Los Hospitales de Cook County siempre estarán abiertos para dar servicios a todos, no importa si tienen o no documentos, según el Dr. Ram Raju, CEO de los Hospitales de Cook County. Raju se ha propuesto acercar los servicios del hospital a todas las comunidades, especialmente a la comunidad hispana. En una entrevista exclusiva, Raju explicó sus planes para asegurar que los hispanos se sientan atendidos y que los Hospitales de Cook County se preocupan por ellos.
musculos y partes del tronco clase de medicina.pdf
Salud y Educación
1. Doctor
Un Buen
Health
Magazine
Año V - Nº LII - September 2012
www.UnBuenDoctor.com
Fiestas EXCLUSIVE!
Patrias
Celebration
Dr. Ram Raju, "cook County Hospitals will always be open to serve
CEO-cchhs: everyone, no matter if you have documents or not."
"Los Hospitales de Cook County siempre estarán abiertos para
ld Award Ram Raju, MD
Go dar servicios a todos, no importa si tienen o no documentos."
MBA, FACS, FACHE
NAhP
sa
Winn er
best
nu
Para vivir saludable / for a healthier life EJEMPLAR GRATIS
li
bi
ei
ng in
ual magaz
2. Health &
Beauty Event
September 25th 2012 | 11 am - 8 pm
FREE:
Skin Analysis with
Skin Scope
SPECIALS
Chemical Peel ($75.00)
Zerona ($799)
Botox ($10/Unit)
Titan (25%off)
Juvederm ($550/Syringe)
Weight loss
Your Home for Medical Grade Skin Care Products (25% off)
Effective Affordable Special’s available with Cash, Check, Visa, and MasterCard
Medical Esthetics
847.455.4750
SE HABLA ESPAÑOL
9663 FRANKLIN AVE, FRANKLIN PARK, IL 60131
PatelMedicalEsthetics.com
Valid Only on 9/25/2012
3. parK ridGe pain Ernesto R. Padrón, M.D.
Especialista en Intervención y Control del Dolor
PARK RIDGE DoCToR HABLA ESPAÑoL
EL PAIN
2 W. Talcott Rd. • Ste. 11 • Park Ridge, IL 60068
www.pai ncl i ni cs chi cago.com
TRATAMIENTO REVOLUCIONARIO...
TRATAMOS / WE TREAT:
• ARTRITIS
EVITA LA CIRUGÍA
¡PARE DE SUFRIR!
• DOLOR DE CUELLO Y ESPALDA
• ESGUINCES / DISTENSIONES
• LESIONES DE TIPO REPETITIVO
• DOLOR DE RODILLA
• DOLOR / LESIONES EN EL HOMBRO Muchos pacientes ven resultados positivos de inmediato, mientras
• FASCITIS PLATAR que la mayoría de los demás dentro de sólo unos pocos tratamientos.
• DOLOR DEL CODO La hinchazón en el sitio de la lesión y el dolor generalmente
se reduce enormemente y hay un rápido alivio del dolor. Las
• DOLOR DE TEJIDO BLANDO condiciones crónicas se pueden controlar con los tratamientos
regulares y terapia, aunque no se trabaja sin fallos para todos los
• ARTHRITIS pacientes, el láser M6 exhibe un alto grado de satisfacción de los
• NECK AND BACK PAIN pacientes que han sido tratados con ella en la oficina.
• SPRAINS / STRAINS
• REPETITIVE TYPE INJURIES Many patients see positive results immediately, while most others within
just a few treatments. The swelling at the site of injury and pain is usually
• KNEE PAIN greatly reduced and there is a rapid relief of pain. Chronic conditions can
• SHOULDER PAIN / INJURIES be controlled with regular treatments and although no therapy works
• PLATAR FASCITIS without fail for all patients ,the M6 laser exhibits a high rate of satisfaction
• TENNIS ELBOW on the patients that have been treated with it in our office.
• SOFT TISSUE INJURIES
Comprehensive Pain Clinic now
proud to offer LASER THERAPY
We also treat SPORTS INJURIES
MIX 5 LASER
!LLAME
HOY
HAGA UNA
CITA!
call tODay tO MakE an appOintMEnt
847-696-7036
5. SUMMARY
Health Beauty Nutrition
14 1 Prostate Cancer: 31 Must have Accessories 35 Veggies and Fruits for Children
Treatment vs Surgery Los Infaltables Accesorios Vegetales y Frutas para Niños
Cáncer DE Próstata:
39
Tratamiento vs Cirugía
32 Look Younger
Beware of Juices
Cuidado con los Jugos
17
Luzca más Joven
Alert for HIV/AIDS Patients
Alerta para Pacientes de VIH/SIDA
18 Ovarian Cancer:
Tu Futuro
The Importance of Emotional Support
Cáncer de Ovario:
La Importancia del Apoyo Emociona Career
26 Childhood Obesity:
opportunities:
Big Problem
Obesidad Infantil:
45 Dental Hygienist
Higienista Dental
Gran Problema
Servicios para
Fiestas Patrias Todos
Healthcare for Everyone
en Chicago
Fiestas Patrias at Chicago Importante anuncio del CEO de los
Hospitales de Cook County para
hispanos e indocumentados
Important announcement from Cook
Dos grandes celebraciones: en Downtown y en La Villita
County Hospitals' CEO for Hispanics and
Two big celebrations: in Downtown and Little Village undocumented people
Page 41 Page 7
UnBuenDoctor Magazine Publishes articles from professional doctors and writes, the expressed sentiment or information provided is the sole responsibility of
the signing author.We are not qualified to and will not recommend, nor will support any Doctor, Hospital, Clinic or therapist and we do not provide any medical
recommendations. UnBuenDoctor publica artículos que recibe de doctores y/o escritores profesionales. La información publicada y/o expresiones proveídas son
de la sola responsabilidad de quien las escribe y firma. UnBuenDoctor Magazine no está capacitado ni puede apoyar o recomendar a ningún Doctor, Hospital,
Clínica o Terapista; tampoco vertir consejos o recomendaciones médicas de ningún tipo.
UnBuenDoctor Magazine does not support or endorse any medical statements or recommendations. This Magazine is for information purposes only and it is not
intended to diagnose or prescribe any type of therapy for any condition. Only a licensed physician would be able to determine if you need any prescription or
treatment. Always ask your doctor before taking any medications or adopting any treatments or suspending them. UnBuenDoctor no apoya ni endosa comentarios
médicos o recomendaciones. Esta revista tiene fines informativos solamente y no tiene la intención ni pretende diagnosticar o prescribir ningún tipo de medicamento
o terapia para ninguna condición . Solamente un Doctor licenciado puede determinar si usted necesita una receta o alguna terapia o tratamiento médico. Siempre
pregunte a su Doctor antes de tomar o suspender cualquier medicina o comenzar o suspender cualquier tipo de tratamiento.
CMO, Inc.
Un Buen Doctor
5922 S. Archer Ave., Chicago, IL 60638
Tel. 773-735-9001 o 773-424-4194
Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 5
6. John J. O’Keefe, M.D.
Cirujano Ortopedista Certificado
Miguel Jimenez, D.C.
Médico Quiropráctico
Eugene Jao, D.C.
Central Medical Specialists, LLC Médico Quiropráctico
Pain?/¿Dolor?...
