1. La gramática vasca en la época
del “Euskal Pizkundea”:
el Curso primero del idioma basko
(1912) de Soloeta-Dima
Euskara-Erromantze Linguistikaren IV. Jardunaldiak
IV Jornadas de Lingüística Vasco-Románica
Deustuko Unibertsitatea / Universidad de Deusto
29-11-2013
Ricardo Gómez (ricardo.gomez@ehu.es)
2. 2. or.
Objetivos de esta comunicación
• Estudiar las ideas lingüísticas de un breve
tratado escolar vasco publicado en Argentina:
Curso primero del idioma basko (1912).
• Analizar la influencia (directa o indirecta) de las
ideas lingüísticas y políticas de Sabino Arana
Goiri en esa gramatica escolar.
3. 3. or.
Estructura de esta comunicación
1. Introducción
2. Apuntes bio-bibliográficos sobre Soloeta-Dima
3. Macroestructura del Curso primero del idioma
basko
4. Ideas lingüísticas
5. Influencia de Arana-Goiri
6. Conclusión
4. 4. or.
1 Introducción (I)
• Pérdida de los fueros (1876) → “Euskal
Pizkundea” (Renacimiento Vasco).
• “Un replanteamiento general de qué es Euskal
Herria y qué es ser vasco” (Laka 1986: 706
[trad. RG]).
o Política: nacionalismo (Arana).
o Cultura: revistas, Juegos Florales…
o Lengua: purismo radical (Azkue, Arana)
6. 6. or.
2.1 Soloeta-Dima: vida
• Saturnino Soloeta Iturrondobeitia (Dima 1881 Tagaytay, Filipinas 1964), en religión Fernando
de Dima.
• Capuchino (1908). Estudios en Friburgo.
• Argentina (1909). Profesor de lengua y literatura
vascas en la Euskal Echea de Llavallol.
• Misionero en China (1928).
• Filipinas
7. 7. or.
2.2 Soloeta-Dima: obras
• Curso primero del idioma basko (1912)
• Curso segundo del idioma basko (1913a)
• Conjugación sintética del verbo basko
comenzado por consonante (1913b)
• Le petit basque (1913c)
• Ensayo de la unificación de dialectos baskos
(1922)
• Mi cautiverio bajo el dragón rojo (1934)
8. 8. or.
3 Macroestructura del Curso primero
del idioma basko
• “Dos palabras al lector” (pp. 7-9)
• “Nociones preliminares” (pp. 11-12)
• “Ortografía” (pp. 12-13)
• “Soy basko y quiero aprender mi idioma” (pp. 13-14)
• “Es fácil el estudio del basko” (pp. 14-15)
• Cuerpo principal del curso (pp. 15-85): 27 lecciones
(ikaskaja)
• “Apéndice” (pp. 85-92)
9. 9. or.
4.1 Ideas lingüísticas: prosodia
• Soloeta-Dima (1912: 13):
▫ “esta parte de la gramática [= prosodia] no existe en
baskuenze, por cuanto que todas las sílabas se
pronuncian con la misma intensidad tónica”
• Arana Goiri (1896: 266):
▫ “No hay, pues, acento tónico en el Euskera, y tampoco
debe haber acento gráfico que lo signifique en la
escritura. Todas las sílabas, como he dicho, se
pronuncian con la misma intensidad: áz-ká-tá-sú-ná,
esto es, az-ka-ta-su-na”
10. 10. or.
4.2 Ideas lingüísticas: fonología
• Resultados de hiatos:
▫
▫
▫
▫
▫
a + a → ea
e + a → ia
i + a → ija
o + a → ua
u + a → uba
(anaja + -a → anajea)
(seme + -a → semia)
(ardi + -a → ardija)
(asto + -a → astua)
(buru + -a → buruba)
• Arana Goiri (1896: 128-139): reglas aplicadas al
vizcaíno [= Mogel]. Soloeta-Dima al guipuzcoano.
11. 11. or.
4.3 Ideas lingüísticas: flexión nominal
• “Los sufijos ‘ko’, de continental, y ‘en’, de
posesión, se suprimen á voluntad del que habla
ó escribe” (p. 39) [= AG].
12. 12. or.
4.4 Ideas lingüísticas: clasificación
del verbo
• Intransitivos / transitivos
▫ L. 24: “flexiones simplemente objetivas” (zer-nork)
▫ L. 25-26: “flexiones pronominales” (nor-nork)
▫ p. 70: “flexiones indirectas” (nor-nori-nork)
• Sintéticos (simples, sencillos) / perifrásticos:
▫ “Son verbos perifrásicos los que se conjugan con el auxilio
de ‘Izan’, y simples los que se conjugan sin ese auxilio” (p.
31)
▫ “En basko se divide el verbo en transitivo e intransitivo, y
ambos poseen la conjugación perifrásica y sencilla” (p. 34)
13. 13. or.
4.4 Ideas lingüísticas: verbos
sintéticos
• “En la práctica, pertenecen al número de estos
últimos [= simples] todos los nombres verbales que
comienzan por vocal” (p. 31). [= AG, Eleizalde; cf.
Pagola (2005: xxi)]
• “Todos los nombre verbales, sin excepción, tienen
conjugación sencilla” (p. 42) [= Arriandiaga]
• Soloeta-Dima (1913b) extiende la conjugación
sintética a los verbos que comienzan por
consonante.
14. 14. or.
