Veamos, desde la perspectiva estructuralista, algunos fenómenos relacionados con la lengua (la lengua como sistema autónomo de significación, el lenguaje inclusivo) y con uno de los códigos propios de la semiosfera actual (código emoji)
1. UNIDAD I
LOS LENGUAJES COMO
CONVENCIONES SOCIO-CULTURALES
Los lenguajes: una
mirada desde la
lingüística
estructuralista y la
semiología
Equipo de Cátedra
Lenguajes I
Comisión Mañana, 2021
2. Sistema, código, lenguaje
Retomamos:
• Saussure considera a la lengua a la vez como un
conjunto de convenciones compartidas y una
organización sistemática. La lingüística estudiará las
leyes que rigen el sistema de la lengua, de las lenguas.
• La semiología que propone para estudiar otros
sistemas de signos en la vida social “quiere decir ya
comunicación, la que no estudia los intercambios
naturales sino los intercambios codificados y
semiotizados” (Bougnoux, 1999, p. 34)
3. Sistema, código, lenguaje
• Saussure considera a la lengua a la vez como un
conjunto de convenciones compartidas y una
organización sistemática. La lingüística estudiará las
leyes que rigen el sistema de la lengua, de las lenguas.
• La semiología que propone para estudiar otros
sistemas de signos en la vida social “quiere decir ya
comunicación, la que no estudia los intercambios
naturales sino los intercambios codificados y
semiotizados” (Bougnoux, 1999, p. 34)
4. Sistema, código, lenguaje
• Saussure nunca habló de código, sino de sistema
y estructura. A fines de los ‘50 y principios del los
‘60, cuando comienza a tomar forma el proyecto
semiológico, surge la noción de código, que se
asimila a la de sistema de significación (o, como
los llama Benveniste, sistemas semiológicos)
(Biselli, )
• En cada dominio de la cultura “los hombres
intercambian signos según códigos que,
posiblemente, son lenguajes” (Bougnoux, 1999,
p.33)
5. Sistema, código, lenguaje
• Lo que aporta la noción de código, retomada
por la semiología de mediados del SXX en
diálogo con las teorías matemáticas de la
información, es que condensa las ideas de
convención social, del carácter estructural de
sus unidades y de obligatoriedad. Estudiar la
estructura de la lengua y otros sistemas es
estudiar las leyes del código.
6. Sistema, código, lenguaje
• La idea estructuralista de que las lenguas
categorizan el mundo, delimitan relaciones entre
entes y prohíben otras, e incluso organizan
nuestras relaciones intersubjetivas, se extiende a
otros campos simbólicos, a otros sistemas de
significación.
• Veamos, desde esta perspectiva, algunos
fenómenos relacionados con la lengua y con uno
de los códigos propios de la semiosfera actual
8. No se nace mujer, se llega a serlo
Simone de Beauvoir
El lenguaje es una legislación, la lengua es su código
Roland Barthes
Pero no solamente el “habla” social en la vida
cotidiana ha tomado nota del impacto del
debate acerca del resurgimiento de un
hipotético género gramatical neutral asentado
en la “e” de la lengua oral y/o la “x” o la “@” de
la lengua escrita; al contrario: la academia, el
periodismo, la literatura y el resto de las
complejas formas de la comunicación cultural
registran la profundidad de esta innovación que
se ha instalado en nuestra cotidianeidad y
parece decidida a quedarse. Veamos.
La expresión “lenguaje inclusivo”,
en su aparente imparcialidad
descriptiva, anticipa un vendaval
de controversias… un conjunto de
fenómenos y polémicas
comunicacionales y políticas que
actualmente florecen en la
rebeldía de los dialectos juveniles
que han comprendido el poder de
la palabra y, también, sus
encantos… Y los cantos:
https://www.pagina12.com.ar/34
4349-pacateria-solemnidad-y-
otras-intolerancias
9. A favor…
En 2019, la secretaría de Género y Niñez de la
Defensoría del Pueblo de la provincia de
Buenos Aires, con el auspicio de la UN de La
Plata y la Facultad de Humanidades y Ciencias
de la Educación, realizó el Primer Congreso de
Lenguaje Inclusivo con el título: “Desde la @
interviniendo la escritura al todes como forma
de organizarnos”
(https://unlp.edu.ar/institucional/programa-
congreso-de-lenguaje-inclusivo-14821).
