Criminal Internacional Attila Ernö Nemeth y la Autopista del Dinero Sucio .docx
Ley Federal de Responsabilidad Ambiental
1. México, Junio / June 2013.
Ley Federal de Responsabilidad Ambiental
Federal Environmental Liability Law
Versión en Español:
La Ley Federal de Responsabilidad Ambiental
(“LFRA”) fue publicada el pasado 7 de junio del
2013 en el Diario Oficial de la Federación
(“DOF”), como disposición reglamentaria de la
reforma al artículo 4 de la Constitución Política
de los Estados Unidos Mexicanos, publicada el
pasado 8 de febrero de 2012 en el Diario Oficial
de la Federación (“DOF”), mediante la cual se
estableció expresamente la responsabilidad
para quien provoque el daño y deterioro
ambiental en México.
English Version:
The Federal Environmental Liability Law
(“FELL”), was published on June 7th, 2013 in the
Federal Official Gazette (“FOG”), as a
regulation to the amendments enacted in Article
4 of the Constitution of the United Mexican
States, which were published in the FOG on
February 8th, 2012, which expressly established
the liability for whoever causes damage and
environmental degradation in Mexico.
En virtud de ello, con la publicación del Decreto
correspondiente mediante el cual se emite la
LFRA, adicionalmente se reformaron,
adicionaron y derogaron diversas disposiciones
de la Ley General del Equilibrio Ecológico y
Protección al Ambiente, de la Ley General para
la Prevención y Gestión Integral de los
Residuos, de la Ley General de Desarrollo
Forestal Sustentable, de la Ley de Aguas
Nacionales, del Código Penal Federal, de la Ley
de Navegación y Comercio Marítimos y de la
Ley General de Bienes Nacionales para incluir
las diversas disposiciones aplicables en
material de responsabilidad ambiental. Este
decreto entrará en vigor el día 7 de julio de
2013.
In light of the forgoing, with the publication of
the relevant Decree containing the FELL,
certain provisions were amended,
supplemented and/or derogated of the General
Law of Ecological Balance and Environmental
Protection, the General Law for the Prevention
and Management of Waste, of the General Law
for Sustainable Forest Development, the
National Waters Law, of the Federal Criminal
Code, the Law of Navigation and Maritime
Commerce and the National Assets Law, with
the purpose of including relevant dispositions in
connection with the regulation of environmental
liability. This Decree shall enter into force on
July 7th, 2013.
I. Ámbito de aplicación y aspectos
generales de la LFRA.-
I. Scope and General Aspects of the
FELL. -
Al ser una ley de orden público e interés
social, su objeto principal es regular la
responsabilidad ambiental que nace de los
daños ocasionados al ambiente, así como la
reparación y compensación de los mismos.
Being a law of public order and social
interest, its main purpose is to regulate
environmental liability that arises from damage
to the environment as well as the repair and
compensation thereof.
Constituye el primer ordenamiento
Federal que establece el concepto de “daño al
ambiente” al definirlo como la “pérdida, cambio,
deterioro, menoscabo, afectación o
modificación adversos y mesurables de los
hábitat, de los ecosistemas, de los elementos y
recursos naturales, de sus condiciones
químicas, físicas y biológicas, de las relaciones
que se dan entre éstos, así como de los
It is the first federal regulation that
establishes the concept of "environmental
damage" by defining it as the "adverse and
measurable loss, change, deterioration,
impairment or modification of habitat,
ecosystems, elements and natural resources, of
their chemical, physical and biological
conditions, of the relationships that exist
between them as well as the environmental
2. servicios ambientales que proporcionan”. services they provide”.
Establece los diversos esquemas de
reparación y compensación de los daños
ambientales ya sea a través de los
procedimientos judiciales federales o de medios
alternativos de solución de controversias. La
responsabilidad que por esta vía se demande,
será independiente de otro tipo de
responsabilidad administrativa, civil o penal que
resulte aplicable, por lo que cada procedimiento
será substanciado de manera independiente.