We Provide Quality Surgery for:
Proveémos Cirugía de Calidad para:
} Shoulders
- Hombros
} Back
- Espalda
} Spine
- Columna
} Knees
- Rodillas
} Neck
- Cuello
} Nerves
- Nervios
} Fractures
- Fracturas
Suffer } Work Injuries
- Lesiones de Trabajo
No More } Hand Surgery
Call - Cirugía de la Mano
Today } Therapy on Site
- Terapia Física
} Spinal Injections
- Inyecciones a la Espina
} Auto Injuries
- Lesiones por Accidentes de Auto
6 UnBuenDoctor® Magazine
312-326-6100
2715 N. Central Ave. | Suite E | más en: www.unbuendoctor.com
Busque Chicago, IL 60639
7. Salud
Noticias • Reportajes • Especialistas • Consejos
Cuidado de Salud
para Todos
Health Care for All
ENTREVISTA EXCLUSIVA – PARTE I de II
EXCLUSIVE INTERVIEW – PART I of II
POR CARLOS MAURICIO OLEA Y EDUARDO ALEGRIA
“Quiero que los hispanos sientan que son atendidos,
que nos preocupamos por ellos. No importa si tienen
documentación o no, vamos a darle un buen cuidado de
salud”, dijo a UN BUEN DOCTOR el Dr. Ram Raju, CEO del
Cook County Health & Hospitals System. Dr. Raju asumió
el cargo en octubre de 2011 y se ha propuesto acercar
los servicios del hospital a todas las comunidades, espe-
cialmente a la comunidad hispana. A continuación, sus
planes y pensamientos en sus propias palabras:
"I feel that Hispanics are treated well, that we care
about them. No matter if they have documents or not,
we will give you a good health care," said in an exclusive
interview Dr. Ram Raju, CEO of the Cook County Health
& Hospitals System. Dr. Raju took office in October 2011
and is committed to bringing hospital services to all
communities, especially to the Hispanic community.
Here are his plans and thoughts on his own words:
8. SALUD
“Con respecto a los que no son capaces de pagar, que si son de otro país “In respect to them (patients) not being able to pay, whether they are
o que no tienen un estatus migratorio o no son capaces de obtener se- from a different country or they don’t have an immigration status or
guro médico para su cuidado de salud o que tienen una orientación se- they aren’t able to pay for their care or they have a different sexual ori-
xual diferente... aquí nunca discriminamos a nadie. Si bien no queremos entation... here, we never discriminate anybody. We don’t want to leave
dejar de lado nuestra misión, al mismo tiempo necesitamos equilibrar our mission but at the same time we need to balance our budget. I came
nuestro presupuesto. Yo vine en octubre del 2011 y el presupuesto em- in October 2011and you know the budget was set sometime in Novem-
pezó a partir de noviembre del 2011, así que no tuvimos mucho tiempo ber so I didn’t have much time to work on many of those things, but this
para trabajar en varias cosas, pero este es el año que estamos definitiva- is a year where we are doing definitely much better financially because
mente haciéndolo mucho mejor financieramente”. this will be a first full year for us.”
EFICIENCIA ADMINISTRATIVA ADMINISTRATIVE EFFICIENCY
“Cuando llegué dije que hay dos cosas que tenemos que hacer en el siste- “When I came, I said there are two things we have to do in the system,
ma; primero y más importante es que tenemos que facturar y cobrar todo first and foremost is we have to make sure that we build and collect eve-
lo que más podamos. Porque a diferencia con las instituciones privadas, rything we can do. Because as opposed to private institutions, when we
cuando ganamos dinero lo reinvertimos de nuevo en el sistema, no tene-
make money we invest it back into the system with no stock holders,
mos accionistas ni acciones, ni tenemos que pagar en Wall Street. Si reci-
bimos diez dólares más, a esos diez dólares los ponemos de vuelta en el no shareholders, so we don’t have to pay to wall-street. If we make ten
sistema para darle servicio a otra persona así que esto es muy importante. dollars more then, I can put ten dollars back into the system to give (ser-
Lo que queremos es facturar y cobrar todo lo que podamos. Hemos he- vices) to somebody else. So it is very important to do that. Therefore,
cho un buen trabajo porque en el mes de diciembre tuvimos cerca de $14 we would bill and collect on everything or on as much as possible from
millones en cuentas pendientes de pago, ahora estamos en $4 millones. the services we provide. We’ve done a good job so far because in the
También queríamos llegar a más personas en Medicaid, teníamos cerca month of December we had near to $14 million worth of unpaid ac-
de 13 mil solicitudes pendientes y actualmente bajamos esa cantidad a counts, now we are down to $4 million dollars on that. We also wanted
unas 5 mil. También tenemos muchas visitas ambulatorias y todos los te- to get more people into Medicaid, we had about 13 thousand Medicaid
nemos al día con el pago. Así que, básicamente, avanzamos hacia adelan- applications pending processing, we are probably down to only 5 thou-
te cuando estamos cobrando bien. Esta sería la primera parte”. sand at the present time. And we had so many outpatient visits then
and by now we got them all paid. So we are basically moving towards a
“La segunda parte de la ecuación es que constantemente estamos system where we are collecting right. We are also buying in bulk so we
contratando personal para atender mejor a los pacientes. Esto es muy can save on supplies, medicines, etc., in order to reinvest in our services.
importante para levantar la moral de nuestros empleados, porque que- That is the first part.”
remos que se sientan que ellos también son apreciados y por eso hemos
hecho muchas cosas en la parte de relaciones públicas internas, en el si- “The second part is to better serve our patients, that it is why are con-
tio web, tenemos reuniones con los empleados y tienen oportunidades stantly recruiting and retaining good people. This is very important for
para hablar de las cosas que necesitan. También mantengo una política the morale of employees, because we want them to feel that they are
de puertas abiertas para que cualquiera pueda venir a hablar conmigo appreciated we have done so much in the (internal) public relations
en cualquier momento, o enviarme un e-mail, o me pueden llamar. Así area, website information and access, and are often meeting with the
que estos son los objetivos del primer año. Y este año es probable que employees and providing them with opportunities to talk about the
estaremos en una situación financiera mucho mejor en comparación things they need. I also have an open door policy, anybody can come
con el año pasado. Pero aún tenemos un largo camino por recorrer por- and talk to me anytime, they can send me an e-mail, they can call me,
que nuestro desafío será de año a año. El año pasado brindamos $500 and they can do many things to reach me. So those are the first year
millones en servicios a no asegurados con personas que no pueden pa- goal, this year we will probably be in a much better financial situation
gar, lo cual es el gasto más grande en todo el estado de Illinois”.
compared to last year. But we still have a long way to go because our
challenge will be every year, last year we have given about $500 million
EL RETO DE LA NUEVA LEY DE SALUD
of services to uninsured people, who can’t afford to pay, which is the
“Nosotros brindamos cuidado de salud a muchas personas que no pue- largest in the state of Illinois.”
