3. Definiciones
Análisis
Distinción y
separación de las
partes de un todo
hasta llegar a
conocer sus
principios o
elementos.
Lingüística
Relativo al lenguaje. Ciencia del
lenguaje. Rama de los estudios
lingüísticos que se ocupa de los
problemas que el lenguaje
plantea como medio de relación
social, especialmente de los que
se refieren a la enseñanza de
idiomas
La lingüística es el estudio
científico de la lengua. Como tal,
se ocupa de descubrir y
entender la naturaleza y las leyes
que gobiernan el lenguaje.
Análisis lingüístico.
Separa los datos
existentes para descubrir
las reglas, leyes y
regularidades del
lenguaje.
4. Los términos microlingüística y macrolingüística aún no están bien
establecidos. El primero se refiere a un más estrecho y el segundo a un más
amplio punto de vista en el ámbito de la lingüística. Desde el punto de vista
microlingüístico, las lenguas deben analizarse por provecho propio y sin
referencia a su función social, ni a la manera en que son adquiridas por los
niños y las niñas, ni a los mecanismos psicológicos que subyacen a la
producción y a la recepción del habla, ni a la función estética o comunicativa
del lenguaje, etc. En contraste, la macrolinguística abarca todos estos aspectos
de la lengua. Varias áreas de la macrolingüística han tenido un reconocimiento
terminológico como por ejemplo la psicolinguistica, la sociolinguistica, la
lingüística antropológica, la dalectologia, la lingüística matemática, la lingüística
computacional y la estilística.
6. Semántica
léxica:
Estudio del
significado
lingüístico.
Fonología: Es un
sistema de
“sonidos” que se
combinan unos con
otros. A este
sistema se le llama
fonología.
Prosodia: Enseña
a pronunciar y
acentuar
correctamente las
letras, sílabas y
palabras.
La polisemia:
Tiene que ver
con la
multiplicidad
de significados.
La sociolingüística:
Estudio del
lenguaje dentro de
un contexto social.
Semántica: Estudio
del significado de los
signos lingüísticos,
palabras, expresiones
y oraciones
Sintaxis: Enseña a
coordinar y unir las
palabras para formar
las oraciones y
expresar conceptos.
Morfología: Estructura
interna de las palabras, e
intenta descubrir las reglas
que gobiernan la
formación de palabras a
partir de unidades
menores.
7. Introducción
Una vez más
tenemos ante
nosotros el texto
bíblico en la forma
más depurada
posible, hemos de
penetrar en el con el
objeto de descubrir
su significado. ¿Cómo
lo descubriremos? En
primer lugar,
mediante el estudio
de sus elementos
lingüísticos.
Estudio
de
las
Palabras
Sería una
equivocación empezar
el análisis de un texto
estudiando por
separado cada uno de
sus vocablos. El valor
y el significado de una
palabra no dependen
de la palabra en sí,
sino de su relación
con las restantes
palabras del contexto.
8. A
• Desempeña un papel clave en el
pasaje que se interpreta
B
• Ha aparecido frecuentemente en
contextos anteriores
C
• Es importante en el curso de la historia
de la salvación anterior al texto.
Según W.C. Kaiser una
palabra es significativa
en un texto cuando
responde a los
siguientes criterios
9. Cada una de las palabras seleccionadas deben ser examinadas
con el objeto de determinar su significado
Ejemplo. “Mártir” significa etimológicamente “testigo” pero hoy,
es la persona que padece muerte por amor de Jesús o
en defensa de su fe. Por extensión, la persona que
muere o padece mucho en defensa de otros o de sus
convicciones
oikos (casa) u oikia (familia) en días apostólicos. Ese
concepto tiene importancia al momento de decidir
sobre el significado del “bautismo de familias” en el
Nuevo Testamento
Tanto el hebreo del Antiguo como el griego del Nuevo Testamento no son ajenos a esta evolución
semántica, por ello hay que tomar en consideración el denominado usus loquendi = el significado
que normalmente tenía una palabra en el lenguaje común en una época dada.
Ejemplo.
10. No hay que olvidar que cada autor tiene su propio estilo, y
lenguaje peculiar, a veces usa palabras con sentido especial.
Ejemplo.
“Carne” (heb. basar; y
gr. Sarx) según el usus
loquendi denotaba.
a. Carne animal usada como alimento para el hombre
b. La carne del cuerpo humano, como distinta de la sangre o de los huesos
c. El cuerpo humano en su totalidad
d. El conjunto de la humanidad cuando se habla de “toda carne”
e. El elemento transitorio y perecedero, del ser humano
Pablo la da un uso especial
La carne adquiere un sentido eminentemente moral, es la
naturaleza del hombre caído, divorciado de Dios, el asiendo del
pecado, la raíz y el origen de todas las obras malas. (Gal. 5:19-20)
Gal 5:19 Y manifiestas son las obras de la carne, que son:
adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
Gal 5:20 idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras,
contiendas, disensiones, herejías
11. Ley (Somos) Romanos. 7.
(v.22) equivale a las prescripciones morales de su Palabra
(v.23) se refiere a los impulsos dominantes de la naturaleza pecaminosa,
que se manifiesta en las partes del cuerpo
(v.23) expresa la tiranía de la naturaleza misma
kosmos (mundo)
En Jn. 3:16 se refiere a la humanidad perdida.
