SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 3
Descargar para leer sin conexión
USO DE LA LENGUA META EN UNA CLASE DE PRINCIPIANTES


PROLOGO
Estoy seguro de que los que enseñamos un idioma, al inicio de cada curso y en cada nivel, nos
ponemos como objetivo que nuestros estudiantes hablen lo mejor posible la lengua que estudian.
Estoy seguro también, al mismo tiempo, que no siempre aprovechamos todas las ocasiones, durante
una clase o un curso, para que los alumnos practiquen la lengua meta.
Voy a hacer algunas consideraciones sobre el tema y a explicar como trabajo en mis clases (y como
trabajan otros profesores de idiomas diferentes al mío), para que los estudiantes, a nivel principiante
y siguientes, usen lo más posible la lengua meta desde el primer día de clase.
Uno de los objetivos de nuestras clases es dar a los estudiantes las herramientas para comunicarse
con nativos. Ahora bien, si nuestro alumno es un principiante y quiere comunicar con un alemán o
un japonés en sus respectivos países de origen, es probable que muchas veces no entienda lo que el
otro dice: a este punto, para superar la frustración de no haber entendido o de no ser entendido, para
obtener las informaciones que desea, o expresar lo que quiere es probable / necesario que nuestro
estudiante principiante tenga que:
   a)   decir a su interlocutor que hable más despacio porque si no no puede entender
   b)   decir a su interlocutor que repita toda la frase o parte de ella
   c)   decir a su interlocutor que no ha entendido nada
   d)   decir a su interlocutor que ha entendido más o menos todo
   e)   decir a su interlocutor que ha entendido perfectamente todo
   f)   dar las gracias a su interlocutor al recibir una información
¿Las situaciones de arriba se dan en la vida real? En mi opinión sí; además, son situaciones a las que
un principiante se enfrenta muy a menudo cuando viaja al País del que está estudiando el idioma.
¿Las situaciones de arriba forman parte de la dinámica de una clase de idiomas? En mi opinión la
repuesta es otra vez sí; sobre todo en una clase comunicativa e interactiva donde el estudiante no es
sólo un receptor pasivo de la información, sino que está llamado a desempeñar un papel activo e
interactivo.
En una clase de principiantes, si el profesor usa la lengua meta con naturalidad y fluidez para hablar,
dar instrucciones y explicaciones, la cosa más probable es que los estudiantes (sobre todo en las
primeras clases) no lo entiendan o entiendan una pequeñísima parte de lo que dice. Si estuviéramos
en una situación real, con un nativo, los estudiantes tendrían que usar la lengua meta para pedir una
repetición, dejar claro que no han entendido, expresar que han entendido todo o en parte.
Sí, con un nativo lo harían.
¿Entonces por qué no lo hacen durante la clase, cuando hablan con nosotros o con sus compañeros?
Es muy posible que nadie se lo haya pedido antes; es muy probable que los profesores no exijan es
uso de la lengua meta en situaciones similares. Aquí entra en escena el profesor, que con su
conducta puede dar el imprinting a sus alumnos.
Muchos profesores me dicen:
1) “¡Mis estudiantes saben como pedir la repetición de una frase que no han entendido (se lo enseñé
en la primera clase del año), pero siguen usando el español para hacerlo!”


01/09/2009 - Fabrizio Ruggeri
2) “¡Mis estudiantes saben como agradecer al interlocutor (en la segunda clase del año lo hemos
usado muchas veces), pero al final del diálogo no me dicen nada, ni a mí ni a sus compañeros¡”
En una situación real, cuando soy principiante y estoy en Alemania, Japón o donde sea, si no
entiendo algo tengo que manifestar esa condición en la lengua meta, si no mi interlocutor seguirá
hablando; si a mi hipotético interlocutor alemán o japonés le pidiera repetir la frase, hablando en
español, él me miraría como un bicho raro y seguiría hablando en su propio idioma.