It establishes several schemes for
repairing and compensating environmental
damage, either through federal judicial
procedures or alternative means of dispute
resolution. The liability claimed under this
procedure, shall be independent of other
administrative, civil or criminal liabilities, so that
each procedure will be independently
substantiated.
Se establece además que el régimen
de responsabilidad ambiental reconoce que el
daño ocasionado al ambiente es independiente
del daño patrimonial sufrido por los propietarios
de los elementos y recursos naturales.
It also establishes that the
environmental liability regime recognizes that
environmental damage is independent of the
property damages suffered by the owners of the
elements and natural resources.
Los Jueces de Distrito con jurisdicción
en materia ambiental serán competentes para
conocer de los procedimientos judiciales de
responsabilidad ambiental, los cuales deberán
establecerse en un plazo de 2 años a partir del
7 de julio del 2013. En ausencia de estos, serán
los Jueces de Distrito que correspondan según
la materia.
District Judges with jurisdiction in
environmental matters are competent to hear
court proceedings on environmental liability,
such jurisdictions shall be established within two
years of July 7, 2013. In the meantime, the
District Courts competent according to their
authority shall be tasked with adjudicating these
types of claims.
Se crea un Fondo de Responsabilidad
Ambiental el cual tendrá como objeto el pago de
la reparación de los daños que sean
ocasionados al ambiente, en los casos que por
razones de urgencia o importancia se requiera,
así como para el pago de estudios e
investigaciones que los jueces requieran a las
autoridades que realicen, y deberá ser
constituido dentro de los 180 días siguientes a
la entrada en vigor de la LFRPA.
It creates an Environmental
Responsibility Fund, which will aim to pay for
the repair of the environmental damages when
it is required for reasons of urgency or
importance, as well as for the payment of
studies and research that judges require of the
authorities; this shall be constituted within 180
days after the effective date of the FELL.
La LFRA contempla la creación de un
Sistema Nacional de Seguros de Riesgo
Ambiental.
The FELL establishes the creation of a
National Insurance System for Environmental
Risk.
II. Concepto de Daño Ambiental y sus
Efectos.-
II. Concept of Environmental Damage
and its Effects.–
Como señalamos arriba, la LFRA establece por
primera vez el concepto de “Daño al Ambiente”,
en el entendido que por el tipo de
autorizaciones y diversos instrumentos de
política ambiental previstos en la normatividad
aplicable y demás disposiciones, se contemplan
casos de excepción a este concepto cuando:
As already indicated herein, the FELL
establishes for the first time the concept of
"Environmental Damage"; however, due to the
types of permits and several instruments of
environmental policy provided in the applicable
regulations, there are certain cases of exception
to this concept when:
a) Se haya manifestado previamente e a) It has been previously expressed and
3. identificado por el responsable, así como
evaluado, mitigado y compensado a través de
condicionantes impuestas y autorizadas por la
Secretaría de Medio Ambiente y Recursos
Naturales (“SEMARNAT”), previo ejecución,
siempre y cuando no exista un incumplimiento a
dichas condicionantes impuestas; o
identified by the responsible person, as well as
evaluated, mitigated and compensated through
the conditions imposed and authorized by the
Department of Environment and Natural
Resources ("SEMARNAT"), provided there is no
breach of such conditions, or
b) No se rebasen los límites previstos en leyes
ambientales o en Normas Oficiales Mexicanas.
b) It does not exceed the limits set forth in the
environmental laws or Mexican Official
Standards.
III. La Responsabilidad Ambiental.- III. Environmental Liability.-
La responsabilidad será para toda persona
física o moral que con su acción u omisión
ocasione directa o indirectamente un daño al
ambiente y estará obligada a la reparación de
los daños, o bien cuando la reparación no sea
posible a la compensación ambiental que
proceda. De la misma forma estará obligada a
realizar las acciones necesarias para evitar el
incremento del daño ocasionado al ambiente.