4.4 Ideas lingüísticas: tiempos
verbales
• “En basko hay sólo dos tiempos matrices de los
que proceden todos los otros; y son el presente
de indicativo y el copretérito” (p. 61)
15. 15. or.
presente de indicativo / indicativo
presente: jaurtitzen det ‘yo lo lanzo’
[p. 41: ante-presente: jaurtin det ‘yo lo he
lanzado’]
[p. 46: futuro: jaurtingo det ‘yo lo lanzaré’]
[p. 28: ante-futuro: izan izango naiz ‘habré
sido’]
presente de subjuntivo / subjuntivo
presente: jaurtin dezadan ‘lo lance yo’
potencial: jaurtin dezaket ‘lo puedo lanzar
yo’
supositivo potencial: jaurtin al ba’dezat ‘si
puedo lanzarlo’
imperativo: jaurtin ezazu ‘láncelo vd.’
copretérito: jaurtitzen nuben ‘yo lo lanzaba’
pasado de subjuntivo: jaurtin nezan ‘yo lo
lanzase’
potencial pasado primero: jaurtin nezake ‘yo
lo podía lanzar’
potencial [pasado] segundo: jaurtin nezakian
‘yo lo pude lanzar’
supositivo pontencial pasado: jaurtin al
ba’neza ‘si yo lo pudiese lanzar’
condicional indeterminado: jaurtingo nuke
‘yo lo lanzaría’
condicional futuro: jaurtingo nukian ‘yo lo
hubiera lanzado’
supositivo del condicional presente:
jaurtitzen ba’nu ‘si yo lo lanzara’
pasado del supositivo condicional: jaurtin
ba’nu ‘si yo lo hubiera lanzado’
futuro del supositivo condicional: jaurtingo
ba’nu ‘si yo lanzase’
16. 16. or.
presente de indicativo / indicativo
presente: jaurtitzen det ‘yo lo lanzo’
[p. 41: ante-presente: jaurtin det ‘yo lo he
lanzado’]
[p. 46: futuro: jaurtingo det ‘yo lo lanzaré’]
[p. 28: ante-futuro: izan izango naiz ‘habré
sido’]
presente de subjuntivo / subjuntivo
presente: jaurtin dezadan ‘lo lance yo’
potencial: jaurtin dezaket ‘lo puedo lanzar
yo’
supositivo potencial: jaurtin al ba’dezat ‘si
puedo lanzarlo’
imperativo: jaurtin ezazu ‘láncelo vd.’
copretérito: jaurtitzen nuben ‘yo lo lanzaba’
pasado de subjuntivo: jaurtin nezan ‘yo lo
lanzase’
potencial pasado primero: jaurtin nezake ‘yo
lo podía lanzar’
potencial [pasado] segundo: jaurtin nezakian
‘yo lo pude lanzar’
supositivo pontencial pasado: jaurtin al
ba’neza ‘si yo lo pudiese lanzar’
condicional indeterminado: jaurtingo nuke
‘yo lo lanzaría’
condicional futuro: jaurtingo nukian ‘yo lo
hubiera lanzado’
supositivo del condicional presente:
jaurtitzen ba’nu ‘si yo lo lanzara’
pasado del supositivo condicional: jaurtin
ba’nu ‘si yo lo hubiera lanzado’
futuro del supositivo condicional: jaurtingo
ba’nu ‘si yo lanzase’
17. 17. or.
5.1 Influencia de AG: purismo léxico
• Ausencia casi total de préstamos latino-románicos
[= AG, ≠ Lar.].
• Aparece alguno, por ser arcaico o poco usado:
txapin ‘media’ (p. 33).
21. 21. or.
5.3 Influencia de AG: ideología (I)
“el autor de un tratado gramatical es hijo de su tiempo,
de su cultura y de su sociedad y se encuentra, por tanto,
sometido a unos modelos y estereotipos socio-culturales
que en ocasiones (de forma consciente o inconsciente)
emergen y quedan plasmados en su producción
científica” (Calero Vaquera 2004: 323)
• “Yo soy basko, y V. castellano; los baskos son
mejores que los castellanos” (p. 40)
• “El roble de Gernika es más antiguo que todos los
otros robles de la tierra” (p. 41)
23. 23. or.
6 A modo de conclusión
1. Ideas gramaticales tradicionales (p.ej., verbo)
2. Influencia de Arana Goiri:
▫
▫
▫
▫
▫
Ausencia de la prosodia
Resultados de hiatos
Extensión de la conjugación sintética
Léxico purista
Ideas políticas
3. Otras fuentes para el léxico: Lar., Azk…
24. 24. or.
Referencias bibliográficas
Arana, S., 1896, Lecciones de ortografía del euzkera bizkaino,
Bilbao: Tipografía de Sebastián de Amorrortu.
Calero, Mª L., 2004, “Métodos de enseñanza gramatical en la
tradición: propuesta de nueva disciplina”, in C. Corrales et al.
(arg.), Nuevas aportaciones a la Historiografía Lingüística,
Madrid: Arco/Libros, I, 317-326.
Iriani, M. & O. Alvarez, 2003, Euskal Echea: la génesis de un
sueño (1899-1950). Llavallol, Vitoria: Eusko Jaurlaritza.
Laka, I., 1986, “Euskal Izkindeako aditza (Hiperbizkaieraren
historiaz II)”, ASJU 20:3, 705-754.
Pagola, I., 2005, Neologismos en la obra de Sabino Arana
Goiri. Iker-18, Bilbao: Euskaltzaindia.