DURANTE LA CLASE
Si queremos preparar a nuestros estudiantes para la realidad lingüística y cultural, que encontrarán
en el País del que estudian la lengua, hay que acostumbrarlos a tomar un papel activo e interactivo
desde el primer día de clase.
Eso significa que, una vez que el profesor ha explicado como se pide una repetición de algo que no
ha entendido, el estudiante tiene que usar la lengua meta cada vez que quiera preguntar o pedir algo
y que tiene que hacerlo siempre, a lo largo de todo el curso.
Personalmente, si se da la situación 1) descrita arriba, digo que no entiendo el español y sigo
hablando. Antes o después, si quieren que me pare o que le repita las frases que quieren entender,
tendrán que usar la lengua meta para interactuar conmigo.
Si estoy en la situación 2), después de dar una información, me quedo a la espera de unas palabras
de agradecimiento, dejando de hablar o mirando al estudiante con cara rara hasta que me de las
gracias porque, en mi cultura, así se hace: cuando alguien pide algo o pregunta algo, después de la
respuesta siempre se dan las gracias.
Si no me comportara de esa manera, flaco favor le estaría haciendo a mis estudiantes, que podrían
pensar que en Italia nadie dice “Grazie (gracias)” y sin embargo se agradece cada dos minutos a
todo el mundo y en cada situación.
Lo que quiero dejar claro, con lo de arriba, es que el profesor tiene que adoptar las mismas pautas
que usaría un nativo en una situación similar a la que se crea en clase, si quiere dar el ejemplo de
cómo se hace una interacción real en la lengua meta.
El primer día de clase invito mis estudiantes a escribir en la primera página de su cuaderno de
apuntes (les invito a llevar uno, visto que la costumbre es la de llevar hojas sueltas) o de su libro, las
frases útiles para la comunicación en clase; las escriben en español y a lado la traducción en lengua
meta.
Las frases que tienen que escribir son las siguientes:
“No entiendo” – “He entendido” - “Más despacio por favor” –”¿Puedes repetir por favor?” - “Más o
menos” – “Vale” – “Gracias” – “De nada” – “¿Que significa...?” – “¿Como se dice...?” – “¿Cómo se
pronuncia...?” – “¿Cómo se escribe...?”.
Después haber comprobado que todos han escrito todas las frases los estudiantes practican
actividades para repetirlas y usarlas varias veces.
Las siguientes 8-10 clases pego en las paredes de la clase o a lado de la pizarra, carteles bien
visibles con las frases que han escrito el primer día.
Normalmente, como nuestra situación de aulas no permite dejar colgados carteles o papeles, quito
los carteles al final de cada clase y a la clase siguiente vuelvo a pegarlos. Transcurrido ese tiempo
(más o menos un par de meses), cada dos o tres clases (dependiendo del tipo de clase, de la
frecuencia y otros factores) hago pequeñas actividades en plenum para que no se olviden las frases;
de todas formas, como se usan cada vez con más frecuencia, la cosa más probable es que no hagan
falta esas pequeñas actividades.

01/09/2009 - Fabrizio Ruggeri
El mismo procedimiento explicado arriba lo usan profesores de otros idiomas (japonés, alemán,
francés, lenguas de señas españoles, portugués entre otros): algunos de ellos, como japonés por
ejemplo, pegan a lado de la pizarra carteles bilingües con escritas del tipo: “todos juntos” – “repetir
otra vez” – “en pareja”, etc., para que el uso de la lengua meta sea lo más frecuente a lo largo de
toda la clase. Mis compañeras de LSE ponen las fotos que corresponden a palabras como “Gracias”,
“No entiendo”, “Otra vez”, “Por favor”, “Repite”, etc.
Mis estudiantes saben que pueden interrumpir mis explicaciones o mis instrucciones en cada
momento de la clase y preguntar y pedir repeticiones de explicaciones una, dos, cien veces cada
clase, con la única condición de que lo hagan en lengua meta, si no saben que no voy a contestar.
Para invitar a la clase a usar la lengua meta, cuando se hace una corrección en plenum (en la que son
los estudiantes los que leen las respuestas) y hay algún compañero que no ha entendido bien, invito
el alumno que pide la repetición a hacerlo en la lengua meta; si el estudiante lo hace en español,
digo al alumno que tiene que repetir que no diga nada, que se calle hasta que la petición se haga en
la lengua meta.