The liability will be for any individual or legal
entity that with its action or omission directly or
indirectly causes damage to the environment,
and thus will be required to repair the damage,
or when repair is not possible, be responsible
for environmental compensation. In the same
way violators will also be obliged to take the
necessary actions to avoid the increase of the
environmental damages.
La LFRA contempla que el daño al ambiente
puede ser ocasionado por una responsabilidad
subjetiva u objetiva.
The FELL establishes that the environmental
damage may be caused by a subjective or an
objective liability.
a) La Responsabilidad Subjetiva nacerá
de actos u omisiones ilícitos (debiendo
observar las excepciones aplicables en la
propia LFRA). Cuando el daño sea
ocasionado por un acto u omisión ilícitos
dolosos, la persona responsable estará
obligada a pagar una sanción económica.
a) The Subjective Liability arises from
illegal acts or omissions (bearing in mind the
exceptions established by the FELL). When
the damage has been caused by an illegal or
intentional action or omission, the responsible
party shall be obliged to pay an economic
penalty.
La ilicitud versa sobre la conducta activa u
omisiva en contravención a las disposiciones
aplicables y las autorizaciones, permisos y
licencias expedidas por las autoridades
competentes.
The illegality relates to the action or omission
that breaches the applicable regulations,
authorizations, permits and licenses issued by
competent authorities.
b) La Responsabilidad Objetiva será
cuando los daños ocasionados al ambiente
devengan directa o indirectamente de (i)
actividades relacionadas con el uso de
materiales o residuos peligrosos, (ii) el uso u
operación de embarcaciones en arrecifes de
coral; (iii) la realización de actividades
consideradas como altamente riesgosas, y
(iv) aquellos supuestos y conductas previstas
en el artículo 1913 del Código Civil Federal.
b) The Objective Liability is when the
environmental damage has been caused
directly or indirectly by (i) activities related to
the use of hazardous waste or materials; (ii)
the use or operation of boats on coral reefs;
(iii) the performance of activities considered
highly risky; and, (iv) those situations and
conducts provided in article 1913 of Federal
Civil Code.
IV. La reparación y compensación del
Daño al Ambiente.-
IV. Repair and Compensation of
Environmental Damage.-
a) La reparación de los daños a) The repair of environmental damage
4. ocasionados al ambiente consistirá en restituir
a su Estado Base1 los hábitat, los ecosistemas,
los elementos y recursos naturales, sus
condiciones químicas, físicas o biológicas y las
relaciones de interacción que se dan entre
estos, así como los servicios ambientales que
proporcionan, mediante la restauración,
restablecimiento, tratamiento, recuperación o
remediación. La reparación debe llevarse a
cabo en el lugar donde se produjo el daño.
will consist of restoring the Original State2 of
habitats, ecosystems, elements and natural
resources, their chemical, physical or biological
conditions, and the interactive relationships
among them as well as the environmental
services provided by them through restoration,
treatment, recovery or remediation. The repair
must be carried out at the place where the
damage occurred.
b) La Compensación ambiental tendrá
lugar cuando sea técnica o materialmente
imposible la reparación del daño de manera
total o parcial, o bien cuando se den algunos de
los supuestos siguientes:
b) The Environmental Compensation
takes place when it will be technically or
physically impossible to totally repair the
damage, or when some of the following
situations occur:
(i) Que los daños al ambiente
hayan sido producidos por una obra o actividad
ilícita que debió haber sido objeto de una
evaluación y autorización previa en materia de
impacto ambiental o uso de suelo en terrenos
forestales;
(i) That environmental damage
has been caused by an illegal work or activity
that should have been subject to a prior
evaluation and approval of environmental
impact and land use of forestland;
(ii) Que la SEMARNAT haya
evaluado posteriormente en su conjunto los
daños producidos ilícitamente, y las obras y
actividades asociadas a esos daños que se
encuentren aún pendientes de realizar en el
futuro; o
(ii) That SEMARNAT has
subsequently evaluated the damages illegally
caused, and the works and activities associated
to those damages are still pending to be caused
in the future; or
(iii) Que la SEMARNAT expida una
autorización posterior al daño, acreditando
plenamente que las obras y las actividades
ilícitas, como las que se realizarán en el futuro,
resultan en su conjunto sustentables, y jurídica
y ambientalmente procedentes.