den pagar, el cual en Illinois se le llama ‘servicio de caridad,’ y esto es una
enorme carga económica que debemos pagar de alguna manera. Na- THE CHALLENGES OF THE NEW HEALTH LAW
turalmente, cuando eres un gran proveedor de “servicio de caridad” y al
mismo tiempo tienes que mantener equilibrado el presupuesto, siem- “We give a lot of “charity care services” in the state of Illinois, so we are
pre es difícil, pero tratamos de hacerlo. Con esto en mente queremos under the huge burden of taking care and paying for all these things. So
enfrentar el futuro, porque una de las formas que el futuro se ve brillante naturally, when you are such a large charity care facility, balancing the
para nosotros es porque se va a implementar en el 2014 la nueva ley de budget while directing it to do the right thing, is always difficult, but we
salud, que al mismo tiempo trae para el estado de Illinois a un nuevo try to do that. With that in mind, we want to look towards the future, so
grupo de personas que son elegibles para Medicaid. Ellos serán alrede- one of the ways the future looks bright for us it is because the Affordable
dor de 250.000 personas en el condado de Cook los que serán elegibles Care Act which is going to be implemented in 2014, will bring for a first
para esta nueva ola de Medicaid. Y hay 750.000 mil personas en el esta- time to the state of Illinois a new group of people that are eligible for
do de Illinois que ya tienen derecho a hacer eso. De las 250.000 perso- Medicaid. That will be about 250,000 people who live in Cook County
nas que son elegibles para este nuevo Medicaid que serán inscritos en and will be eligible for this new Medicaid. There are 750,000 thousand
8 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com
9. SALUD
“Quiero que los hispanos sientan que son bien atendidos, que nos preocupamos por ellos”.
"I want Hispanics to feel that they are well treated, that we care about them."
2014, unos 100.000 ya están buscando o recibiendo atención dentro de people in the state of Illinois who will be eligible to do that. Out of the
nuestro sistema, ya son nuestros pacientes; pero hoy en día, todavía no 250,000 people who are eligible for this new enrolled Medicaid in 2014
tienen un seguro médico”. for the Affordable Care Act; 100,000 are already seeking care within our
system; they are our patients but they are still uninsured as of today.” We
SERVICIOS DE SALUD A INDOCUMENTADOS are negotiating with CMS to start including them into our system today
so we can better manage these people’s health care as soon as possible
“A pesar de que la Ley del Salud no cubre a los inmigrantes indo- and not to wait until 2014 trying to avoid the possibility for them to be-
cumentados, Hospitales del Condado de Cook siempre van a estar coming seeker by then.
abiertos para todo el mundo; no importa si usted tiene documenta-
ción o no, vamos a darle un buen cuidado de salud. Usted va a recibir SERVICES TO THE UNDOCUMENTED
el mismo cuidado que cualquier otra persona. Todavía habrá gente
que no será elegible para asegurarse en virtud de la nueva ley. Pero “Even though the Affordable Health Act does not cover undocumented
es nuestra misión que nos encarguemos de servir a todo el mundo. immigrants, Cook County Hospitals will always be open to serve every-
Así que nos vamos a desviar de nuestra misión. Como se suele decir:
one, no matter if you have documents or not, we will give you a good
'Nuestra misión no está en venta'. Estamos aquí para atender a las
personas que tengan capacidad de pago o sin ella y no es impor- health care. You will receive the same care (as everyone else). We will
tante su condición migratoria. Así que continuamos sirviendo a la still have people who are not insurable under the new law. And it is our
gente con todo lo que necesitan y con todo lo que tenemos. Vamos mission that we take care of everybody. So we are not going to deviate
a encontrar una manera de pagar por ello, pero no vamos a dejar a from our mission. As I always say, ‘Our mission is not for sale.’ We are here
nadie atrás, esa no es nuestra intención”. to take care of people with or without the ability to pay and it is not
important their current immigration status. So we continue to serve the
RESPETO AL PACIENTE people with whatever (health) need they have and we will be able to
do it. We’ll figure out a way to pay for it, but we will not leave anybody
“Las personas vienen porque necesitan atenderse y varias veces han behind, that it is not our intention.”
dicho que no se han sentido respetadas; especialmente los hispanos
no se sentían bienvenidos aquí y que no estaban siendo atendidos RESPECT FOR PATIENTS
de la manera correcta. Pero nosotros no queremos que eso pase,
queremos que la gente sea bien atendida, su experiencia debe ser We want our patients experience to be excellent, in the past, many peo-
buena ya que como siempre dije, esa es nuestra razón de ser: Nuestro ple come in with complaints, because one of the things people always
ALIVIO DEL DOLOR DE RODILLA SIN CIRUGÍA
Tratamiento Aprobado por la FDA cubierto por MEDICARE y la mayoría de las compañías de seguros.
- ¿Por qué sufre de dolor de rodilla? - ¿Cuál es la probabilidad de
alivio del dolor para mí?
Si usted tiene 45 años de edad o más,
lo probable es que tenga un cierto - Más del 90% del éxito en su
grado de Artrosis (Osteoartritis). recuperación se logra con este
Artrosis es un proceso de desgaste de programa.
cartílago de la articulación de la rodilla. - Tratamiento seguro y efectivo
- Nuestro programa se compone de una - La mayoría de las personas logran
combinación de modalidades de resultados a largo plazo (más de 6 meses)
tratamiento que incluyen:
John
- Terapia Física Ciruj
- Inmovilizador de Rodilla (si es necesario)
- Inyecciones de Hialuronato para la Migu
rodilla
Central Medical Specialists, LLC Eu
- ¿Qué es el Hialuronato?
-Todas las sustancias naturales que CMS Central Medical Specialists, LLC 1
normalmente estan presentes en las
articulaciones de la rodilla que funcionan ¿Se
DR. VICToR MUÑoZ, M.D. lastim
como lubricante y amortiguador
-Esta sustancia pierde sus funciones
312-326-6100
2715 N. Central Ave. | Suite E
Llámenos hoy paraTratamos d
hacer una cita ◗ Hombros
con el paso del tiempo en pacientes
Chicago, IL 60639 EL DoCToR HABLA ESPAÑoL
con Osteoarthritis. ◗ Espalda
Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 9
◗ Columna
10. SALUD
“Queremos que nuestros pacientes se sientan bienvenidos, que se sientan parte de la
comunidad, tienen que sentir que éste es su hospital”.
"We want our patients to feel welcome, to feel part of the community, they have to feel that this is their hospital."
negocio son los pacientes, por lo que queremos mantener a nuestros said was that they didn’t feel respected especially people of Latino origin
pacientes con nosotros y queremos que se sientan bienvenidos. did not feel welcome here. They were not being taken care the right way.
But we don’t want that, we want people to be taken care of properly, their
Quiero que se sientan que tienen un buen servicio aquí, también quiero experience should be good because as I always say, the reason we exist, our
que sientan que son debidamente atendidos, que nos preocupamos business is patients, so we want to keep our patients with us and we want
por ellos. Así que estamos en el proceso de hacer todas esas cosas que them to feel welcome. I want them to feel they have good service here; I
tenemos que hacer para mejorar y sobresalir por nuestra parte sobre also want them to feel that they are cared for, that we care about them. So
lo que los pacientes experimentan. Podemos darles la mejor atención we are in the process of doing all those things, we want to improve and
posible, pero si el paciente no se siente respetado, la atención es inútil. excel in our patients experience. You can give the best care possible, if the
patient doesn’t feel he or she is respected then, the care is useless; because
Porque al fin y al cabo, la asistencia sanitaria se basa en la confianza mu- at the end of the day, most of the healthcare service is based on mutual
tua. Estamos trabajando para mejorar nuestra situación económica, esta-
trust. So we are working on improving our financial situation, we are work-
mos trabajando para asegurar que tenemos un buen sistema de admi-
nistración. Estamos aquí para servirles y también queremos que nuestros ing on making sure we have a good inventory system. We are here to serve
pacientes se sientan respetados, queremos que nuestros pacientes se them and also we want our patients to feel respected, we want our patients
sientan bienvenidos, queremos que todos nuestros pacientes se sientan to feel welcome, we want our patients to feel part of the community, they
parte de la comunidad, ellos tienen que sentir que éste sí es su hospital”. need to feel this is their hospital.”
