Good day, please, let me know if what I was trying to say (
which is in red, in English
), is what I ended up saying, In Spanish (
which is in Purple
).
If corrections have to be made, please, make the appropriate corrections and send me the correct version, prior to 9:00PM – EST, today.
I expect
that this Correction Assignment will be completed in a professional manner, while complying with All Spanish Grammar Rules.
Thank you very much
Entre Los Amigos
/
Among Friends
1.
Hace unos días yo estaba planeando para inscribirse en el ejército de EE.UU., como un traductor rumano. Sin embargo, me dijeron que antes de inscribirse, hay que completar un examen médico en el consultorio de un médico. En consecuencia, he programado una cita con el doctor Ortega.
Hoy, mientras que en mi camino al consultorio del Dr. Ortega, me encontré con Emilio, un amigo viejo, a quien no he visto en mucho tiempo.
A few days ago I was planning to join the US Army, as a Romanian translator. However, they said that before signing up, you must complete a medical examination in a doctor's office. Consequently, I scheduled an appointment with Dr. Ortega. Today, while on my way to Dr. Ortega’s medical cabinet (consultorio), I met Emilio, an old friend whom I have not seen in a long time.
2.
Dan: Increíble. ¡Qué sorpresa Emilio! No te he visto desde casi diez años.
Dan: Incredible. What a surprise Emilio! I have not seen you for almost ten years.
3.
Emilio: Increíble, hecho. ¿Cómo estás, Dan? ¿Qué haces en Atlanta?
Emilio: Incredible, indeed. How are you, Dan? What are you doing in Atlanta?
4.
Dan: Me mudé aquí hace unos años, junto con toda mi familia. ¿Y tú? ¿También vives en Atlanta?
Dan: I moved here a few years ago, along with my whole family. And you? Do you also live in Atlanta?
5.
Emilio: No. Me vine a
Atlanta
por tan sólo unas semanas, para seguir con un tratamiento prescrito por el doctor Ortega, un amigo viejo. ¿Y tu, Dan?
¿Adónde fuiste?
Emilio: No. I came to Atlanta for just a few weeks, to continue the treatment prescribed by Dr. Ortega, an old friend. And you, Dan? Where did you go?
6.
Dan:¡Qué interesante! Voy a
la consultorio médical del Doctor Ortega, también. Puedo ver que tienes la mano derecha enyesada. ¿Qué
te paso? ¿Tuviste un accidente?
Dan: How interesting! I go to the medical cabinet of Dr. Ortega, too. I can see that you have your right hand in a cast. What happened? Have you had an accident?
7.
Emilio:.
Sí, Hace casi dos meses, he enviado mensajes de texto mientras se conduce y golpear a otro coche, mientras que no lleve el cinturón de seguridad. Lo sé, lo sé, que era una estupidez, pero lo he hecho, no obstante. Llamado inmediatamente a mi amigo, Doctor Ortega. Él aceptó a verme, y corrió unos exámenes médicos, incluyendo un gato-scan en la cabeza, y unos rayos X en la mano derecha. Después de sacarse unas
radiografías Doctor Ortega me recetó muy fuerte medicación para .
Síndrome piramidal 2024 según alvarez, farrera y wuani
Good day, please, let me know if what I was trying to say (which.docx
1. Good day, please, let me know if what I was trying to say (
which is in red, in English
), is what I ended up saying, In Spanish (
which is in Purple
).
If corrections have to be made, please, make the appropriate
corrections and send me the correct version, prior to 9:00PM –
EST, today.
I expect
that this Correction Assignment will be completed in a
professional manner, while complying with All Spanish
Grammar Rules.
Thank you very much
Entre Los Amigos
/
Among Friends
1.
Hace unos días yo estaba planeando para inscribirse en el
ejército de EE.UU., como un traductor rumano. Sin embargo,
me dijeron que antes de inscribirse, hay que completar un
examen médico en el consultorio de un médico. En
consecuencia, he programado una cita con el doctor Ortega.
Hoy, mientras que en mi camino al consultorio del Dr. Ortega,
me encontré con Emilio, un amigo viejo, a quien no he visto en
mucho tiempo.
A few days ago I was planning to join the US Army, as a
Romanian translator. However, they said that before signing up,
you must complete a medical examination in a doctor's office.