(iii) That SEMARNAT issues an
authorization after the damage is caused,
proving that the illegal works and activities, such
as those to be performed in the future, are
sustainable, legal and environmentally
appropriate.
En este supuesto, la validez de las
autorizaciones estará sujeta a la condición de
que el responsable haya realizado la
compensación ambiental, la cual será ordenada
mediante las respectivas condicionantes
establecidas en las autorizaciones de impacto
ambiental o de cambio de uso de suelo forestal.
In this regard, the validity of the authorizations
will be subject to the condition that the
responsible person has carried out the
environmental compensation, which will be
ordered under the respective conditions
established in the environmental impact
authorizations or change of use of forestland.
La compensación puede ser total o parcial; si
resulta parcial ésta será en proporción a lo que
no se puede restaurar, restablecer, recuperar o
remediar el bien, las condiciones o relación de
Compensation should be total or partial; if
partial, this shall be proportional to those things
that cannot be restored, reset, retrieved or
remediated, the conditions or interactive
1 Es la condición en la que se habrían hallado los hábitat, los
ecosistemas, los elementos y recursos naturales, las
relaciones de interacción y los servicios ambientales, en el
momento previo inmediato al daño y de no haber sido éste
producido.
1 Condition in which habitats, ecosystems, and natural
resources and elements, interactive relationships and
environmental services, were at the time immediately prior
to the damage and if it has not been produced.
5. interacción de los elementos naturales
dañados.
relationship of damaged natural elements.
La compensación ambiental consistirá en la
inversión o las acciones que el responsable
haga a su cargo, que generen una mejora
ambiental, sustitutiva de la reparación total o
parcial del daño ocasionado al ambiente.
The environmental compensation will consist of
the investment or actions that the person
responsible makes on his charge that generates
an environmental improvement, as a
replacement of the total or partial repair to the
environmental damage.
Se faculta al Ejecutivo para realizar
subsidiariamente por razones de urgencia o
importancia, la reparación inmediata de los
daños ocasionados por terceros, es por esta
razón que se creará el Fondo de
Responsabilidad Ambiental.
The Executive Branch shall be empowered so
that, for reasons of urgency or importance, it
may carry out the immediate repair of the
damages caused by third parties. This is one of
the reasons why the Environmental
Responsibility Fund was created.
V. Legitimación para ejercitar una
acción de Responsabilidad Ambiental.-
V. Right to Exercise an Action of
Environmental Liability.-
La LFRA reconoce y establece el derecho e
interés legítimo para que se pueda demandar
judicialmente la responsabilidad ambiental, la
reparación y compensación de los daños, así
como de la sanción económica que resulte.
Esta legitimación expresamente le es
reconocida a:
FELL recognizes and establishes the right and
legitimate interest to sue claiming
environmental liability, the repair and
compensation of the damages, as well as the
resulting economic penalties. This right is
expressly granted to:
1. Las personas físicas habitantes de la
comunidad adyacente al daño ocasionado al
ambiente;
1. The natural residents of a community
adjacent to the environmental damage;
2. Las personas morales privadas mexicanas,
sin fines de lucro cuyo objeto sea la protección
al ambiente en general, o de alguno de sus
elementos, cuando actúen en representación de
algún habitante de las comunidades adyacentes
al daño (siempre y cuando las mismas se
encuentren debidamente constituidas por los
menos 2 años antes de que se ejercite la
acción);
2. The Mexican private nonprofit entities whose
purpose is the protection of the environment in
general, or any of its elements when acting on
behalf of a resident of the communities adjacent
to the damage (as long as such entities have
been duly constituted at least two years before
the action is taken);
3. La Federación a través de la Procuraduría
Federal de Protección al Ambiente
(“PROFEPA”); y
3. The Federation through the Federal
Environmental Protection Attorney
(“PROFEPA”); and
4. Las procuradurías o instituciones que ejerzan
funciones de protección ambiental de las
Entidades Federativas y del Distrito Federal.