Allí, la tensión entre el género gramatical y la
identidad de género puso en tela de juicio la
capacidad del lenguaje para cumplir su función
inherente: simbolizar la experiencia humana
mediante el juego de su forma específica: la
estructura de la lengua.
…en contrA
A principios de 2012, El diario español El País
preguntaba en una nota inequívocamente
titulada: “¿La lengua tiene género? ¿Y sexo?”
tomando como punto de partida el informe
“Sexismo lingüístico y visibilidad de la mujer”
del Ignacio Bosque y respaldado por la Real
Academia Española (RAE).
El informe cuestiona, desde el punto de vista
de la eficacia comunicativa y gramatical, la
utilidad del conjunto de nueve guías para el
uso del lenguaje no sexista editadas por
universidades, comunidades autónomas,
sindicatos, ayuntamientos y otras instituciones
españolas.
https://elpais.com/cultura/2012/03/04/actuali
dad/1330896843_065369.html)
10. A E O X @
Contextos
Aún considerando la magnitud del oleaje de
opiniones a favor y en contra del informe que
la nota generó (¡llegando hasta estas costas de
manera, a veces, encendida!), el objeto del
debate no era nuevo: en 1999 la UNESCO
había publicado el dossier “Recomendaciones
para el uso no sexista del lenguaje”, sentando
así las bases de los debates por venir
(https://www.uah.es/export/sites/uah/es/con
oce-la-uah/.galleries/Galeria-de-descarga-de-
Conoce-la-UAH/Unidad-de-
Igualdad/Recomendaciones_UNESCO.pdf).
Reflexiones
“Lenguaje y codificación: la cristalización del
significado en el sistema de la lengua.
Redefiniciones y tensiones entre el género
gramatical y la identidad de género” a partir
de las siguientes afirmaciones que Roland
Barthes desarrolla en La lección inaugural
([1974] 1996: 120).
Escandell-Vidal, V. “Reflexiones sobre
el género como categoría gramatical.
Cambio ecológico y tipología
lingüística”
https://mail.google.com/mail/u/0/?ta
b=rm#search/carolina?projector=1
Minoldo, S. y Balián, J.C. “La lengua y
la caja. ¿Tiene sentido hablar de
‘lenguaje inclusivo’? ¿Afecta nuestra
percepción de la realidad
https://elgatoylacaja.com.ar/la-
lengua-degenerada/
Minoldo, S. y Gil, J. M. “Dos
investigadores del CONICET, dos
enfoques sobre el lenguaje inclusivo”
https://www.conicet.gov.ar/dos-
investigadores-del-conicet-dos-
enfoques-sobre-el-lenguaje-inclusivo/
11. A E O X @ «El lenguaje es una legislación. La lengua es su
código»
«Como Jakobson lo ha demostrado, un idioma
se define menos por lo que permite decir que
por lo que obliga a decir»
«Pero la lengua, como ejecución de todo
lenguaje, no es ni reaccionaria ni progresista, es
simplemente fascista, ya que el fascismo no
consiste en impedir decir sino en obligar a
decir»
«A esa fullería saludable, a esta esquiva y
magnífica engañifa que permite escuchar a la
lengua fuera del poder, en el esplendor de una
revolución permanente del lenguaje, por mi
parte yo la llamo: literatura»
Por último, un poco más allá
del contorno “mediatizado”
de la polémica y desde el
campo literario, como no
podía ser de otra manera,
Maruja –entrañable
protagonista de la novela “La
creación de Eva” de F.