2. Consequently, I scheduled an appointment with Dr. Ortega.
Today, while on my way to Dr. Ortega’s medical cabinet
(consultorio), I met Emilio, an old friend whom I have not seen
in a long time.
2.
Dan: Increíble. ¡Qué sorpresa Emilio! No te he visto desde casi
diez años.
Dan: Incredible. What a surprise Emilio! I have not seen you for
almost ten years.
3.
Emilio: Increíble, hecho. ¿Cómo estás, Dan? ¿Qué haces en
Atlanta?
Emilio: Incredible, indeed. How are you, Dan? What are you
doing in Atlanta?
4.
Dan: Me mudé aquí hace unos años, junto con toda mi familia.
¿Y tú? ¿También vives en Atlanta?
Dan: I moved here a few years ago, along with my whole
family. And you? Do you also live in Atlanta?
5.
Emilio: No. Me vine a
Atlanta
por tan sólo unas semanas, para seguir con un tratamiento
prescrito por el doctor Ortega, un amigo viejo. ¿Y tu, Dan?
¿Adónde fuiste?
3. Emilio: No. I came to Atlanta for just a few weeks, to continue
the treatment prescribed by Dr. Ortega, an old friend. And you,
Dan? Where did you go?
6.
Dan:¡Qué interesante! Voy a
la consultorio médical del Doctor Ortega, también. Puedo ver
que tienes la mano derecha enyesada. ¿Qué
te paso? ¿Tuviste un accidente?
Dan: How interesting! I go to the medical cabinet of Dr. Ortega,
too. I can see that you have your right hand in a cast. What
happened? Have you had an accident?
7.
Emilio:.
Sí, Hace casi dos meses, he enviado mensajes de texto mientras
se conduce y golpear a otro coche, mientras que no lleve el
cinturón de seguridad. Lo sé, lo sé, que era una estupidez, pero
lo he hecho, no obstante. Llamado inmediatamente a mi amigo,
Doctor Ortega. Él aceptó a verme, y corrió unos exámenes
médicos, incluyendo un gato-scan en la cabeza, y unos rayos X
en la mano derecha. Después de sacarse unas
radiografías Doctor Ortega me recetó muy fuerte medicación
para mi dolor en la mano derecha.
Emilio: Yes, almost two months ago, I sent text messages while
driving, and hit another car, while not wearing my seat belt. I
know, I know, it was stupid, but I have done it, nonetheless.
Immediately, I called my friend, Doctor Ortega. He agreed to
see me, and he ran some medical tests, including a cat-scan on
my head, and an X-ray on my right hand. After the X-rays have
4. been completed, Doctor Ortega prescribed me a very strong
medication for my pain in my right (broken) hand.
8.
Dan: Lo siento mucho para ver que había que ir a través de
todos estos problemas, pero estoy muy contenta de que teníamos
una oportunidad de reunirse entre sí. ¿Por cuánto tiempo tú vas
a estar en
Atlanta?
Tal vez, podamos encontrarnos nuevamente, antes de que
vuelves a Nueva York, pero con nuestros cónyuges, también.
Dan: I'm sorry to see that you had to go through all these
problems, but I'm very glad we had an opportunity to meet each
other. How long you'll be in Atlanta? Perhaps we can meet
again before they return to New York, but with our spouses,
too.
9.
Emilio: Lo siento, Dan, pero tengo que volver a Nueva York
esta noche. Ya compré los billetes de avión. Sin embargo, voy a
tener que volver dentro de un mes, para tener el doctor Ortega
despegar el elenco de la mano derecha. Tal vez podemos ver
entre sí, entonces.
Emilio: Sorry, Dan, but I have to return to New York tonight. I
have already purchased the plane tickets. However, I will have
to come back in about a month, to have Doctor Ortega taking
off the cast from my right hand. Perhaps we can see each other,
then.
10.
Dan: De acuerdo, Emilio. Llegar nuestro cordial saludo a tu
5. familia. Adiós, Emilio.
Dan: Okay, Emilio. Send our warm greetings to your family.
Goodbye, Emilio.
11.
Emilio: ¡Hasta la vista! Fue un placer hablar contigo. Adiós,
Dan.
Emilio: See you later. It was a pleasure talking to you.
Goodbye, Dan
.
12.