CONCLUSIONES
En mi opinión, el profesor tiene la responsabilidad de que este tipo de dinámica interactiva en
lengua meta sea normal en su clase.
Sus acciones marcan el ritmo de la clase y obligan a los estudiantes a usar lo más posible la lengua
estudiada, aprovechando al máximo todas las ocasiones.
Algunos profesores objetan que de esa forma se pierde mucho tiempo porque los estudiantes (a los
que nadie ha acostumbrado a este tipo de dinámica), se paran, se bloquean, usan las frases
equivocadas y tienen que volver a decir una y otra vez la frase correcta, (yo, si la dicen de manera
incomprensible les respondo que no entiendo lo que quieren decir, exactamente como un nativo en
la vida real), tienen que buscar en sus apuntes como se dice en la lengua meta la frase que tienen
que usar porque si no no obtendrán ninguna respuesta.
Mi respuesta a estos compañeros es que ese tiempo es un espacio de aprendizaje, forma parte de la
clase misma, es la clase misma! Estoy formando interlocutores activos e interactivos; son
principiantes, es normal que no entiendan y pidan repeticiones; es normal que me pidan hablar más
despacio. Todo eso forma parte de una situación real para la que les estoy preparando y entrenando.
Después de las primeras clases, si el profesor es coherente, decidido y eficaz en su manera de dar la
clase, los estudiantes mismos usarán en sus interacciones entre ellos y con el profesor la lengua
meta, cada vez con más frecuencia.
La utilizarán cada vez que tienen que usar las frases para la comunicación en clase y eso hará de
ellos buenos comunicadores en la lengua que están estudiando, dándoles soltura y eficacia en las
situaciones comunicativas reales: así habremos conseguido un primer e importante objetivo y
abierto la vía a otros muchos más.




01/09/2009 - Fabrizio Ruggeri

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Utilidad didactica del error
Utilidad didactica del errorUtilidad didactica del error
Utilidad didactica del errorJavier Usuario
 
Erores de interlengua en el parendizaje de ele
Erores de interlengua en el parendizaje de eleErores de interlengua en el parendizaje de ele
Erores de interlengua en el parendizaje de eleBrandon Torres
 
Utilidad didactica del error
Utilidad didactica del errorUtilidad didactica del error
Utilidad didactica del errorJavier Usuario
 
Entrevista a estudiante de traducción (UNCo)
Entrevista a estudiante de traducción (UNCo)Entrevista a estudiante de traducción (UNCo)
Entrevista a estudiante de traducción (UNCo)lauracabrino
 
Programación analítica fundamentos de la gramática inglesa
Programación analítica   fundamentos de la gramática inglesaProgramación analítica   fundamentos de la gramática inglesa
Programación analítica fundamentos de la gramática inglesaDante T. Dominguez C.
 
Cas dominar-la-ortografia-libro-teorico
Cas dominar-la-ortografia-libro-teoricoCas dominar-la-ortografia-libro-teorico
Cas dominar-la-ortografia-libro-teoricoBilly Richard Cruz
 
Ada3 b1 equipo_calamar2 (1)
Ada3 b1 equipo_calamar2 (1)Ada3 b1 equipo_calamar2 (1)
Ada3 b1 equipo_calamar2 (1)Carolinaloeza1
 
Estrategias para aprender
Estrategias para aprenderEstrategias para aprender
Estrategias para aprenderECPI
 
