality offerings are ceramic vessels, a figurine and 42 ceramic pieces: 19 jars, 2 jugs, 5 side-handle bottles, 10 flaring bowls and 6 bowls, all Moche IV style. Three large sculptural neck jars depicting human faces are the most prominent pieces. The manufacturing, firing and finishing quality of these ceramics make them real works of art. The potter captured the gestures and fea- tures of each individual in these remarkable works that portray high-status individuals, as shown by the pierced ears to wear ear ornaments, symbols of nobility. Physical anthropology studies by Mario Millones have es- tablished that this woman suffered from arthritis of the spine, hands and knees. The left radius was fractured but rehabilitated, which indicates that she had sustained a fall. The origin of these injuries may be attributed to the practice of pottery, as occurs with present-day potters. The presence of the rich ceramic and metal parapherna- lia, the quality and healthy conditions condition of her bo- nes, and her diet remains (the products consumed were found in the waste inside the house) point to the high status of artisans in Moche society. HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE
  • 63. DOS TEMPLOS, DOS ÉPOCAS Huaca de la Luna era considerada como un conjunto mo- numental constituido por tres grandes plataformas con- temporáneas relacionadas entre sí por amplios patios. Hoy sabemos que se trata de dos templos distintos, que marcan con claridad la existencia de dos épocas durante la vida de la ocupación moche. Lo que antiguamente se denominaban Plataforma I y Plataforma II, con sus patios adyacentes, conforman el templo viejo, restos de una primera época, desarrollada aproximadamente entre los años 50 y 600 d.C. El templo nuevo o Plataforma III, construido al pie de Cerro Blanco, resulta ser posterior. Funcionó aproximadamente entre los años 600 y 850 d.C. Esta división temporal sugiere implicancias cruciales para el entendimiento del desarrollo de los moches en su ciu- dad capital, con una época de florecimiento y otra de deca- dencia, que marca el inicio del fin de este pueblo. Isométrica del templo viejo (A) y del templo nuevo (B) con sus plazas y plataformas. Isometric view of the old temple (A) and the new temple (B) with their plazas and platforms. 62 | 63 TWO TEMPLES, TWO PERIODS Huaca de la Luna was considered a monumental com- pound consisting of three large contemporaneous plat- forms connected with each other by large plazas. We now know that they are two different temples, which clearly mark the existence of two periods of Moche occupation. What was formerly referred to in the literature as Plat- form I and Platform II, and their adjacent plazas, make up the old temple, remains of a first period that developed circa 50 and 600 AD. The new temple, or Platform III, built at the base of Cerro Blanco, is of a later date, approxima- tely from 600 to 850 AD. This time division suggests crucial implications to un- derstand the development of the Moche in their capital city, with a period of flourishing and another of decline, marking the beginning of the end of this people. A B HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHE
  • 64. SUPERPOSICIÓN DE TEMPLOS Un segundo gran descubrimiento realizado en Huacas de Moche es que los edificios monumentales fueron erigidos durante un largo periodo. Cada cierto tiempo, probable- mente un ciclo calendario ritual, los moches “enterraban” el viejo templo y erigían uno nuevo, más alto y más grande que el precedente. Las investigaciones han permitido definir cinco edificios construidos uno encima del otro, en el caso del templo vie- jo, y dos en el caso del templo nuevo. Nos referiremos a ellos como Edificio A, Edificio B/C, Edificio D, Edificio E y, por último, el Edificio F, sobre el cual se tiene muy poca infor- mación. En el caso del templo nuevo, hablamos del Edificio 1 y el Edificio 2. Dadas las evidencias arqueológicas, nos parece pertinente referirnos a este proceso con el término “regeneración del templo”, entendiendo que en este tipo de eventos lo sustancial y determinante es la recreación de la arquitectura del edificio, lo que trae como consecuencia ne- cesaria el previo enterramiento de su antecedente. HUACAS DE MOCHE | THE HUACAS DE MOCHE La superposición de cinco edificios registrados en el templo viejo de Huaca de la Luna. The superimposition of five buildings at the old temple of Huaca de la Luna. SUPERIMPOSED TEMPLES A second major discovery made in Huacas de Moche is that the monumental buildings were erected over an ex- tended period of time. From time to time, probably accor- ding to a ritual calendar cycle, the Moche “buried” the old temple and erected a new one, higher and bigger than the previous one. Research has allowed identifying five buildings, one on top of the other, for the old temple, and two for the new temple. We refer to them as Building A, Building B/C, Building D, Building E and, lastly, Building F, of which very little information is available. When speaking of the new temple, we refer to Building 1 and Building 2. Given the archaeological evidence, it seems relevant to refer to this process with the term “temple regeneration”, in the understanding that in this type of events, what is subs- tantial and determinant is to recreate the building’s ar- chitecture, which brings about the burial of the previous temple as a necessary consequence. 80 -10 40 60 0 5 10 15 20 m -30 20 70 -20 30 NIVEL ALTO | UPPER LEVEL FACHADA NORTE NORTH FACADE NIVEL BAJO | LOWER LEVEL 0 50 10 PISO 55.03 RELIEVES EDIFICIO BC A PISO 51.88 RELIEVES EDIFICIO D A B/C D E
  • 65.