4. The agencies or institutions engaged in
environmental protection functions of the States
and the Federal District.
La acción para demandar daño ambiental
prescribe en doce años, contados a partir del
día en que se produzca el daño al ambiente y
sus efectos.
The right to file a claim demanding
environmental damages expires twelve years,
from the day when the environmental damage
and its effects occurred.
VI. Sanciones.- VI. Penalties. –
6. La sanción económica siempre será accesoria a
la reparación o compensación del daño al
ambiente; el monto de esta dependerá de la
gravedad del daño, el carácter intencional o
negligente de la violación, que tipo de persona
sea la causante del daño, es decir persona
moral o física, esto es en virtud de su capacidad
económica.
The economic penalty will always be imposed in
addition to the obligation of repair or
compensate for environmental damage; the
amount shall depend on the seriousness of the
damage, whether the violation was intentional
or negligent; and, by virtue of its economic
capacity, the institutional makeup of the party
causing the damage (an individual or entity).
(i) La sanción para personas físicas será de 300
hasta 50,000 días de salario mínimo general
vigente en el Distrito Federal.
(i) Penalties for individuals will range from 300
to 50,000 days of general minimum wage in
force in the Federal District.
(ii) La sanción para personas morales será de
1,000 hasta 600,000 días de salario mínimo
general vigente en el Distrito Federal.
(ii) Penalties for entities will range from 1,000 to
600,000 days of general minimum wage in force
in the Federal District.
En caso de que el responsable acredite haber
realizado el pago de una multa administrativa
impuesta por la PROFEPA o por la Comisión
Nacional del Agua, como consecuencia de la
misma conducta ilícita que dio origen a su
responsabilidad ambiental, el Juez integrará
ese pago en el cálculo del monto total.
In case the responsible person proves that they
have already paid an administrative fine
imposed by the PROFEPA or by the National
Water Commission, as a consequence of the
same illegal conduct creating environmental
liability, the Judge shall integrate this payment
in calculating the total amount.
La sanción se reducirá a su tercera parte
cuando se acrediten al menos tres de las
siguientes condiciones:
The penalty will be reduced by one third when
proving at least three of the following
conditions:
La persona moral no sea reincidente en
términos de la propia LFRA y las leyes
ambientales aplicables;
The entity is not a repeat offender in
terms of FELL and applicable
environmental laws;
Los empleados, representantes y quienes
ejerzan cargos de dirección, mando o
control en la estructura de la persona
moral no sea reincidente en material
penal por delitos cometidos al amparo de
dicha persona moral, en su beneficio o
con sus medios;
Employees, representatives and those
who hold positions of leadership,
command or control of the entity’s
structure are not repeat offenders in
criminal matters for crimes committed
under such entity, on its behalf or with its
means;
Cuando la persona moral cuenta por lo
menos tres años de anterioridad a la
conducta, con un órgano interno de
control dedicado a verificar el
cumplimiento de las obligaciones y
disposiciones ambientales, así como un
órgano de capacitación y gestión
ambiental permanente;
If the corporation has an internal control
body dedicated to verifying compliance
with environmental requirements and
regulations as well as a permanent
training body for environmental
management, for at least three years prior
to the conduct;
Contar con garantía financiera en caso de
que se requiera en términos de lo
dispuesto en la propia LFRA; y
To hold financial guarantee if required in
terms of the provisions of the FELL; and,
Contar con alguno de los certificados
resultados de la auditoria ambiental a que
Have any of the certificates resulting from
the environmental audits referred to in
7. hace referencia el artículo 38 BIS de la
Ley General del Equilibrio Ecológico y
Protección al Ambiente (por ejemplo,
Certificado de Industria Limpia).