Classroom language
Classroom languageClassroom language
Classroom languageMaría Díaz
 
EJERCICIOS PARA MEJORAR EL NIVEL LECTOR EN LA DISLEXIA
EJERCICIOS PARA MEJORAR EL NIVEL LECTOR EN LA DISLEXIAEJERCICIOS PARA MEJORAR EL NIVEL LECTOR EN LA DISLEXIA
EJERCICIOS PARA MEJORAR EL NIVEL LECTOR EN LA DISLEXIASonia M. Blanco Rivas
 
Informe tecnicas de comunicación jesus
Informe tecnicas de comunicación jesusInforme tecnicas de comunicación jesus
Informe tecnicas de comunicación jesusJesús García
 

La actualidad más candente (15)

Utilidad didactica del error
Utilidad didactica del errorUtilidad didactica del error
Utilidad didactica del error
 
Erores de interlengua en el parendizaje de ele
Erores de interlengua en el parendizaje de eleErores de interlengua en el parendizaje de ele
Erores de interlengua en el parendizaje de ele
 
Utilidad didactica del error
Utilidad didactica del errorUtilidad didactica del error
Utilidad didactica del error
 
Entrevista a estudiante de traducción (UNCo)
Entrevista a estudiante de traducción (UNCo)Entrevista a estudiante de traducción (UNCo)
Entrevista a estudiante de traducción (UNCo)
 
Programación analítica fundamentos de la gramática inglesa
Programación analítica   fundamentos de la gramática inglesaProgramación analítica   fundamentos de la gramática inglesa
Programación analítica fundamentos de la gramática inglesa
 
Cas dominar-la-ortografia-libro-teorico
Cas dominar-la-ortografia-libro-teoricoCas dominar-la-ortografia-libro-teorico
Cas dominar-la-ortografia-libro-teorico
 
Ada3 b1 equipo_calamar2 (1)
Ada3 b1 equipo_calamar2 (1)Ada3 b1 equipo_calamar2 (1)
Ada3 b1 equipo_calamar2 (1)
 
Ada3 b1 equipo_calamar2
Ada3 b1 equipo_calamar2Ada3 b1 equipo_calamar2
Ada3 b1 equipo_calamar2
 
Fadmin Cchn
Fadmin CchnFadmin Cchn
Fadmin Cchn
 
Test tale
Test taleTest tale
Test tale
 
Estrategias para aprender
Estrategias para aprenderEstrategias para aprender
Estrategias para aprender
 
Classroom language
Classroom languageClassroom language
Classroom language
 
EJERCICIOS PARA MEJORAR EL NIVEL LECTOR EN LA DISLEXIA
EJERCICIOS PARA MEJORAR EL NIVEL LECTOR EN LA DISLEXIAEJERCICIOS PARA MEJORAR EL NIVEL LECTOR EN LA DISLEXIA
EJERCICIOS PARA MEJORAR EL NIVEL LECTOR EN LA DISLEXIA
 
Comprension de Lectura
Comprension de LecturaComprension de Lectura
Comprension de Lectura
 
Informe tecnicas de comunicación jesus
Informe tecnicas de comunicación jesusInforme tecnicas de comunicación jesus
Informe tecnicas de comunicación jesus
 

Similar a Uso de la lengua meta en una clase de principiantes

030 clase 1 2007
030 clase 1 2007030 clase 1 2007
030 clase 1 2007uanzigba
 
Estudio de la enseñanza de las destrezas comunicativas en un contexto determi...
Estudio de la enseñanza de las destrezas comunicativas en un contexto determi...Estudio de la enseñanza de las destrezas comunicativas en un contexto determi...
Estudio de la enseñanza de las destrezas comunicativas en un contexto determi...Universidad konstantina filosofa v Nitre
 
Ilovepdf ef stuff discl att 20pp
Ilovepdf ef stuff discl att 20ppIlovepdf ef stuff discl att 20pp
Ilovepdf ef stuff discl att 20ppEugenioFouz
 
