Este documento presenta información sobre la literatura y el cine de China. Incluye una lista de libros, películas y documentales chinos, así como enlaces a páginas web relacionadas. También proporciona detalles sobre el Nushu, una antigua escritura secreta utilizada solo por mujeres en China para comunicarse entre ellas.
1. Selección a cargo de: Encarna González Herero
AULA DE INMERSIÓNLINGÜÍSTICA
IES CUENCA NALÓN
CHANG, J. (2008): Cisnes salvajes. Circe. Madrid.
CHANG, J (2014). Cixí, la emperatriz La concubina que creó la China moderna
Taurus. Madrid
CHANG; L.T.(2012): Chicas de fábrica. De la aldea a la ciudad en la China
contemporánea. RBA. Barcelona
DAI, S. (2011): Balzac y la joven costurera china. Salamandra. Barcelona.
FUENTES, A. (2012): Hablan los chinos. Historias reales para entender a la
futura potencia del mundo. Aguilar. Madrid.
LI, Y. (2007): Los buenos deseos. Mondadori. Barcelona.
SEE. L. (2007): El abanico de seda. Altaya. Salamanca.
XINRAN, X. (2007): Nacer mujer en China. Las voces silenciadas. Planeta.
Barcelona.
WONG, E. (1999): Los siete maestros taoístas. Neo Person. Madrid.
YAN, M. (2007): Sorgo rojo. El Aleph. Barcelona.
WEB AULA DE INMERSIÓN LINGÜÍSTICA IES CUENCA NALÓN
www.castellano2lengua.blogspot.com
Conoce China a través de la literatura y el cine.
“Dicen que los hombres tienen el corazón de hierro, mientras que el de las
mujeres es de agua. Eso se hace patente en las diferencias entre la
escritura de los hombres y las mujeres. La de ellos tiene más de cincuenta
mil caracteres, cada uno bien diferenciado, cada uno con profundos
significados y matices. La de las mujeres quizás tenga seiscientos, que
utilizamos fonéticamente, como bebés, para crear cerca de mil palabras.
Para aprender y entender la escritura de los hombres hace falta toda una
vida. La de las mujeres es algo que aprendemos de niñas y necesitamos el
contexto para captar su significado. Los hombres escriben acerca del reino
exterior de la literatura, las cuentas y el rendimiento de los cultivos; las
mujeres escriben acerca del reino interior de los hijos, las tareas
domésticas y las emociones.” El abanico de seda de Lisa See
2. CINE DESDE CHINA
Zhang Yimou (1988): Sorgo rojo.
(1999): Ni uno menos.
(1999): El camino a casa.
(2002): Hero.
(2010): Amor bajo el espino blanco.
(2014): Regreso a casa.
(2016): La gran muralla.
DAI SIJIE (2002): Balzac y la costurera china.
CHEN KAIGE (1993): Adiós a mi concubina.
KIM KI-DUK (2003): Primavera, verano, otoño,
invierno y primavera.
XU JINGLEI (2004): Carta de una mujer desconocida.
ZHANG YANG (1999): La ducha.
Documental: El viejo loco que movía montañas en:
https://foolisholdman.com/
POESIA BILINGÜE
QUNGZHAO, L. (2010): Poesía completa. 60 poemas
ci para cantar. Del Oriente y del Mediterráneo.
Madrid.
GUIA
FORBES, S. (2013): Mi primera Lonely PLanet China
grandes secretos para pequeños viajeros. Planeta,
Barcelona.
CUENTOS
ANTORAZ, A. (2009): Cinco cuentos de China. Ciclo.
Valladolid.
BERNOS, C., Novi, N. (2006): Yo, Ming. Kókinos,
Madrid.
BRESNER, L. (2002): Un sueño para cada noche.
Lumen, Barcelona.
GUOYING, (2016): Hija única. Pastel de Luna.
Madrid.
LIANG, X.( 2015): Tiempos solares. Pastel de Luna.
Madrid.
MOLINS, A.(2005): Cuanto más lo quería esconder
más a la vista estaba. LA Galera. Barcelona.
YANPING, Liao. (2004): Confuccio. Maguregui,
Barcelona.
HINSDALE PITMAN, N. (2016): Fábulas y leyendas
de China. Quaterni. Madrid.
WEB
http://www.suenachino.com/
https://www.casaasia.es/
https://www.pasteldeluna.com/
http://www.chine-culture.com/
LIBROS PARA MAYORES
ANCHEE MIN, (2012): La perla de China. Grigalbo.