Article 38 bis of the General Law of
Ecological Balance and Environmental
Protection (eg, Clean Industry Certificate).
VII. Medidas y Sentencias.- VII. Measures and Judgments.-
El juez que conozca del asunto deberá ordenar
a SEMARNAT y PROFEPA que impongan las
medidas preventivas y correctivas necesarias,
las cuales se tramitarán y resolverán de
conformidad con lo establecido en el Código de
Procedimientos Civiles.
The judge hearing the case shall order
PROFEPA and SEMARNAT to impose the
necessary corrective and preventive measures,
which will be processed and resolved in
accordance with the provisions of the Code of
Civil Procedures.
En adición a los requisitos establecidos en el
Código de Procedimientos Civiles, las
sentencias deberán precisar: (i) la obligación de
reparar ambientalmente el daño, (ii) la
obligación de compensar según proceda, (iii)
las medidas y acciones necesarias para evitar
que se incremente el daño, (iv) el pago de la
sanción económica que resulte procedente, y
(v) el importe que corresponda pagar a favor del
actor o actores que hayan probado su
pretensión a los gastos realizados para
acreditar la responsabilidad, el cual será
deducido del monto de la sanción económica y
consignado ante el Juez.
In addition to the requirements established by
the Code of Civil Procedures, the judgment
must provide: (i) the obligation of repairing the
environmental damage, (ii) the obligation to
compensate as appropriate, (iii) the necessary
measures and actions to prevent an increase of
the damage, (iv) the payment of the economic
penalty resulting from; and, (v) the relevant
payment in favor of the plaintiff or plaintiffs that
have proven their right for the expenses
incurred in proving the liability, which will be
deducted from the amount of the economic
penalty and stated before the Judge.
Una vez que cause ejecutoria la sentencia
condenatoria, el Juez dará vista a las partes,
para que dentro de un plazo de 30 días se
pronuncien para indicar la forma, términos y
niveles de la reparación ambiental, para que
indiquen la imposibilidad total o parcial de la
reparación y en consecuencia la forma en que
se realizará la compensación, y los plazos
propuestos para su cumplimiento.
Once the sentence becomes enforceable and
effective, the Judge shall give notice to the
parties, so that within a term of 30 days they
shall declare the form, terms and levels of
environmental remediation, indicate the total or
partial impossibility of repair and therefore,
provide how the compensation will be
performed, and the proposed timelines for its
compliance.
Recibidas las propuestas de reparación o
compensación, se le requerirá a SEMARNAT su
opinión para que ésta sea emitida en un plazo
de 10 días.
Once proposals for repair and compensation
are received, SEMARNAT will be asked to give
its opinion within 10 days.
Finalmente, PROFEPA verificará el
cumplimiento de las obligaciones a cargo del
responsable.
Finally, PROFEPA will verify the compliance
with the obligations of the responsible person.
* * * * * *
Esperando que la presente sea de utilidad,
quedamos a sus órdenes para cualquier duda o
comentario en relación con el presente.
With nothing further for the moment, and hoping
this proves useful, should you have any
comments or doubts please do not hesitate in
contacting us.
8. Contactos / Contacts:
Juan Francisco Torres Landa M. Jorge Yáñez Vega
jftorreslanda@bstl.mx mjyanez@bstl.mx
Brenda A. Rogel Salgado. Jeanett Trad Nacif
brogel@bstl.mx jtrad@bstl.mx
Teléfono +52 (55) 5091-0000.
www.bstl.mx
La información proporcionada en la presente no sustituye una opinión legal específica. Esta publicación tiene fines
informativos. BSTL no asume ninguna responsabilidad jurídica de una decisión tomada sobre la base de esta
publicación.
The information provided cannot substitute a specific legal advice. This publication serves only for informational
purposes. BSTL takes no legal responsibility for a decision taken on basis of this publication.