Jeanmarie (2018: 33)–
sostiene que “los hombres
terminan la palabra con la o y
las mujeres con la a” y por
eso ella tratará de incluir la
“a” en todas las palabras que
sea posible ya que es “mejor
que sobre y no que falte”…
12. Género gramatical: propiedad semántica de los
sustantivos y de algunos pronombres que
incide en la concordancia y aporta “información
significativa en algunos casos (escritor /
escritora), pero no es propiamente informativo
en muchos otros sustantivos (cama / árbol), y
tampoco en los determinantes y adjetivos”
(RAE, 2010:6).
Cambio lingüístico: oportunidad / viabilidad de
las transformaciones que propone el “lenguaje
inclusivo”, analizando las posibilidades el
sistema de la lengua para incorporar estas
innovaciones a la estructura gramatical del
género y teniendo en cuenta la propiedad de
“mutabilidad e inmutabilidad” del signo
lingüístico, descripta por Saussure.
Lenguaje y poder
la literatura como espacio de
desobediencia y libertad
frente a las imposiciones que
surgen de la estructura de la
lengua; el posicionamiento
del “lenguaje inclusivo” en el
campo socio-cultural, en la
“semiosfera”, observando allí
los alcances de las
transformaciones en relación
a las condiciones de uso del
lenguaje: el “habla”, según
Saussure.
Bibliografía ampliatoria:
Barthes, R. ([1978] 1982) La lección inaugural
(fragmento). México, Siglo XXI.
Jeannmarie, F. (2018), La creación de Eva. Buenos
Aires, Tusquets.
Real Academia Española (2010), Nueva gramática de
la lengua española. Manual. Buenos Aires, Planeta.
A E O X @
14. Algunos ejemplos…
Los celtas no conocían lingüísticamente la
diferencia entre el verde y el azul.
Los yámanas, carecen del verbo morir, dicen
que los hombres se pierden y los animales
se rompen.
Los polacos utilizan ocho palabras distintas
para lo que el español sólo llama tristeza.
La palabra
amenazada
Bibliografía ampliatoria:
Bordelois, I. ([2003] 2005) La
palabra amenazada (fragmento).
Bs As, Libros del Zorzal.
15. • Los ingleses hablan en sentences (sentencias), se
sienten jueces ante un acusado.
• Los españoles hablamos en oraciones, como
creyentes.
• Los holandeses en zinnen (significados), sin duda,
más prácticos y racionales.
• Los franceses en phrases (frases) en la unidad
rítmica fundamental.
La palabra
amenazada
Bibliografía ampliatoria:
Bordelois, I. ([2003] 2005) La
palabra amenazada (fragmento).
Bs As, Libros del Zorzal.
16. Es cierto que nosotros no podemos decir algo tan
especial como serendipity, que significa la aptitud
para realizar accidentalmente descubrimientos
afortunados, pero también es cierto, que no puede
decirse en inglés: “estaba sentadita”, enunciado que
expresa además de una postura, la ternura y el
cariño que se siente por ella.
“Creo que los idiomas corresponden a las
necesidades de quienes los hablan, y si a un idioma
le falta una palabra es porque le falta un concepto
o, mejor dicho, un sentimiento”.
Jorge Luis Borges
La palabra
amenazada
Bibliografía ampliatoria:
Bordelois, I. ([2003] 2005) La
palabra amenazada (fragmento).
Bs As, Libros del Zorzal.
17. “La música poética de cada idioma es
intransferible, cada lengua aporta un
residuo precioso que contribuye de
forma irremplazable a la mente
universal”
Lacan a llegado a decir que el único
saber es el saber de las lenguas.
La palabra
amenazada
Bibliografía ampliatoria:
Bordelois, I. ([2003] 2005) La
palabra amenazada (fragmento).
Bs As, Libros del Zorzal.
19. Benveniste, que continua y reformula el
trabajo comenzado por Saussure, propone
la noción de sistema semiológico ´para
describir el funcionamiento de los códigos
comunicativos que circulan en la sociedad.