BARICCO, A. (2011): Seda. Anagrama. Barcelona
3. Nushu, escritura de mujeres
Ha muerto en 2004 la última hablante de
una lengua, Yang Huanyi, de 98 años, se
ha llevado una tradición milenaria. El
Nushu.
El nushu se traduce literalmente como
"escritura de mujeres", y es un sistema de
escritura silábico que fue usado entre
mujeres en la región de Jiangyong en
Hunan, provincia del sur de China. A
diferencia del chino escrito, el cual es
logográfico (cada carácter representa una
palabra o parte de una palabra), el Nushu
es fonético, con aproximadamente 2000
caracteres que representan una sílaba en
los lenguajes locales yao y yi.
A pesar de que la lengua nushu existía desde el siglo III de nuestra era, no fue
conocido al mundo hasta 1983, debido al intenso secretismo que siempre ha
rodeado a esta lengua.
Pero lo verdaderamente fascinante es que esta lengua surgió como sistema
para escamotear una sociedad fuertemente machista. Tal era la discriminación
de las mujeres en la China antigua que no sólo se les estaba prohibida la
educación, sino que además debían vivir encerradas en las casas de sus padres
o maridos. De modo que, progresivamente, se fue inventando un idioma al
“Como los hombres de la familia consideraban que nuestra escritura era
insignificante, no prestaban atención a las cartas que yo escribía ni recibía.
Pero mi suegra era otro cantar. Tenía que nadarme con cuidado con ella. De
momento no me había preguntado a quién escribía y en las semanas
siguientes Flor de Nieve y yo perfeccionamos un sistema de entregas.
Utilizábamos a Yonggang que iba de un pueblo a otro transportando los textos
que habíamos bordado en pañuelos o tejido en pieza de tela.” El abanico de
seda de Lisa See.
Canciones en Nu shu
Nuestras hermanas deben permanecer en el ático, los hermanos pueden ir al
gran salón y pueden estudiar. Nosotras bordamos miles de diseños y nuestros
hermanos leían miles de libros
4 Supe que eres una mujer noble como algunas otras en este mundo
Si tu corazón se eleva como el mío, debemos convertirnos en una sola
Me siento muy feliz de que me sientas como a una hermana
Encontrémonos en el templo de la Diosa y los espíritus divinos se reunirán con
nosotras.
8 Cuatro huevos rojos presagian el compromiso
Su familia se llena de alegría Y yo pierdo las esperanzas
Mi papel rojo permanece guardado en su armario y no hay nada que pueda
cambiar el destino.
Estoy harta de mis padres por haberme comprometido con un hombre
4. que los hombres no tuvieran
acceso. Ellas aprendían el idioma
transmitido de madres a hijas o
entre cuñadas. Algunas veces los
caracteres sirvieron como marcos
decorativos o en artesanía, dada
su forma más estilizada y estética
que la forma "masculina", y así los
mensajes también pasaban
desapercibidos ante los hombres.
También el Nushu era utilizado en
abanicos y bordados, en los cuales
se han encontrado, a modo de
diarios íntimos, reflexiones y miedos o descripciones de hechos cotidianos.
Lo más llamativo del Nushu son las “Cartas del tercer día”, folletos disimulados
de varias maneras que, secretamente, serían escritos dejados por las madres y
tías sus hijas y sobrinas que servirían a manera de consejos, recomendaciones
y canciones.
Sin embargo, el gran problema del Nushu es su conservación, pues es no
existen prácticamente documentos escritos. Debido a su caracter secreto era
normal que los textos fueran destruidos tras ser leídos.
Con la muerte de su última hablante, Huanyi, que una de las principales
representantes de China en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la
Mujer, celebrada en Pekín en 1995, ha muerto una tradición. Pero
afortunadamente ahora la lengua
empieza a revivir. Huanyi
aprovechó aquella ocasión para entregar a los estudiosos gran parte de las
cartas, poemas y artículos que había escrito en ese lenguaje, que fueron
recopilados por la prestigiosa Universidad de Qinghua en un libro publicado el
año 2005.
Y además, el turismo ha hecho renacer el idioma como nunca antes lo había
hecho. Gracias a los miles de turistas que buscan comprar poemas o encargar
textos especiales a medida escritos en Nushu, las mujeres de Huan se han
vuelto económicamente más fuertes que los hombres. Así que el idioma que
un día sirvió para sobrevivir en una sociedad machista, está sirviendo ahora
para afianzar el poderío femenino. Y la cosa va para largo, pues la escritura
Nushu y lo que la rodea han atraído inversiones extranjeras, que finalmente
han culminado con la construcción de un museo del Nushu que evitará que el
idioma se pierda en el tiempo.