2. De las lenguas ibéricas al latín
Antes de la llegada de los romanos: IBERIA.
Convivencia de varias civilizaciones: cultura, religión y lengua propias.
Noroeste y centro: Celtas
Sur y oeste: Íberos (Segovia, Segorbe, origen celtíbero)
Costa litoral: Griegos, fenicios, cartagineses.
Norte: Vascos (boina, izquierda, zamarra, chatarra, pizarra)
Conquista de Roma sobre la Península (III a.C.): inicio de la romanización:
territorios conquistados adoptan modo de vida, cultura y lengua del mundo
romano.
Latín como lengua de comunicación para todo el Imperio romano.
4. Caída del imperio y época musulmana
Siglo V:
Caída del Imperio Romano
Invasión pueblos germánicos: dominaron gran parte del territorio
pero no imponen su lengua. Adaptaron lengua latina.
Palabras: burgo, guerra, yelmo, dardo, falda, copia, jabón, sala...
Al perderse unión administrativa del imperio romano (476 d.C.): latín se
fragmenta y se formaron diferentes lenguas romances.
6. Relaciones entre lenguas
Sustrato: influencia de la lengua dominada sobre la lengua que
se impone y que domina. Ejemplo: lenguas pre-romanas sobre
el latín vulgar.
Adstrato: influencia de una lengua sobre otra que es vecina,
por ejemplo la que se da entre el castellano y las lenguas que
conviven en el territorio: catalán, vasco, gallego. Pero ninguna
de las dos desaparece.
Superestrato: influencia de una lengua que se extiende por el
territorio que ocupa otra lengua pero no llega a sustituirla, por
ejemplo, la influencia del árabe sobre el léxico español en la
zona andalusí
8. Evolución latín vulgar
Habitantes de los pueblos romanizados: hablaban latín vulgar, modalidad
de comerciantes, soldados, funcionarios...
Evolución Dos tipos de vocablos:
PALABRAS PATRIMONIALES: palabras de origen latino que han
experimentado grandes cambios en la fonética y en la ortografía a lo largo
de su evolución hasta llegar a la forma actual.
hijo (filius) empujar (impulsare) viejo (vetulus)
CULTISMOS:
Vocablos introducidos directamente del latín (y en ocasiones del griego) y
que apenas han sufrido cambios fonéticos ni ortográficos significativos.
laico (laicus) nocturno (nocturnus) tóxico (toxicus)
9. Son aquellas que se
encuentran en el idioma
desde los orígenes y que
por ello han
experimentado todos los
cambios fonéticos:
Audire> oír
Mulierem> mujer
Filius> hijo
Impulsare> empujar
Vetulum> viejo
Son aquellas incorporadas
tardíamente al idioma y
que por ello no han
experimentado cambios
fonéticos:
Integrum> íntegro
Plenum> pleno
Laicus> laico
Nocturnus> Nocturno
Toxicus >Tóxico
La mayor parte del léxico castellano procede del latín, pero es necesario distinguir:
Palabras
patrimoniales
Cultismos
Léxico procedente del latín
11. ¿CÓMO SE INTRODUCE UN PRÉSTAMO? 3 OPCIONES:
ADAPTACIÓN FÓNICA Y
GRÁFICA
XENISMO O
EXTRANJERISMO
CALCO
Se adapta a la ortografía, y
a la fonética, del castellano
Football= fútbol
Meeting= mitin
Carnet= carné
Standar= estándar
Whisky = Güisqui
Respetan la ortografía y, en
la medida de lo posible, la
pronunciación original
Boutique
Gourmet
Catering
Show
Parking
Zapping
Rafting
Baguetter
Concepto se traduce a
términos que ya existen en el
castellano
Living-room= cuarto de estar
Mouse= ratón
Acid-rain= lluvia ácida
Science fiction=ciencia ficción
week-end = fin de semana
PRÉSTAMOS
Son palabras que el español ha incorporado de otras lenguas.
12. Algunos de los préstamos de mayor caudal de palabras en
nuestra lengua son:
de sustrato (anterior al latín: ibero, celta...): arroyo, barro, charco, pizarra...
germanismos: herencia de los pueblos bárbaros que ocuparon la Península
después de los romanos (suevos, visigodos...). Son de origen germánico palabras
como blanco, espuela, aspa, ropa, guerra, espía, sala, botón, franco, jabón, yelmo,
gana…
arabismos: palabras de origen árabe que llegaron a nuestra Península a lo
largo de los siglos durante los cuales los musulmanes estuvieron conviviendo con
los castellanos. Constituyen el mayor caudal léxico después del latín: almohada,
ajedrez, aceituna, jarabe, tarifa, alfombra, almacén, alcachofa, alcoba, alcalde,
acequia, berenjena, alfiler, Guadalajara, Benicasim, alcohol, álgebra, azúcar,
zanahoria, algodón, albañil…
13. Nombre del préstamo Ejemplos
Galicismos (del francés)
XI y XII: Camino de
Santiago
Influencia Ilustración
XVIII y XIX: gusto por lo
afrancesado
paje, jardín, manjar, banquete, bidé, duque, pincel,
reproche, jaula, mesón, dossier, bastón, bufanda,
salvaje, fraile, monje…
Italianismos
Contacto con Italia
durante el Renacimiento
novela, soneto, piano, piloto, arsenal, fragata,
acuarela, ópera, fachada, medalla, escopeta,
centinela, alerta, charlatán...
Americanismos
(Proceden de las lenguas
indígenas americanas tras el
“descubrimiento”)
cacao, patata, papa, chocolate, canoa, tomate,
cacahuete, aguacate, maíz, cacique, cóndor, cancha,
huracán, caníbal, hule, petate, tabaco, loro...
… y añadidos a lo largo de la historia…
14. anglicismos
(son los más abundantes en
la actualidad )
sándwich, golf, fútbol, voleibol, blog, stock, reality
show, parking, bacon, corner, chat, líder, mitin,...
Lusismos (del portugués) caramelo, ostra, barullo, buzo...
Catalanismos, galleguismos,
vasquismos
clavel, mercería, morriña, chubasco,choza, boina,
izquierda, capícua, butifarra, trébol..
Helenismos
penetraron en el español a
través del latín, por ello
existe un número elevado
(en ámbitos científicos y
culturales)
ortografía, gramática, academia, tirano, narciso,
dátil, lince, tigre, cardíaco, parálisis