Como sabemos, la semiosfera evoluciona al
ritmo de las nuevas formas tecnológicas, de
contacto y de vida cultural
¿Cómo funciona este sistema cada vez más
extendido, cada vez más integrado a
nuestras comunicaciones?
Bibliografía ampliatoria:
Benveniste, E. “Semiología de la
lengua”, en Problemas de lingüística
general (Tomo I- fragmento).
Biselli, R. “Apuntes en torno a la
noción de código”, Ficha de cátedra”.
Cátedra Lenguajes I, Esc. De
Comunicación Social, Fac. de Cs.
Política y RR.II. – UNR
Bougnoux, D. (1999) Introducción a las
ciencias de la comunicación. Buenos
Aires: Nueva Visión
“Un mundo con conversaciones cada
vez más intergeneracionales y globales
que ha encontrado en ese idioma
visual su propia lengua franca”
Jorge Carrión
Emojis: un lenguaje emocional - The
New York Times (nytimes.com)
20. Un sistema semiológico se
caracteriza por
1. por su modo de operación (es la manera como
el sistema actúa, especialmente el sentido (vista,
oído, etc.) al que se dirige
2. por su dominio de validez (aquel donde se
impone el sistema y debe ser reconocido u
obedecido)
3. por la naturaleza y el número de sus signos
4. por su tipo de funcionamiento (es la relación
que une los signos y les otorga función distintiva)
21. El lenguaje emoji
Con una operatoria similar al
lenguaje de las artes llamadas
plásticas (pintura, dibujo,
escultura, etc.) el lenguaje emogi
se dirige a la vista y opera
estrechamente vinculado al
campo de la percepción visual, lo
que ha dado lugar a importantes
desarrollos sobre el tema…
también al interior de la
semiótica general y la semiótica
de los medios masivos.
Se impone, especialmente, en la
comunicación mediada por
nuevas tecnologías: su origen y
lugar de empleo y difusión son las
plataformas digitales, en
particular redes sociales
/TWITTER /INSTAGRAM
/FACEBOOK /WHATSAPP/
ETC.
22. Plano del significante
• El plano del significante o expresión se
organiza en torno a un conjunto finito de
formas gráficas básicas y colores que,
convergentes de manera simultánea y en un
mismo espacio, conformarán determinadas
figuras, íconos o imágenes mayormente
figurativas: líneas, puntos, figuras
geométricas, colores que, combinados,
constituyen el plano expresivo o significante
del signo icónico
El lenguaje emogi , pensado como
sistema semiológico, aparece
constituido por un número finito
pero en ampliación continua de
signos icónicos (a diferencia del
lenguaje verbal constituido por
signos lingüísticos o del sistema del
semáforo integrado por simples
unidades cromáticas) que articulan
dos planos: el plano del
significante o expresión y el plano
del significado o contenido que
mantienen entre sí una relación (o,
de manera similar, que cumple una
función) de significación. De esta
articulación surge una
determinada composición que
denominaremos signo icónico.
Plano del significado
Se organiza en torno a un conjunto de
unidades conceptuales ancladas en el campo
cultural y a las cuales accedemos
“verbalizando” las ideas que conllevan, a
diferencia de las unidades del plano de la
expresión, que tienen un carácter perceptivo.
Si bien cada signo tiene un significado general
asignado, en el uso y en la inserción en
diferentes culturas puede adquirir otras
significaciones.
23. • Los signos emoji pueden disponerse en
sintagmas, pero no hay reglas
obligatorias de composición, aunque
algunas combinaciones en el uso se
convencionalicen .
• Puede decirse que se organizan en
paradigmas que implican que las
unidades sean de alguna forma
opositivas.
• Pero el lenguaje emoji, aunque es
fuertemente convencional, obliga
menos que la lengua, e incluso que
otros sistemas simples como el
semáforo. Se debe a que se encuentra
en permanente construcción y a los
usos intensivos y creativos que se hacen
en cada dominio de validez. Pero no
deja de ser un sistema, por eso cada vez
que se agrega un emoji cambia la red
de relaciones, al menos en un
determinado paradigma