  • 66.
  • 67.
  • 68. l templo viejo de Huaca de la Luna, por su tamaño y características, fue el más importante de los santuarios moches. Es un gran recinto amurallado al que se accede de forma restringida por una gran plaza ecause of its size and features, the old temple at Huaca de la Luna was the most important of the Moche sacred sites. It is a grand walled structure with restricted access through a large ceremonial plaza, E B ceremonial, desde la que se puede ver en todo su esplendor la fachada del edificio sacro,con siete escalones decorados con frisos policromos.Asimismo, se aprecia el altar desde donde el sumo sacerdote mostraba la copa llena de sangre durante la fase final de los rituales que acá se realizaban. Un edificio de menor tamaño se ubica en la parte posterior, asociado a dos plazas pequeñas, en donde se han registrado sacrificios humanos. from which the facade of the sacred building can be viewed in all its splendor, its seven tiers decorated with polychrome friezes. Also visible is the altar, where the high priest displayed the goblet filled with blood during the final phase of the rituals performed there. A smaller building is located at the back, connected to two small plazas, where human sacrifices were made. EL TEMPLO VIEJO DE HUACA DE LA LUNA THE OLD TEMPLE OF HUACA DE LA LUNA (50–600 d.C.) (50–600 AD)
  • 69.
  • 70.
  • 71. FACHADA NORTE PLAZA 2b ALTAR PLAZA 2a PATIO WITH RHOMBUSES NORTH FACADE “THRONE” CEREMONIAL PLAZA PATIO CON ROMBOS “TRONO” CORNER ENCLOSURE RECINTO ESQUINERO PLAZA CEREMONIAL N S ACCESO NORTE NORTH ACCESS WEST ACCESS ACCESO OESTE TEMPLETE DEL “DIOS MARINO” MINOR TEMPLE OF THE “SEA GOD” 70 | 71 HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHE
  • 72. UN CONJUNTO MONUMENTAL El templo viejo es en realidad un complejo arquitectónico amurallado de una extensión de más de 260 m de largo por 180 m de ancho. Incluye dos plataformas sólidas de adobe y tres plazas, espacios de características diferentes concebidos para desarrollar diversas actividades, funda- mentalmente de carácter ceremonial. La primera plaza, conocida como Plaza Ceremonial, se ubica al norte del conjunto y contiene los dos únicos acce- sos al templo. Es de forma irregular, con tendencia a ser rectangular. A la izquierda, accediendo por el norte, existe un templete recientemente descubierto y un conjunto de plataformas que funcionaron como control del acceso ha- cia la parte interior del templo, con rampas para subir al edificio principal y a las plazas laterales. A MONUMENTAL COMPLEX The old temple is actually a walled architectural complex, more than 260 m long and 180 m wide. It includes two solid adobe platforms and three plazas, spaces of differ- ent characteristics designed to accommodate a variety of activities, mostly ceremonial in nature. The first plaza, known as the Ceremonial Plaza, is located in the northern part of the complex and contains the only two accesses to the temple. It is irregular in shape, but generally rectangular. To the left, coming from the north, there is a recently discovered minor temple and a group of platforms that were used to control access to the in- side of the temple, with ramps for ascending to the main building and side plazas. EL TEMPLO VIEJO DE HUACA DE LA LUNA FUE EL EDIFICIO SAGRADO MÁS IMPORTANTE DE LA SOCIEDAD MOCHE ENTRE LOS AÑOS 50 Y 600 D.C. SOBRESALE LA FACHADA NORTE POR LA ELABORADA Y COLORIDA ICONOGRAFÍA QUE LA DECORA. THE OLD TEMPLE AT HUACA DE LA LUNA WAS THE MOST IMPORTANT SACRED BUILDING IN MOCHE SOCIETY BETWEEN 50 AND 600 AD. THE NORTH FACADE STANDS OUT FOR THE ELABORATE AND COLORFUL ICONOGRAPHY THAT DECORATES IT. La segunda plaza se sitúa en el lado este del conjunto y tiene dos sectores claramente diferenciados, denomina- dos Plaza 2a y Plaza 2b. La Plaza 2b fue rellenada para construir el último edificio. Dentro del relleno se han re- gistrado tumbas moches, al parecer de personajes impor- tantes por la calidad de las ofrendas. La tercera plaza se ubica en la parte posterior del edifi- cio, hacia el sureste, y es conocida como Plaza de los Sa- crificios. Tiene tres secciones bien diferenciadas, que al parecer corresponden a diversos tipos de rituales y cere- monias asociadas a dos formas de sacrificios humanos. En cuanto a las plataformas, se trata de construcciones de adobes, sólidas, una principal conocida como edificio prin- cipal (o Plataforma I), en la esquina sureste del complejo; y la otra, de menor tamaño (Plataforma II), asociada a la Plaza de los Sacrificios. Isometric view of the old temple at Huaca de la Luna, viewed from north to south. Isométrica del templo viejo de Huaca de la Luna, vista de norte a sur. The second plaza is located on the east side of the com- plex and has two clearly differentiated sections, desig- nated as Plaza 2a and Plaza 2b. Plaza 2b was filled in to construct the last building. Moche tombs have been found within the fill, apparently for important people giv- en the quality of the offerings in them. The third plaza is located at the back of the building, to the southeast, and is known as the Plaza of Sacrifices. It has three well-differentiated sections, which appear to correspond to different types of rituals and ceremonies associated with two forms of human sacrifices. The platforms are solid adobe structures, the largest known as the main building (or Platform I), on the south- east corner of the complex; and the other smaller one (Platform II) associated with the Plaza of Sacrifices. EL TEMPLO VIEJO | THE OLD TEMPLE