030 clase 4 cap 01 2007
030 clase 4 cap 01 2007030 clase 4 cap 01 2007
030 clase 4 cap 01 2007uanzigba
 
Aprendo jugando2
Aprendo jugando2Aprendo jugando2
Aprendo jugando2nietolara
 
Aprendojugando2
Aprendojugando2Aprendojugando2
Aprendojugando2Karen9326
 
Mejora tu memoria y velocidad lectora - Clase 5
Mejora tu memoria y velocidad lectora - Clase 5Mejora tu memoria y velocidad lectora - Clase 5
Mejora tu memoria y velocidad lectora - Clase 5GabyHasra VTuber
 
Problematicas ambientes educativos y medios
Problematicas ambientes educativos y mediosProblematicas ambientes educativos y medios
Problematicas ambientes educativos y mediosCristian Sandoval
 

Similar a Uso de la lengua meta en una clase de principiantes (20)

Los primeros días de clase con principiantes
Los primeros días de clase con principiantesLos primeros días de clase con principiantes
Los primeros días de clase con principiantes
 
Los Textos Orales Consideraciones Y Una Propuesta
Los Textos Orales Consideraciones Y Una PropuestaLos Textos Orales Consideraciones Y Una Propuesta
Los Textos Orales Consideraciones Y Una Propuesta
 
Los Textos Orales Consideraciones Y Una Propuesta
Los Textos Orales Consideraciones Y Una PropuestaLos Textos Orales Consideraciones Y Una Propuesta
Los Textos Orales Consideraciones Y Una Propuesta
 
030 clase 1 2007
030 clase 1 2007030 clase 1 2007
030 clase 1 2007
 
Estudio de la enseñanza de las destrezas comunicativas en un contexto determi...
Estudio de la enseñanza de las destrezas comunicativas en un contexto determi...Estudio de la enseñanza de las destrezas comunicativas en un contexto determi...
Estudio de la enseñanza de las destrezas comunicativas en un contexto determi...
 
Ilovepdf ef stuff discl att 20pp
Ilovepdf ef stuff discl att 20ppIlovepdf ef stuff discl att 20pp
Ilovepdf ef stuff discl att 20pp
 
030 clase 4 cap 01 2007
030 clase 4 cap 01 2007030 clase 4 cap 01 2007
030 clase 4 cap 01 2007
 
1.aprendo jugando 2
1.aprendo jugando 21.aprendo jugando 2
1.aprendo jugando 2
 
Aprendojugando2
Aprendojugando2Aprendojugando2
Aprendojugando2
 
Aprndiendo jugando 1
Aprndiendo jugando 1Aprndiendo jugando 1
Aprndiendo jugando 1
 
Aprendo jugando2
Aprendo jugando2Aprendo jugando2
Aprendo jugando2
 
Aprendo jugando
Aprendo jugandoAprendo jugando
Aprendo jugando
 
Aprendojugando2
Aprendojugando2Aprendojugando2
Aprendojugando2
 
Aprendojugando2
Aprendojugando2Aprendojugando2
Aprendojugando2
 
Fichas habla
Fichas hablaFichas habla
Fichas habla
 
Aprendojugando2
Aprendojugando2Aprendojugando2
Aprendojugando2
 
Aprendojugando2
Aprendojugando2Aprendojugando2
Aprendojugando2
 
Mejora tu memoria y velocidad lectora - Clase 5
Mejora tu memoria y velocidad lectora - Clase 5Mejora tu memoria y velocidad lectora - Clase 5
Mejora tu memoria y velocidad lectora - Clase 5
 
Problematicas ambientes educativos y medios
Problematicas ambientes educativos y mediosProblematicas ambientes educativos y medios
Problematicas ambientes educativos y medios
 
Aprendo Jugando
Aprendo JugandoAprendo Jugando
Aprendo Jugando
 

Más de Università Complutense de Madrid - Vivere l'italiano

Más de Università Complutense de Madrid - Vivere l'italiano (20)