“El hospital pertenece a ellos, no le pertenece a nadie de nosotros, per- “The hospital belongs to them, it doesn’t belong to anyone of us, it be-
tenece a la comunidad. La comunidad son ellos. Me siento muy confia- longs to the community, the patients are the community. I am very confi-
do que en un par de años, el sistema estará en una situación financiera dent that in a couple of years the system will be in a much better financial
mucho mejor que hoy. Para que podamos servir más eficazmente a las situation that they are today. So that we can serve more people effective-
personas y hacer más cosas. Tenemos muchas ganas de ampliar nuestro ly and do more things. We really want to expand our primary care access
acceso a más gente para la atención primaria. Todo el mundo debería to more people. Everybody should have access, I always believe in that,
tener acceso, yo siempre he creído en eso, porque la salud es un dere- because healthcare is for all people. If we don’t have healthcare, doesn’t
cho para todos. Si usted no tiene salud, no importa lo que tiene, porque matter what you have, because if we don’t have a healthy society, you will
si no tenemos una sociedad sana, usted no estará en esta sociedad”. not be in this society.”
EDWARD M. SHISHEM, INC.
at t o r n e y at l aw
• personal injury • lesiones Personales
• automobile accidents • Accidentes Automobilísticos
• criminal law • leyes Criminales
• real Estate • Bienes raíces
• Business law • leyes de Negocios
• corporate law • leyes Corporativas
• family law • leyes familiares
53 W. JACKSON BLVD., STE. 1603 1700 N. MILWAUKEE AVE., STE. 205
CHICAGO, IL 60604 GLENVIEW, IL 60025
CALL US NOW! ¡llÁMeNOS YA!
leT uS TaKe Care of all your legal neeDS (773) 907-4939
10 UnBuenDoctor® Magazine
DeJe QUe NOS eNCArGUeMOS De SUS NeCeSIDADeS leGAleS
Busque más en: www.unbuendoctor.com info@edwardshishem.com
11. SALUD
¿Por qué los Estudios Clínicos The Latino community in the U.S. suffers from
many common diseases such as diabetes,
son cruciales para nuestra high blood pressure and cholesterol at much
Comunidad Latina?
higher rates than the overall American popu-
lation. Yet, they have much less availability to
major advances in medicine due to income,
language difficulties, discrimination, and or
immigration status. All medicines throughout
Why Clinical Studies are crucial the Americas and Europe must undergo very
to our Latino Community thorough testing; however Latinos are poorly
represented in these major studies.
In addition, just as there are differences in re-
La comunidad latina en los EE.UU. sufre de si los latinos experimentan mejores o peores sults from different medications in the white
muchas enfermedades comunes como la resultados a los tratamientos comunes como and black communities, it is not known if La-
diabetes, alta presión arterial y tasas de co- las otras comunidades. La participación en los tinos experience better or worse results from
lesterol mucho más altas que la población estudios siempre es gratuita para los pacien- common treatments than other communi-
estadounidense. En general todavía tienen tes. Alianza Research en Chicago es uno de los ties. Study participation is always free to the
mucho menos disponibilidad a los grandes principales centros de estudios de América y se patients. Alianza Research in Chicago is one of
avances de la medicina, debido a los bajos encuentra justo aquí, en el centro de Chicago. the major study centers in the Americas and
ingresos, las dificultades del idioma, la dis- it is located right here in downtown Chicago.
criminación y el estado migratorio. Todos los Como un centro privado que podemos tomar
medicamentos en América y Europa deben en aquellos estudios que creemos que pue- As a private center we can take on those stud-
someterse a pruebas muy completas pero, den atender las necesidades de la comuni- ies which we believe will address the needs of
los latinos en EE. UU. no están bien represen- dad latina en español. Si usted o un familiar the Latino community in Spanish. If you or a
tados en estos importantes estudios. tiene alguna pregunta acerca de la participa- relative have any questions about participat-
ción en cualquiera de los programas gratui- ing in any of the free, doctor supervised treat-
Además, así como existen diferencias en los tos y supervisado para el tratamiento para la ment programs for: diabetes, cholesterol, or
resultados de los diferentes medicamentos, en diabetes, el colesterol, o VIH de Alianza por HIV at Alianza please call 312-988-4500.
las comunidades blancas y negras, no se sabe favor llamar al 312-988-4500.
ALIANZA RESEARCH, INC.
GLOBAL CLINICAL RESEARCH
PROGRAMAS MÉDICOS GRATIS EN ALIANZA
¿Sabía usted que se espera que 1 de cada 2 Latinos sea diabético en su vida? Los programas de medicinas gratuitas para
Pero la diabetes es tratable. Y si se detecta a tiempo, complicaciones tales los estudios hechos por Alianza incluyen:
como insuficiencia renal, infarto y derrame cerebral se podrían evitar. • Diabetes (adultos y niños):
• Colesterol alto
Los programas de Alianza Research son pagados por compañías farmacéuticas
y los programas son aprobados por un comite de ética y la FDA. Los programas
• Diarrea frecuente
también son estrechamente supervisados por médicos certificados. Todos los (Síndrome del Intestino Irritable)
programas son gratuitos para el público y proporcionan servicios gratuitos • Reciente diagnóstico de VIH
que incluyen:
Si usted o un miembro de su familia tiene
Todas las pruebas de laboratorio, exámenes físicos, ECG, medicación cualquiera de las enfermedades antes
del estudio, educación para pacientes y consejería de dieta.
mencionadas, llame a ALIANZA RESEARCH:
En el estudio de diabetes la gente recibe un medidor de glucosa, tiritas
reactivas y lancetas gratis.
Además, hay una compensación para ayudar con el costo de transporte
312-988-4500
Para más información con respecto a
para losmás en: www.unbuendoctor.com los programas.
Busque que califican para cualquiera de UnBuenDoctor® Magazine 11
cualquiera de los PROGRAMAS GRATIS.
12. SALUD
Aunt Martha’s Launches Local Tía Martha Lanza Esfuerzo
Community Health Effort Local para Salud Comunitaria
Aunt Martha’s Health Center is offering its patients the El Centro de Salud Tía Martha está ofreciendo a sus pa-
opportunity to register to vote and to receive information cientes la oportunidad de registrarse para votar y recibir
información sobre el proceso de votación como un ser-
on the voting process as a service to the community. As
vicio a la comunidad. Como una organización sin fines
a non-profit organization, Aunt Martha’s provides non- de lucro, Tía Martha ofrece de registro de votantes y
partisan voter registration and education as part of its educación no partidista como parte de su compromiso
commitment to help its staff and clients become more para ayudar a su personal y sus clientes a ser más com-
prometidos con su comunidad.
engaged in their community.