  • 73. LA PLAZA CEREMONIAL El ingreso al templo viejo de Huaca de la Luna se realizaba a través de un gran espacio abierto en el extremo norte del conjunto, que por su ubicación, dimensiones y caracte- rísticas es conocido como Plaza Ceremonial. Tiene en pro- medio 175 m de largo por 75 m de ancho. No conforma un rectángulo perfecto, ya que en la esquina noreste existe un pequeño edificio y un conjunto de plataformas laterales que restringen el ancho de la plaza. Cercada por gruesos muros de adobe, tenía dos accesos, uno en el muro norte y otro en el muro oeste, cerca de la fachada norte del edificio principal del templo. El del lado norte, con un vano de 1,84 m que comunicaba directamen- te con el exterior del conjunto, conducía a un corredor la- beríntico de 1,60 m de ancho que corría paralelo al muro de cierre y que se dirigía al lado oeste, a lo largo de unos 21 m, que remataba en un pequeño recinto a manera de puesto de control. El vano de la pared oeste mide 1,80 m y da directamen- te acceso a la Plaza Ceremonial, sin corredores ni puntos de control. Se asocia al inicio de los relieves que decoran el paramento interior del muro y representan un desfile de guerreros victoriosos. A diferencia del acceso anterior, este conecta al conjunto ceremonial con unos edificios de factura fina en el exterior. Creemos que el acceso del lado norte, que comunica con el exterior y se complementa con un sistema de control en el acceso, fue utilizado por gente que vivía en el núcleo urba- no o por personajes especiales. A su vez, el vano del lado oeste permitía el acceso de los sacerdotes u oficiantes responsables de los ceremoniales que se realizaban en este espacio, o incluso a los guerreros victoriosos que lle- vaban a los prisioneros despojados de sus pertenencias. La información arqueológica es contundente al mostrar que ambos vanos fueron sellados alrededor del año 600 d.C., lo que indica que el templo viejo de Huaca de la Luna fue clausurado a propósito por los moches al iniciarse la construcción del templo nuevo. Impresionante debió ser la vista desde la Plaza Ceremo- nial de la profusamente decorada fachada del edificio 72 | 73 THE CEREMONIAL PLAZA Entry to the old temple of Huaca de la Luna was made through a large open space at the north end of the com- plex, known as the Ceremonial Plaza for its location, size, and characteristics. It averages 175 m long by 75 m wide. It is not a perfect rectangle, since there is a small build- ing in the northeast corner and a group of platforms on one side that reduce the plaza’s width. Enclosed by thick adobe walls, it has two access points: one in the north wall and another in the west wall, near the north facade of the temple’s main building. The north access, with an opening 1.84 m wide coming directly from the outside of the complex, led to a labyrinthine cor- ridor 1.6 m wide that ran parallel to the enclosing wall and toward the west side, some 21 m long, ending in a small structure suggesting a control station. The opening in the west wall is 1.8 m wide and gives di- rect access to the Ceremonial Plaza, with no corridors or control points. It is adjacent to the beginning of the reliefs that decorate the interior perimeter of the wall and de- pict a line of parading victorious warriors. Unlike the for- mer opening, this one connects the ceremonial complex with some finely crafted buildings on the outside. We believe that the north-side access, which connects to the outside and is complemented by a control system in the access, was used by people living in the urban core or by special personages. In turn, the west-side opening gave access to the priests or officials responsible for the ceremonies performed in this space, or even to victorious warriors bringing prisoners stripped of their belongings. Archaeological evidence clearly shows that both openings were sealed around 600 AD, indicating that the old temple at Huaca de la Luna was intentionally closed by the Moche when they began construction on the new temple. The view of the profusely decorated facade of the main building, seen from the Ceremonial Plaza, must have been HUACA DE LA LUNA | TEMPLOS Y DIOSES MOCHE