5. Lengua materna / segunda lengua
Como lengua materna y oficial:
Guinea Ecuatorial (antigua colonia)
Toda América Latina:
México, América Central y América del Sur
Lengua hablada en Puerto Rico, Andorra,
Filipinas…
Como segunda lengua se está expandiendo en
EEUU.
.
Salvo Belice,
Suriram,
Guyana,
Guayana
francesa y
Brasil
También en países
europeos y africanos
6. 2. SUDAMÉRICA
1. EUROPA
4. ÁFRICA
5. ASIA 6. OCEANÍA
EL ESPAÑOL EN EL MUNDO
LENGUA PRINCIPAL
SEGUNDA LENGUA MÁS IMPORTANTE
3. CENTRO Y
NORTEAMÉRICA
7. 4
1
2
3
1. SÁHARA OCCIDENTAL
2. GUINEA ECUATORIAL 3. ISRAEL (SEFARDÍ) 4. ARCHIPIÉLAGO
DE FILIPINAS
ÁFRICA ORIENTE MEDIO LEJANO ORIENTE
EL ESPAÑOL EN EL MUNDO
8. Les dejamos las palabras…
Qué buen idioma el mío, qué buena lengua heredamos de los
conquistadores torvos… Estos andaban a zancadas por las tremendas
cordilleras, por las Américas encrespadas, buscando patatas, butifarras,
frijolitos, tabaco negro, oro, maíz, huevos fritos, con aquel apetito voraz
que nunca más se ha visto en el mundo… Todo se lo tragaban, con
religiones, pirámides, tribus, idolatrías iguales a las que ellos traían en
sus grandes bolsas… Por donde pasaban quedaba arrasada la tierra…
Pero a los bárbaros se les caían de las botas, de las barbas, de los
yelmos, de las herraduras, como piedrecitas, las palabras luminosas que
se quedaron aquí resplandecientes… el idioma. Salimos perdiendo…
Salimos ganando… Se llevaron el oro y nos dejaron el oro… Se lo llevaron
todo y nos dejaron todo… Nos dejaron las palabras.
Pablo Neruda, en “Confieso que he vivido”
13. Factores que inciden en el español americano
Soldados y misioneros:
colonización por la espada y la
cruz
Primeros pobladores y colonizadores:
andaluces y canarios en su mayoría
dejan su impronta en la forma de
hablar de los nativos antillanos
Procedencia de los colonizadores y
conquistadores en los siglos XVI y XVII
diferencias idiomáticas regionales
Entrada de neologismos diferentes
14. Dos vías en el proceso de colonización
1ª vía. Entrada por el
Caribe (las Antillas)
2ª vía. Entrada por el
Río de La Plata
De ahí, a la América
continental: se impone
al imperio
mexica/azteca > maya
> inca > araucano o
mapuche (expansión
hacia el sur, por el
Pacífico)
o Virreinatos: de México,
de Perú, de Nueva
Granada
o Grandes capitales:
México y Lima
Hacia tierras
interiores en busca
de metales
preciosos
o Virreinato del Río de
La Plata
o Capitales:
Buenos Aires,
Asunción,
Montevideo
15. Variedades o zonas del español americano
1. Variedades conservadoras / innovadoras
2. Español de las tierras altas / español de las
tierras bajas o
atlántico
3. Clasificación en cinco zonas:
Zona mexicana
Zona andina
Zona antillana o caribe
Zona chilena
Zona rioplatense
17. Rasgos generales del español en
América
No existe uniformidad lingüística completa
Variedades menos discordantes entre sí
que los dialectalismos peninsulares
Escuela: instrumento de uniformidad
+ medios de comunicación y literatura
Influjo de las lenguas de sustrato
lenguas desaparecidas cuyos
rasgos se manifiestan en la
lengua colonizadora
No ha producido ninguna lengua criolla
Simplificación de la
lengua para reducirla a
sus elementos primarios
18. Fonética - fonología
Seseo: pronunciación de la /z/ y de la
/c/ ante e/i como /s/
Yeísmo: pronunciación de la /ll/ como /y/: caballo>
cabayo
Aspiración o pérdida de la /s/ en posición
implosiva (-s final):
este >‘ehte’, mosca>‘mohca’
Pronunciación de la /j/ como /h/ aspirada:
mujer> ‘muher’.
Rotacismo o lambdacismo: confusión de /r/ y /l/:
pierna > ‘pielna’, soldado> ‘sordao’
Reducción de los grupos consonantes:
doctor > dotor, digno > dino, perfecto > perfeto, como
ocurre también en partes de la Península.
19. Morfología
Voseo o uso de ‘vos’ en lugar de ‘tú’ y de ‘ti’.
No diptongación y cambios en las desinencias
verbales.
Uso preferente de las perífrasis de infinitivo y de
gerundio
he de ver por veré
Pretérito perfecto simple por el compuesto (hoy comí por
he comido)
Diminutivos en todo tipo de palabras (ahorita, prontito)
Presencia de “n” tras el pronombre enclítico (siéntensen,
callensen)
Singular Plural
(familiaridad): vos, te, tú, tuyo ustedes (para ambos casos)
(cortesía): usted
20. El voseo
El uso de ‘vos’ es compatible con ‘te’: “Vos te
debés lavar mejor”. Las formas pronominales
‘vos, ‘te’, etc. se combinan normalmente con
la forma del plural del verbo: “vos querés” /
“vos sos”.
‘Vos’ afecta a la
acentuación de la forma
verbal que acompaña y
con ello a la antigua
vocal tónica, que ya no
diptonga: “vos tenés” =
tú tienes; “vos rogás” =
tú ruegas.
En Chile, Ecuador y
Colombia, interior de
Venezuela y Costa Rica, el
voseo concurre con el ‘tú’.
En el resto de
Hispanoamérica se
generalizó el ‘tú’.
En Chile se combina el
tuteo con una conjugación
verbal originada en el
voseo: “Tú tenís”.
21. Reparto del voseo
Predominio del voseo
(Argentina, Paraguay, Uruguay,
Guatemala, Honduras, El
Salvador (combinado con el
tuteo), Nicaragua, Costa Rica.
La práctica del voseo es
restringida: Colombia, Venezuela,
Ecuador y Bolivia.
Uso de vos en determinadas
partes de su geografía: Chile en
el centro, México en el sur
(principalmente en el estado de
Chiapas), Panamá en el oeste (a
lo largo de la frontera con Costa
Rica).
Países donde ya no se usa vos .
22. Léxico
Arcaísmos: catar (mirar), pararse (ponerse de pie)
Neologismos: mercar (comprar), altoparlante (high-speaker)
Acepciones distintas: prolijo (cuidadoso)
Indigenismos: cacahuete, cacao, chicle
Uso frecuente de frases especiales: ‘recién’... (nada más ...),
‘¿cómo no?’, ‘¿cómo le va yendo?’, ‘más’ (nada más), qué pena
con usté, sí cómo no.
Abundancia de colectivos: ‘muchachada’, ‘criollada’,
‘mujerero’, ‘caballada’, ‘carnerada’, ‘balacera’.
Incorporación de extranjerismos: ‘rentar’ (en México,
alquilar); ‘carro’ (coche), ‘man’ (hombre), ‘broder’ (amigo)
En Centroamérica y México, ‘hasta’ en vez de ‘recién’: ‘hasta
hoy empecé a jugar’ (recién hoy empecé a jugar).
Fórmulas variadas para la negación: ‘¡qué va!’, ‘¿de dónde?’,
‘¡ni modo!’