Lo bueno es que me fui de mi casa temprano para mi cita
médica con el Doctor Ortega. Por lo tanto, no voy a llegar tarde
a pesar del hecho de que he hablado durante unos minutos con
mi amigo Emilio. Mientras que llegué a la consulta del médico,
el Doctor Ortega me invitó dentro de su consultorio y me
preguntó estas preguntas:
Good thing I left my home early for my appointment with Dr.
Ortega. Therefore, I will not be late despite the fact that I spoke
for a few minutes with my friend Emilio. As I got to the doctor,
Dr. Ortega invited me into his medical office and asked these
questions:
13.
El doctor Ortega: Su nombre, por favor.
Doctor Ortega: Your name, please.
14.
Dan: Mi nombre es Dan
Bogdan
Dan: My name is Dan Bogdan
6. 15.
El doctor Ortega: ¿Eres alérgico a algún medicamento?
Doctor Ortega: Are you allergic to any medications?
16.
Dan: Por lo que yo sé, no; pero, no tomo ningún medicamento.
Dan: As far as I know, no; but I do not take any
medication.
17.
El doctor Ortega: ¿Le duele algo?
Doctor Ortega: Are you in pain?
18.
Dan: Me caí de mi bicicleta, y sufrió algunas lesiones, hace
apenas dos días. Me duele el tobillo. ¿Es posible, que tengo
esguince de tobillo, doctor Ortega?
Dan: I fell off my bike and suffered some injuries, just two days
ago. My ankle hurts. Is it possible, I have a sprained ankle, Dr.
Ortega?
19.
El doctor Ortega: Sí. El lugar más común para un esguince es un
tobillo. Un esguince de tobillo puede ocurrir cuando caes de la
bicicleta. Sin embargo, la gravedad de un esguince de tobillo
depende de qué tanto se estiraron o desgarraron los ligamentos.
Doctor Ortega: Yes, The most common place for a sprain, is an
7. ankle. An ankle sprain can occur when you fall off your bike.
However, the severity of an ankle sprain depends on how much
the ligaments are stretched or torn.
20.
El doctor Ortega: ¿Hay algo más acerca de su médical historia
que necesito saber?
Doctor Ortega: Is there anything else about your medical story I
need to know?
21.
Dan: Sí, Doctor Ortega. Hace dos años, me rompí la pierna,
mientras estaba trabajando en el techo de mi casa. Porque
llovió, me resbalé y caí de la escalera. Después caí, he tenido un
enorme dolor en la rodilla derecha. Me dije muchas veces
que necesito ir al médico a ver a mi pierna y mi rodilla. Sin
embargo, no he visto a un médico con respecto a este asunto, el
antes de ir a usted.
Dan: Yes, Doctor Ortega. Two years ago, I broke my leg while I
was working on the roof of my house. Because it rained, I
slipped and fell off the ladder. After I fell, I had a huge pain in
the right knee. I said many times that I need to go to the doctor,
to have the doctor seeing my leg and my knee. However, I have
not seen a doctor regarding this subject, before coming to
you.
22.
El doctor Ortega: ¿Aún te duele la pierna/rodilla?
Doctor Ortega: Does your knee still hurts?
23.
Dan: La pierna no duele más, pero la rodilla todavía me duele
8. de vez en cuando. ¿Existe algún medicamento que puede ayudar
a mi dolor de rodilla?
Dan: The leg does not hurt anymore, but the knee still hurts
from time to time. Are there any medications that can help me
with my knee pain?
24.
El doctor Ortega: Sí. Voy a escribir una receta para su dolor de
rodilla. Tendrá que tomarlo tres veces al día, después de comer,
¿de acuerdo? Además, yo os haré una referencia para tomar
radiografías de la rodilla.
Doctor Ortega: Yes. I will write a prescription for your knee
pain. You will have to take three times a day, after lunch, okay?
In addition, I will give you a reference to have an x-ray done on
your knee.
25.
Dan: Muchas gracias por la consultation médical del hoy.
Dan: Thank you very much for the medical consultation of
today.
26.
El doctor Ortega: Por supuesto. Déjame saber si su dolor no
disminuye en los próximos días, después de tomar la medicación
prescrita.
Dr. Ortega: Of course. Let me know if your pain does not
diminish in the coming days, after taking the prescribed
medication.