En 1 Jn. 2:15. Se refiere a la esfera físico-moral corrompida
por el pecado en la que vive la humanidad
1Jn 2:15: No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama
al mundo, el amor del Padre no está en él.
Rom 7:22. Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios;
Rom 7:23. pero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi
mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
12. 1. El significado dado por el propio autor a sus palabras es indiscutible
(Heb. 5:14)
Heb 5:14 pero el alimento sólido es para los que han alcanzado madurez, para los que por
el uso tienen los sentidos ejercitados en el discernimiento del bien y del mal.
2. El sentido de muchos términos es determinado a menudo por otras
palabras (Ef. 2:1; Jn. 7:38,39)
Ef. 2:1. Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
Jn.7:38. El que cree en mí, como dice la Escritura, de su interior correrán ríos de agua
viva.(F)
Jn.7:39. Esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él; pues aún no
había venido el Espíritu Santo, porque Jesús no había sido aún glorificado.
3. En algunos casos, el sentido de las palabras se descubre por vía de
contraste o de oposición. (2 Co. 5:2)
2 Co 5:2 Y por esto también gemimos, deseando ser revestidos de aquella nuestra
habitación celestial.
2 Co.15:47-54. Es la respuesta.
Principios para darle el verdadero significado a un vocablo cuanto tiene varios
significados.
13. 5. Los sinónimos deben ser cuidadosamente examinados. (Jn. 21:15-17)
Jn. 21: 15. Cuando hubieron comido, Jesús dijo a Simón Pedro: Simón, hijo de Jonás, ¿me
amas más que éstos? Le respondió: Sí, Señor; tú sabes que te amo. El le dijo: Apacienta
mis corderos.
6. Cuando el significado de una palabra no puede ser precisado por ninguno
de los principios anteriores, debe deducirse considerando cada una de sus
acepciones y escogiendo la que mejor cuadre con el contexto. (Rom. 1:17)
(Rom. 3:3)
Rom 1:17 Porque en el evangelio la justicia de Dios se revela por fe y para fe, como está
escrito: Mas el justo por la fe vivirá.
Rom 3:3 ¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿Su incredulidad habrá
hecho nula la fidelidad de Dios?
4. Determinados pasajes, especialmente los poéticos, son ricos en
paralelismo. (Salmo. 51:1-12)
14. 7. El significado de una palabra debe determinarse teniendo en cuenta el
marco cultural y de costumbres imperantes en la época del texto, existe una
conexión estrecha entre ese marco y el usus loquendi ningún escritor
prescinde normalmente de las ideas, opiniones, tradiciones y creencias del
mundo en que vive.
Sal. 74:13 Dividiste el mar con tu poder;( Quebrantaste cabezas de monstruos
en las aguas. Job. 26:12,13.
Ejemplo. Así cuando leemos en el Nuevo Testamento acerca de la sangre de
Cristo hemos de recordar el contexto, religioso-cultural del Antiguo Testamento o
cuando hablamos de redención exagorazo: la acción de comprar un esclavo
mediante el pago de un precio. Estos ejemplos nos demuestran que el análisis
cultural de las palabras no sólo contribuye a aclarar el sentido de éstas, sino que
muchas veces lo enriquece a la par que lo hace más vivo y penetrante.
15. Estudio gramatical.
3. Las preposiciones especialmente en el Nuevo Testamento, deben ser objeto de especial atención,
pues a menudo suscitan ambigüedades por su polivalencia
A, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según, sin, so,
sobre (Preposiciones)
2. En el griego del Nuevo Testamento es análogo al español: sujeto, predicado y complementos
(Mt. 5:3-11) (Hch. 19:28), (2 Ti. 2:11)
No dice “los pobres de espíritu, los que lloran, los
mansos, (sujetos) son bienaventurados (predicado)
1. sintáctico de la lengua hebrea es a la inversa del español: complemento circunstancial, predicado y
sujeto.
(Sal. 18:3)
“Dios, perfecto en sus caminos” en vez de “El camino
de Dios es perfecto”
16. 4. Hay tener en cuenta lo relativo a la conexión de las frases,
oraciones o períodos entre sí, generalmente vienen determinadas
por las conjunciones.
Ejemplo: En Mt. 10:32 la conjugación “pues” (uan) podría hacernos
pensar que lo que sigue (“el que me confiese delante de los hombres yo
también le confesare delante de mi padre”) se deriva de lo que antecede:
“así que no temáis; más valéis … (v.31) pero esta conexión sería forzada
carente de lógica. Lo coherente es relacionar Mt. 10:32; 33 con Mt. 10:5-
15.
Conjunciones.
más ... que, mayor ... que, mejor ... que, tanto ... cuanto, tan(to) .. .como, así ...
como, menos ... que, menor ... que, peor ... como, según, de modo que, tal y como,
para que, a fin de que, con el fin de que, a que, que, con vistas a que, etc.