El esfuerzo de Tía Martha es parte del programa voto
The effort at Aunt Martha’s is part of Community Health de Salud Comunitaria de 2012, una iniciativa nacional
Vote 2012, a national initiative started in 2008 by the Na- iniciada en el 2008 por la Asociación Nacional de Cen-
tros Comunitarios de Salud para establecer actividades
tional Association of Community Health Centers to es- permisibles y no partidistas con la participación de vo-
tablish permissible, non-partisan voter engagement ac- tantes de bajos ingresos, en las comunidades carentes
tivities in the low-income, medically underserved com- de servicios médicos los cuales son atendidos por los
munities served by health centers across America. centros de salud a través de toda América.
"La participación electoral es una extensión natural de
“Voter engagement is a natural extension of our long nuestros tiempos, los dos partidos de promoción de
time, bi-partisan grassroots advocacy. It’s consistent base. Es consistente con nuestro objetivo de ser líderes
para mejorar la calidad de vida y promover el bienestar
with our purpose of being leaders in improving the life
de nuestras comunidades ", dijo Marsha Conroy, Direc-
and well-being of our communities,” said Marsha Con- tor de Promoción y Políticas de Tía Martha. "Al integrar
roy, Director of Advocacy & Policy at Aunt Martha’s. “By el registro de votantes en nuestras actividades diarias
integrating voter registration into our daily activities and y poner en relieve la importancia de votar, esperamos
ayudar a nuestros pacientes y a las comunidades a que
highlighting the importance of voting, we hope to help estén mejor informadas y comprometidas cívicamente".
our patients and communities be more informed and
civically engaged.” Los estadounidenses de bajos ingresos son quienes
generalmente están con menos probabilidades de par-
ticipar en la vida cívica, o incluso no están registrados
Low income Americans are the least likely to be en- para votar. De los 20 millones de pacientes que atien-
gaged in civic life, or even registered to vote. Of the 20 den los centros de salud, más de 7 millones no tienen
million patients health centers serve, over 7 million are seguro médico y cerca de 14 millones de esos pacien-
uninsured and nearly 14 million patients are living with tes viven con ingresos familiares por debajo del 200%
del nivel de pobreza.
family incomes below 200% of poverty.
La fecha límite para registrarse para votar en la próxima
The deadline to register to vote in the upcoming Novem- elección general de noviembre, es el lunes 06 de octu-
bre del 2012. Para inscribirse, las personas deben ser
ber General Election is Monday, October 6, 2012. To
ciudadanos de EE.UU., y tener por lo menos 18 años de
register, individuals must be a U.S. citizen, at least 18 edad en el día de las elecciones, y también ser residen-
years old by Election Day, and a resident of Illinois. tes de Illinois.
12 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com
13. Eventos Comunitarios SALUD
Actividades que tienen que ver con el cuidado de su salud proporcionado por Un Buen Doctor Magazine
September 08 (8:00 a.m. – 3:00 p.m.) September 12 (9:00 a.m. – 4:00 p.m.)
Lurie Cancer Center: Prostate Cancer Public Symposium BHC Stakeholder Event -The Salvation Army
Robert H Lurie Medical Research Center, Hughes Auditorium Trinity International University, Waybright Center
(303 E. Superior St., Chicago) (2065 Half Day Road, Deerfield, IL)
3rd Annual Prostate Cancer Public Education Forum. This FREE Forum is an The Salvation Army Metropolitan Division and Trinity International University are
educational initiative for patients/spouses, advocates and healthcare professionals. pleased to present this conference for professional and volunteer leaders in the Not-
For more information call 201.289.8221 For-Profit sector aimed at building organizational stability. Register by September 4,
September 08 (10:00 a.m. – 3:00 p.m.) 2012. For more information or questions call 773-205-3257.
St. Hilary's Health Fair September 15 (10:00 a.m. – 2:00 p.m.)
St. Hilary's School Hispanocare 2012 Community Health Fair
(5614 N. Fairfield Ave., Chicago) Iglesia Agape
Adult health screenings and children’s immunizations. Adult screenings include (1634 N. Kedzie Ave., Chicago, Illinois 60647)
blood pressure, glucose and balance and body mass index, accompanied by health LECTURES| CONFERENCIAS: Cardiovascular Disease & Diabetes (9:30 a.m. to 10:30
informational centers. An Emergency Department Show & Tell Station for children a.m.), Obesity & Nutrition (1:00 p.m. to 2:00 p.m.). Bilingual Lectures. SCREENINGS:
will be provided by Swedish Covenant Hospital. Global games & crafts, a magician, Flu Shot - Low cost $30 | Medicare or Medicaid FREE with Card and Valid ID; Blood
pony rides, a water balloon splash and reptile zoo. Free giveaways will be provided Pressure Check, Spine Screening; Cholestero; Diabetes Testing; IL CHIP Child ID Kits;
by Walgreens and Clark Street Sports. Free Blood Glucose Meter for the first 50 people with high blood sugar levels. HIV
September 8 (8:00 a.m. – 12:00 p.m.) Testing. All Kids Representatives will be available. Info: 1-800-3ADVOCATE (1-800-
Oakdale Community Church Health Fair 323-8622) o HISPANOCARE (773)296-7157. Please mention code 9G61.
(9440 S. Vincennes Ave., Chicago, IL 60620) September 21 (11 a.m. – 4:00 p.m.)
Tests available: Full blood draw w/blood pressure. The Nursing Student Union of Daley College Children's Health Fair
Contact: Gatanya Arnic | 312.750.1638. The American Kidney Fund offers free kidney Daley College
health screenings, nutrition and fitness presentations, and follow-up services. (7500 South Pulaski Rd., Chicago, IL 60652)
September 11 (4:00 p.m. – 8:00 p.m.) Join in on the fun with snacks and face-paintings! Mobil Dentists will provide
Prostate Cancer Screening dental screenings, cleanings and other preventative services, The Illinois CareVan
Galter Medical Pavilion will provide immunizations and health screenings, The Illinois Child Identification
(5145 N. California Ave., Chicago) Program will provide ID cards, fingerprints, interview and optional DNA swabs, The
Physicians will conduct prostate cancer screenings, which include a digital rectal Lions Club of Illinois will also provide free eye exams. Contact Information: Roweena
examination and a free PSA blood test, a $166 value. Reservation (773) 878-6888. Misayah or Judy Terri 773-289-8115.
Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 13
14. SALUD
A Profile:
John H. Stroger, Jr.
Hospital of Cook County
John H. Stroger Jr. Hospital of Cook County, formerly cated beds for obstetrics (40 beds), pediatrics (40 beds), neonatal
known as Cook County Hospital, has a distinguished histo- intensive care (58 beds) and burns (18 beds).
ry as site of the world’s first blood bank (1937), the nation’s
first trauma unit (1966) and the first HIV/AIDS clinic in Chicago Stroger Hospital is home to a Level 1 Trauma Unit and Burn Cen-
(1983). In the proud tradition of its predecessor, Cook County ter, the first and one of the busiest and well-regarded in the na-
Hospital, the facility remains at the forefront of new therapies tion. The focus is to care for the severely injured with comprehen-
and techniques in healthcare while remaining steadfast to our sive, immediate and high quality care through the continuum of
mission to those in need. Stroger Hospital provides acute in- care from pre-hospital to rehabilitation.
patient and intensive care to people of all ages for medical,
surgical, obstetric and pediatric patients. Interpreter services For information about Stroger Hospital, go to
are readily available. www.cookcountyhhs.org or contact us at 312-864-6000.