Areereire
AreereireAreereire
Areereire
 
Il presente indicativo dei verbi italiani
Il presente indicativo dei verbi italianiIl presente indicativo dei verbi italiani
Il presente indicativo dei verbi italiani
 
Ponticelli e la stretta di mano, commedia all'italiana
Ponticelli e la stretta di mano, commedia all'italianaPonticelli e la stretta di mano, commedia all'italiana
Ponticelli e la stretta di mano, commedia all'italiana
 
Articoli determinativi
Articoli determinativiArticoli determinativi
Articoli determinativi
 
Proyecto oral de fin de curso
Proyecto oral de fin de cursoProyecto oral de fin de curso
Proyecto oral de fin de curso
 
"Il web in classe" Seminario StudioLingua - 1 febbraio 2014
"Il web in classe" Seminario StudioLingua - 1 febbraio 2014"Il web in classe" Seminario StudioLingua - 1 febbraio 2014
"Il web in classe" Seminario StudioLingua - 1 febbraio 2014
 
Espresso 1 u8.14 proporre accettare rifiutare
Espresso 1 u8.14 proporre accettare rifiutareEspresso 1 u8.14 proporre accettare rifiutare
Espresso 1 u8.14 proporre accettare rifiutare
 
Espresso 1 lez.8 att.4 scheda di lavoro A1
Espresso 1 lez.8 att.4 scheda di lavoro A1Espresso 1 lez.8 att.4 scheda di lavoro A1
Espresso 1 lez.8 att.4 scheda di lavoro A1
 
Espresso 1 lez.3 att.8 parole difficili
Espresso 1 lez.3 att.8 parole difficiliEspresso 1 lez.3 att.8 parole difficili
Espresso 1 lez.3 att.8 parole difficili
 
Twitter facile
Twitter facileTwitter facile
Twitter facile
 
Twitter facile
Twitter facileTwitter facile
Twitter facile
 
Corrección de los textos escritos y orales
Corrección de los textos escritos y oralesCorrección de los textos escritos y orales
Corrección de los textos escritos y orales
 
Arturo brachetti fa versione b1
Arturo brachetti fa versione b1Arturo brachetti fa versione b1
Arturo brachetti fa versione b1
 
Reti sociali e blogs in classe
Reti sociali e blogs  in classeReti sociali e blogs  in classe
Reti sociali e blogs in classe
 
Ricostruzione testo lavagna istruzioni
Ricostruzione testo lavagna istruzioniRicostruzione testo lavagna istruzioni
Ricostruzione testo lavagna istruzioni
 
Actividades de producción oral
Actividades de producción oral Actividades de producción oral
Actividades de producción oral
 
Actividades de producción oral 3
Actividades de producción oral   3Actividades de producción oral   3
Actividades de producción oral 3
 
Propuestas para el 2011 12 y cuaderno del profesor
Propuestas para el 2011 12 y cuaderno del profesorPropuestas para el 2011 12 y cuaderno del profesor
Propuestas para el 2011 12 y cuaderno del profesor
 
Fonética
FonéticaFonética
Fonética
 
Actividades de gramática y léxico
Actividades de gramática y léxicoActividades de gramática y léxico
Actividades de gramática y léxico
 

Último

EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial UninoveEPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial UninoveFagnerLisboa3
 
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)GDGSucre
 
CLASE DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIA
CLASE  DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIACLASE  DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIA
CLASE DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIAWilbisVega
 
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnologíaTrabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnologíassuserf18419
 
Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptx
Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptxPresentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptx
Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptxLolaBunny11
 
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdfRedes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdfsoporteupcology
 
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdf
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdftrabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdf
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdfIsabellaMontaomurill
 
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento ProtégelesKELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento ProtégelesFundación YOD YOD
 