17. Modismos
Son los modos de hablar o escribir que se suelen apartar en
algo de las reglas de la gramática y que expresan ideas
diferentes de lo que literalmente indicarían sus palabras, todas
las lenguas los tienen.
Ejemplo. Cuando decimos que alguien “ha perdido la cabeza”
= ha perdido la razón. “comerse con los ojos” = mostrar en la
mirada vehemente deseo, amor, admiración etc.
Thomas E. Fountain, reduce los hebraísmos a cinco grupos:
1. Uso de los absolutos por lo relativo
2. Uso de lo relativo por lo absoluto.
3. Modismos de filiación.
4. Modismos de tiempo.
5. Antropomorfismos.
18. 1 y 2. Uso de los absolutos por lo relativo
(Lucas. 14:26) “aborrecer no debe interpretarse de forma literal, se trata de expresar una forma de
amor superior que se debe a Jesucristo por encima de cualquier otro amor, igual sucede en (Mal.
1:2,3; Ro. 9:13)
3. Modismos de filiación
Se usan cuando se dice que una persona es “hija de” algo o alguien y resulta
evidente que la expresión no puede tomarse en sentido literal. En algunos casos
puede indicar la idea de descendencia.
Ejemplo. (Mt. 3:9 y Lc. 3:8) en otros textos ser “hijo de” equivale a participar de las características
de: (Jn. 8:44) está dando a entender que se distinguen por los mismo rasgos de maldad de su
padre. Todo lo opuesto ocurre cuando se muestra justicia y misericordia (Mt. 5:45), )Lc. 16:8; 20:
34), (Ef. 2:2), (Jn. 17:2, 2 Tes. 2:3)
4. Modismos de tiempo
Ejemplo. Mt. 12:40; el texto plantea una dificultad, que Jesús estuvo en la tumba dos noches y no tres,
pero lo judíos veían el día y la noche como un período completo y una parte del mismo era
equivalente a la totalidad
19. 5. Antropomorfismos. Es la atribución de figura o cualidades del
hombre a una divinidad. Expresiones en las que se le atribuyen a
Dios órganos o miembros físicos.
Ejemplo. “los ojos del Señor”, “la boca del Señor”, “el brazo del Poderoso” “los pies del
altísimo”.
En (Gn. 6:6,7) leemos que Dios “se arrepintió” lógicamente no podemos interpretar esa
afirmación como si se tratara de un ser humano que se viera dolorosamente sorprendido por
una gran decepción.
Arrepentirse en este caso significaría que, a la luz de lo ocurrido, si se pudiera volver atrás,
haría las cosas de diferente modo. Lo que el hebraísmo “arrepentirse” denota en su caso es
que se ha producido una variación en su relación con el hombre rebelde a casusa del pecado,
o según Lange asume un cambio de posición respecto a un hombre cambiado.
No podemos tomar a la gramática como arbitraria absoluta.
Ejemplo. En el momento en que Judas saluda a Jesús antes de estampar sobre su mejía el
beso de la traición (Mt. 26:49) sólo pronuncia dos palabras “Jaire, Rabbi” si nos atuviéramos
estrictamente a la gramática teniendo en cuenta que Jaire es imperativo de Jairo (alegrarse)
habríamos de traducir “alégrate Maestro” lo que lógicamente no era el pensamiento de
Judas, ni tampoco el del evangelista. El Jaire del apóstol traidor es una mera fórmula de
salutación más o menos equivalente al “hola” Las limitaciones de la gramática varían según
los géneros literarios.
20. Ventajas
1. Permite acercarse más al significado original de una palabra y por ende, al
significado original del texto.
2. Permite tomar en cuenta el marco cultural en la época que se usaba el término.
Ya que ningún escritor prescinde normalmente de las ideas, opiniones,
tradiciones y creencias del mundo en que vive.
3. Permite ampliar el significado y sentido de palabra, considerando las
acepciones de un término y escogiendo el que mejor encuadre en el
pensamiento del autor.
4. El análisis cultural aclarara el sentido de las palabras, lo enriquece, lo hace más
vivo y penetrante.
5. Evita, especialmente en las traducciones dinámicas, el desacuerdo del sentido
original a la hora de traducir una palabra.
6. Permite entender la composición gramatical de los textos.
21. Desventajas
1. Podemos darle más valor las expresiones antiguas que las
actuales.
2. Permite el abuso en el uso de las derivaciones al momento de
estudiar la etimología, que llevaría a extraviar el verdadero
sentido en el que el autor utilizó tal palabra.
3. Implica tener una amplio conocimiento de las ciencias que
ayudan a la lingüística.
22. Conclusiones.
1. Se espera que quien realice un trabajo de exégesis, aunque no
sea un especialista ni domine las lenguas originales de la Biblia,
tenga por lo menos un conocimiento aceptable tanto de la
morfología como la de la sintaxis.
2. Un texto no es una simple secuencia de frases, y el sentido del
texto no es la suma del sentido de cada una de sus partes.
3. El estudio del análisis lingüístico del texto nos permite hacer
énfasis en las palabras, en la gramática, y en los modismos del
texto bíblico para saber su significado incluyendo su contexto. Y
conocer de esa manera el sentido original del mensaje.