John H. Stroger, Jr. Hospital is the flagship About the Cook County Hospital & Health System (CCHHS):
of the Cook County Health & Hospitals System. CCHHS oversees a comprehensive, integrated system of health-
care throughout Chicago and suburban Cook County through
Stroger Hospital is also a teaching hospital that provides a full its hospitals, outpatient and community health network clinics,
range of primary and specialty healthcare services. The 464-bed public health department, correctional healthcare facility, and
hospital is anchored by 228 medical / surgical beds, with dedi- outpatient infectious disease center.
14 UnBuenDoctor® Magazine Busque más en: www.unbuendoctor.com
15.
16. SALUD
Tratamiento vs. Cirugía
La cirugía rápida no es un beneficio para los hombres diagnosticados SEPTIEMBRE:
tempranamente de cáncer de próstata, según un estudio publicado
en agosto del 2012 en New England Journal of Medicine. Mes de Concientización
de Cáncer de Próstata
Las conclusiones del estudio dicen: "Entre asignados a la prostatectomía radical
los hombres con cáncer de próstata loca- murieron, en comparación con 183 de
lizado detectado durante la era temprana 367 (49,9%) asignados a la observación.
de la prueba de PSA, la prostatectomía Entre los hombres asignados a la pros-
radical no redujo significativamente todas tatectomía radical, 21 (5,8%) fallecieron
las causas o la mortalidad por cáncer de por cáncer de próstata o el tratamiento,
próstata, en comparación con la observa- en comparación con 31 hombres (8,4%)
ción, a través de por lo menos 12 años de asignados a la observación. El efecto
seguimiento en marcha. Diferencias abso- del tratamiento en todas las causas y la
lutas fueron menos de 3 puntos porcen- mortalidad del cáncer de próstata no
tuales. Desde noviembre de 1994 hasta varió según la edad, raza, enfermedades
enero de 2002, los expertos asignaron al coexistentes, el auto-reporte de estado
azar 731 hombres con cáncer de próstata de funcionamiento o las características
localizado (edad media, 67 años, media de histológicas del tumor. La prostatectomía
PSA, 7,8 ng por mililitro) a la prostatecto- radical se asoció con una reducción de la
mía radical o la observación, y los siguió mortalidad por todas las causas entre
hasta enero de 2010. El resultado prima- los hombres con un valor de PSA supe-
rio fue la mortalidad por cualquier causa, rior a 10 ng por mililitro y, posiblemente,
el resultado secundario fue la mortalidad entre los que tenían tumores de riesgo
por cáncer de próstata”. intermedio o alto riesgo. Los eventos ad-
versos dentro de los 30 días después de
“Durante el seguimiento medio de 10,0 la cirugía se produjo en el 21,4% de los
años, 171 de los 364 hombres (47,0%) hombres, incluyendo una muerte”.
SOPORTE PARA SU SALUD
CALIDAD Y SERVICIO / SU OPCIÓN EN EQUIPOS MÉDICOS
• Estimuladores Musculares para Control del Dolor
• Soportes para la Espalda, Rodilla, Manos y más
• Equipos Orthopédicos
• Equipos para Ejercicios en Casa
• Equipos para Ayuda Post-Operatoria
• Muletas, Caminadores
• Trabajamos con Doctores y Pacientes en General
LLÁMENOS PARA MÁS INFORMACIÓN
312-643-0241
16 UnBuenDoctor® Magazine ENTREGAS A DOMICILIO
Busque más en: www.unbuendoctor.com
17. SALUD
¿tiEnE prOBlEMas En sus piEs?
treatment vs. ¡nOsOtrOs
september:
Prostate Cancer
surgery lE ayuDaMOs!
Awareness Month
¡nO
sufra
MÁs!
lesiones
de tobillo
Dolor de talón
infecciones
Quick surgery is not a benefit to those
men diagnosed early with prostate cancer, uñas
according to a study published in August • Juanetes Enterradas
PROBLEMAS DE:
2012 in New England Journal of Medicine. • callos
TRATAMOS
• fracturas
The conclusions of the study said: “Among men with localized
prostate cancer detected during the early era of PSA testing, radi- • uñas Enterradas
cal prostatectomy did not significantly reduce all-cause or pros-
tate-cancer mortality, as compared with observation, through at • Dedos Martillo
least 12 years of follow-up. Absolute differences were less than 3
percentage points. From November 1994 through January 2002, • Dolor de talón
the experts randomly assigned 731 men with localized prostate
cancer (mean age, 67 years; median PSA value, 7.8 ng per milli- • lesiones de tobillo
liter) to radical prostatectomy or observation and followed them
through January 2010. The primary outcome was all-cause mor- • infecciónes de pies
tality; the secondary outcome was prostate-cancer mortality.”
“During the median follow-up of 10.0 years, 171 of 364 men
(47.0%) assigned to radical prostatectomy died, as compared
with 183 of 367 (49.9%) assigned to observation. Among men
assigned to radical prostatectomy, 21 (5.8%) died from pros-
tate cancer or treatment, as compared with 31 men (8.4%) John f. kane, DpM
assigned to observation. The effect of treatment on all-cause (Podólogo - especialista en
and prostate-cancer mortality did not differ according to age, Pies y Tobillos)
race, coexisting conditions, self-reported performance status, Central Medical Specialists, LLC
or histologic features of the tumor. Radical prostatectomy
was associated with reduced all-cause mortality among men
with a PSA value greater than 10 ng per milliliter and possibly
among those with intermediate-risk or high-risk tumors. Ad-
verse events within 30 days after surgery occurred in 21.4% of
2715 N. CENTRAL AVE. - CHICAGO, IL 60639
men, including one death.”
312-326-6100
(FUENTE/SOURCE: New England Journal of Medicine)
!LLÁMENOS
HOY MISMO¡
Busque más en: www.unbuendoctor.com HABLAMOS ESPAÑOL UnBuenDoctor® Magazine 17
19. Alerta / Alert
SALUD
Aerial mosquito spraying could pose risks
to people with HIV/AIDS. Testing and treat-
ment: Key weapons in AIDS fight.
People with HIV/AIDS are at greater risk of
developing severe complications from West
Nile Virus. But people with HIV/AIDS could
also face greater risk from exposure to the
chemicals used in aerial spraying to combat
the virus. “The same people they’re trying to
protect are the same people who are sensi-
tive to the chemicals being dropped,” said
Bret Camp, health services director for Re-
source Center Dallas, in Dallas,Texas.
One open letter signed by 26 doctors and
other experts in 2001 said the chemical
agents used in aerial spraying contain neu-
Fumigación aérea de mosquitos podrían químicos que les caen ", dijo Bret Camp, di- rotoxins and can be dangerous to the treat-
presentar riesgos para las personas con rector de servicios para la salud del Centro ed area. The letter, distributed by groups
VIH / SIDA. Pruebas y tratamiento: las ar- de Recursos de Dallas, en Dallas, Texas. opposed to mosquito spraying, specifically
mas clave en lucha contra el SIDA. listed “immunosuppressed individuals, such
En una carta abierta firmada por 26 mé- as patients with AIDS and cancer,” among
Las personas con VIH / SIDA corren un dicos y otros expertos en el 2001, se dijo those who may be especially vulnerable.
mayor riesgo de desarrollar complica- que los agentes químicos utilizados en la
ciones graves por Virus del Nilo Occiden- fumigación aérea contienen neurotoxinas SEPTIEMBRE / september:
tal. Pero las personas con VIH / SIDA tam- y puede ser peligroso en el área tratada.
bién podrían enfrentar un mayor riesgo La carta, distribuida por grupos que se Septiembre 18: Día Nacional
de exposición a los productos químicos oponen a la fumigación de mosquitos, es- de Concientización de VIH/Sida
utilizados en la fumigación aérea para pecíficamente mencionan a "las personas
combatir el virus. "Las mismas personas inmunodeprimidas, como pacientes con September 18 Is National
que están tratando de proteger son las SIDA y el cáncer", entre las que pueden ser
mismas personas que son sensibles a los especialmente vulnerables. Hiv/Aids Awareness Day
El MEjor Cuidado...
Medicina Familiar Podiatría Control de Dolor
FooT & aNKlE CENTErS Terapia Física Quiropráctica
Pie Plano
Uñas Enterradas ¡Cuidamos
Dolor de Talón de sus
Dedos Amartillados Pies!
Corrección de Juanetes
Extirpación de Callos
Tumores en los Nervios
Infecciones en los Pies
Vittorio Caterino, DPM
800 - 430 - 6166
5700 W. Cermak Rd. 4280 S. Archer Ave.
Cicero, IL 60804 Chicago, IL 60632
Tel. (708) 863 - 6166 Tel. (773) 254 - 8680
Busque más en: www.unbuendoctor.com UnBuenDoctor® Magazine 19
¡LLamenos Hoy!
20. SALUD
La Importancia del
Apoyo SEPTIEMBRE:
Mes de Concientización
del Cáncer de Ovario
Emocional
La paciente puede tener mejores probabilidades de
supervivencia cuando se siente emocionalmente
apoyada por familiares y amigos, según un estudio
de la Universidad de Iowa. Mucha Gente No Sabe
Más de 21.000 mujeres son diagnosticadas con cáncer de
Los investigadores encontraron que de 168 pacientes con ovario cada año, y más de 15.000 morirán por la enfermedad.
cáncer de ovario, había 95 que considera que tiene "apego so-
cial alto", lo que significa que tenían una relación que les hizo No existe una prueba de detección temprana de cáncer
sentirse emocionalmente seguras y estrechamente conectada de ovario.
al menos a otra persona. Y después de casi cinco años, el 59
por ciento de estas mujeres todavía estaban vivas, frente al El cáncer de ovario es el 90 por ciento curable si se de-
38 por ciento de pacientes con menos vínculos emocionales. tecta en sus primeras etapas, sin embargo, menos del 20
Los investigadores no están seguros de las razones del enlace. por ciento de las mujeres son diagnosticadas durante es-
Parecía ir más allá de factores prácticos, como tener a alguien tas etapas. Por desgracia, las tasas de supervivencia caen
que te ayuda día a día. Pero el estudio no puede decir si una significativamente por su posterior etapa de diagnósti-
estrecha relación emocional, sí, afecta a las probabilidades de co. El diagnóstico precoz es imprescindible.
supervivencia de las mujeres.
Tu saLud y bienesTar es
nuesTra prioridad
En el Hospital Mount Sinai comprendemos tus
necesidades y por eso te brindamos cuidado
personalizado de alta calidad, en tu propio idioma.
Esto lo logramos con Respeto, Integridad, Calidad
y Trabajo en Equipo.
Llámanos hoy para hacer una cita al (773) 257-2273
20 UnBuenDoctor® MagazineSinai | Esquina de las avenidas Ogden y California | Chicago, ILwww.unbuendoctor.com
Hospital Mount Busque más en: 60608 | www. sinai.org
21. SALUD
The Importance of
Emotional
Support SEPTEMBer:
Ovarian Cancer
Awareness Month
Patient may have somewhat better survival odds
when they feel emotionally supported by family and
friends, according a study of University of Iowa.
(FUENTE/SOURCE: Journal of Clinical Oncology)
Many People Do Not Know
Researchers found that of 168 ovarian cancer patients, there
were 95 deemed to have "high social attachment" - meaning More than 21,000 women are diagnosed with ovarian can-
they had relationships that made them feel emotionally se- cer every year, and more than 15,000 will die of the disease.
cure and closely connected to at least one other person. And
There is NO early detection test for ovarian cancer.
after almost five years, 59 percent of those women were still
alive, versus 38 percent of patients with lesser emotional Ovarian cancer is 90 percent treatable if caught in its ear-
bonds. The researchers are not sure of the reasons for the liest stages; however, less than 20 percent of women are
link. It seemed to go beyond practical factors, like having diagnosed during these stages. Unfortunately, survival ra-
someone who helps you out day-to-day. But the study can- tes drop significantly for later-stage diagnosis. Early diag-
not say whether a close emotional relationship, itself, affects nosis is imperative.
women's survival odds.
MICHELLE J. ALEXANDRE, M.D.
Su Médico Familiar
ROYA FAMILY MEDICAL CENTER
MÉDICO FAMILIAR - FÍSICO ESCOLAR - INMUNIZACIONES
SALUD DE LA MUJER - CUIDADO DE PACIENTES - OB/GYN
Regreso a la Escuela EXÁMENES FÍSICOS
para la Escuela $35
¡No pierda Tiempo! Vacunas Costo Adicional
Realice ahora el Examen Físico y la Vacunación de sus hijos
808 N. Broadway Ave. Ahora 6035 W. Cermak Rd
Melrose Park IL, 60160
Phone: 708.681.0808 también Cicero IL, 60804
Phone: 708.222.6864
Busque más en: www.unbuendoctor.com Cícero: Fax: 708.222.6862
Fax: 708.681.1812 en Se Habla Español
UnBuenDoctor® Magazine 21
22. SALUD
El Factor Papá
SEPTIEMBRE: Ciertos trabajos de los papás están vinculados
Mes de Concientización a un mayor riesgo en defectos de nacimiento.
de la Mortalidad Infantil
Los investigadores de la Universidad de dores de montaje de automóviles, pescadores,
Carolina del Norte en Chapel Hill des- artistas, trabajadores de las fundiciones, albañi-
cubrieron que determinados puestos de trabajo les y sopladores de vidrio, pintores, conductores
ocupados por hombres antes de concebir un hijo de trenes e ingenieros de mantenimiento, solda-
pueden aumentar el riesgo de defectos de naci- dos y buzos comerciales.
miento diferentes. Los expertos obtuvieron las
historias laborales de cerca de 10.000 padres con Sin embargo, determinados puestos de trabajo
hijos con uno o más defectos de nacimiento naci- SÍ parecen estar asociados con tipos específicos
dos entre 1997 y 2004, y las historias de trabajo de de defectos. La boca, ojos y oídos, los intestinos,
4.000 padres de niños sin defectos de nacimiento. extremidades y defectos cardíacos se asocian
con los artistas, mientras que las cataratas, glau-
Luego clasificaron los trabajos de los padres en coma, y la ausencia de tejido ocular o insuficiente
63 grupos, en base a qué tipo de peligros quí- se asocia con los fotógrafos y los procesadores de
micos y el potencial que puede estar expuesto fotos. El glaucoma y el tejido ocular insuficiente
en el trabajo. Los resultados muestran que casi también se asociaron con los conductores, mien-
un tercio de los puestos de trabajo NO estaban tras que las anomalías intestinales estaban vincu-
vinculados con un mayor riesgo de defectos lados a puestos de trabajo, tales como la jardine-
congénitos en los recién nacidos. Estos trabajos ría y trabajos en el campo.
incluyen los profesionales sanitarios, bomberos,
dentistas, arquitectos y diseñadores, los trabaja- (FUENTE: University of North Carolina at Chapel Hill)
Dr. JeFFreY J. BetMAn Tratamiento láser para los OFERTA DE OTOÑO
hongos de las uñas de los pies
& ASSoCiAteS
$300 DE
Obtenga este Nuevo
Podiatric Physician and Surgeon, P.C.
Tratamiento aprobado
$599
por la FDA
DESCUENTO
Podiatras ofreciendo servicio de calidad a Chicago por solo:
En el cuidado de sus pies por más de 18 años (Precio Regular $900) Incluye ambos
pies. Expira 11/30/2012
EL DoCToR HABLA
ESPAÑoL
Citas Disponibles...
¡LLAME HoY!
Pies Sanos este Otoño LLAME GRATIS AL:
1-866-FOOTPAL
(366-8725)
ESPECIALISTA En LESIonES DE TRABAJo (Worker’s Compensation Specialist)
6039 W. Belmont Ave.
nuestros Servicios: Chicago, IL 60634
773-745-1919
• Tendón de Aquiles • Pies planos
• Inestabilidad del tobillo • Hongo en uñas de los pies
• Torceduras del tobillo • Geriátrico cuidado de los pies 1808 W. Chicago Ave.
• Pie y tobillo • Dedos martillo Chicago, IL 60622
• Cuidado artríticos • Espolones en talón 773-276-7272
• Pie de atleta • Uñas encarnadas
• Juanetes • Lesiones 6745 W. 63rd St.
• Callos • Neuromas
• 22 www.FootCareDoctors.com Chicago, IL 60638
UnBuenDoctor® Magazine
Lesiones por compresión • Fascitis plantar
ANTES
Busque más en: www.unbuendoctor.com
DESPUÉS 773-788-0100
• Pie diabético • Verrugas
23.
24. SALUD
The Dad's SEPTember:
Certain jobs that
Factor
dads do are linked
Infant Mortality to higher risk of
Awareness Month birth defects.
The researchers of the University of North assembly workers, fishermen, entertainers,
Carolina at Chapel Hill found that certain jobs smelters and foundry workers, stonemasons
held by men before they conceive a child may and glass blowers, painters, train drivers and
increase the risk of various birth defects. maintenance engineers, soldiers, and com-
mercial divers.
The experts obtained the job histories of
about 10,000 fathers with children with one However, certain jobs SEEMED to be associ-
or more birth defects born between 1997 and ated with specific types of defects. Mouth,
2004, and the job histories of 4,000 fathers of eyes and ears, gut, limbs, and heart abnor-
children without birth defects. malities were associated with artists; whereas
cataracts, glaucoma, and the absence of or
They then classified the fathers’ jobs into 63 insufficient eye tissue were associated with
groups, based on what kinds of chemical photographers and photo processors. Glau-
and potential hazards they may be exposed coma and insufficient eye tissue were also as-
to on the job. The results show that almost sociated with drivers, while gut abnormalities
one-third of jobs were NOT linked with a were linked to jobs such as landscaping and
higher risk of birth defects in infants. These grounds work.
jobs included healthcare professionals, den-
tists, firefighters, architects and designers, car (SOURCE: University of North Carolina at Chapel Hill)
Septiembre 15 a Octubre 15 es el Mes Nacional de la Herencia Hispana
Un gran tiempo para Día Nacional para la Concientización a quienes lo hicieron en los
Agosto 1 es el celebrar a los que recibieron el regalo de vida y de la Donación posible.
Grupos Inscríbete como Donante de21.000 latinos están esperando por un órgano
Minoritarios. Más de Órganos en el Registro de Donantes del Estado.
Decídete ya. sus vidas. Decídete una diferenciacomo donante de órganos.
que salve ¡Tu decisión hará ya e inscríbete en la vida de otros latinos!
¿Sabía usted que un donante de órganos y tejidos puede salvar y mejorar las condiciones
de vida de hasta más de 25 personas?
En nuestro país más de 114 mil personas esperan por un trasplante de órgano que pueda
salvar su vida.
¡Usted puede ayudar a salvar vidas y dejar un legado!
La vida de cerca de 3.800 latinos fueron salvadas a través de la donación y trasplante de
órganos. Miles más recibieron la oportunidad de ver, la salud y su movilidad a través de
trasplantes de córnea o de tejido. Gift of Hope le invita hoy a inscribirse como donante
vila
Manuel Ailia de su en giftofhope.org/español o hablar con su familia acerca de su decisión.
fam
conoce la .(corazón).
donante
Linea en español # 877 577-3747
24 UnBuenDoctor Magazine
® www.giftofhope.org/espanol www.unbuendoctor.com
Busque más en:
25. EL MEJoR CENTRo DE TERAPIA FÍSICA
THE BEST PHYSiCAl THErAPY CENTEr
Alex Orthopaedics
A VECES CoMER BIEn Y HACER EJERCICIo Con REGuLARIDAD no ES SuFICIEnTE. SI nECESITA QuE
Su CuERPo SE RECuPERE, noSoTRoS SoMoS LoS MÁS CALIFICADoS PARA AYuDARLE.
SOMETIMES EATING WELL AND REGULAR EXERCISE IS NOT ENOUGH.
IF YOU NEED YOUR BODY TO RECOVER, WE ARE THE MOST QUALIFIED TO HELP YOU.
oFrecemos servicios de reHabiLitación ráPidos y ProFesionaLes Para:
WE PROVIDE FAST AND PROFESSIONAL REHABILITATION SERVICES FOR:
Terapia Ocupacional / Mano
- Occupational/Hand Therapy
Terapia Física
- Physical Therapy
Rehabilitación Laboral
- Work Rehabilitation
Análisis de Capacidad
- Capacity Testing
Ortopedia y Evaluación de la ¿Necesitas un masaje muscular relajante?
Columna Vertebral Gran oferta especial de Inauguración...
- Orthopedics and Spine Assessment
¡RECIBA UN
Lesiones Deportivas
- Sports related injuries MASAJEhacer una cita!
¡Llámenos para
GRATIS!
Cuidado de los Tobillos, Rodillas,
Cadera, Cuello, Hombros, Codos, Need a muscle relaxing massage?
Manos, Muñecas Grand Opening special offer…
- Care for Ankle, Knee, Hip, Neck, Shoulder, GET A FREE MASSAGE!
Elbow, Hand, Wrist Call us to arrange for your appointment!
www.alexorthopaedics.com
(773) 777-9100
4801 W. Peterson Ave. | Ste. 606 | Chicago, IL 60646