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptxProyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx241521559
 
pruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
pruebas unitarias unitarias en java con JUNITpruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
pruebas unitarias unitarias en java con JUNITMaricarmen Sánchez Ruiz
 
guía de registro de slideshare por Brayan Joseph
guía de registro de slideshare por Brayan Josephguía de registro de slideshare por Brayan Joseph
guía de registro de slideshare por Brayan JosephBRAYANJOSEPHPEREZGOM
 
Herramientas de corte de alta velocidad.pptx
Herramientas de corte de alta velocidad.pptxHerramientas de corte de alta velocidad.pptx
Herramientas de corte de alta velocidad.pptxRogerPrieto3
 
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft FabricGlobal Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft FabricKeyla Dolores Méndez
 
9egb-lengua y Literatura.pdf_texto del estudiante
9egb-lengua y Literatura.pdf_texto del estudiante9egb-lengua y Literatura.pdf_texto del estudiante
9egb-lengua y Literatura.pdf_texto del estudianteAndreaHuertas24
 
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...silviayucra2
 

Último (15)

EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial UninoveEPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
EPA-pdf resultado da prova presencial Uninove
 
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
International Women's Day Sucre 2024 (IWD)
 
CLASE DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIA
CLASE  DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIACLASE  DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIA
CLASE DE TECNOLOGIA E INFORMATICA PRIMARIA
 
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnologíaTrabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
Trabajo Mas Completo De Excel en clase tecnología
 
Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptx
Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptxPresentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptx
Presentación guía sencilla en Microsoft Excel.pptx
 
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdfRedes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
Redes direccionamiento y subredes ipv4 2024 .pdf
 
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdf
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdftrabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdf
trabajotecologiaisabella-240424003133-8f126965.pdf
 
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento ProtégelesKELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
KELA Presentacion Costa Rica 2024 - evento Protégeles
 
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptxProyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx
Proyecto integrador. Las TIC en la sociedad S4.pptx
 
pruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
pruebas unitarias unitarias en java con JUNITpruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
pruebas unitarias unitarias en java con JUNIT
 
guía de registro de slideshare por Brayan Joseph
guía de registro de slideshare por Brayan Josephguía de registro de slideshare por Brayan Joseph
guía de registro de slideshare por Brayan Joseph
 
Herramientas de corte de alta velocidad.pptx
Herramientas de corte de alta velocidad.pptxHerramientas de corte de alta velocidad.pptx
Herramientas de corte de alta velocidad.pptx
 
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft FabricGlobal Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
Global Azure Lima 2024 - Integración de Datos con Microsoft Fabric
 
9egb-lengua y Literatura.pdf_texto del estudiante
9egb-lengua y Literatura.pdf_texto del estudiante9egb-lengua y Literatura.pdf_texto del estudiante
9egb-lengua y Literatura.pdf_texto del estudiante
 
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...
POWER POINT YUCRAElabore una PRESENTACIÓN CORTA sobre el video película: La C...
 

Uso de la lengua meta en una clase de principiantes

  • 1. USO DE LA LENGUA META EN UNA CLASE DE PRINCIPIANTES PROLOGO Estoy seguro de que los que enseñamos un idioma, al inicio de cada curso y en cada nivel, nos ponemos como objetivo que nuestros estudiantes hablen lo mejor posible la lengua que estudian. Estoy seguro también, al mismo tiempo, que no siempre aprovechamos todas las ocasiones, durante una clase o un curso, para que los alumnos practiquen la lengua meta. Voy a hacer algunas consideraciones sobre el tema y a explicar como trabajo en mis clases (y como trabajan otros profesores de idiomas diferentes al mío), para que los estudiantes, a nivel principiante y siguientes, usen lo más posible la lengua meta desde el primer día de clase. Uno de los objetivos de nuestras clases es dar a los estudiantes las herramientas para comunicarse con nativos. Ahora bien, si nuestro alumno es un principiante y quiere comunicar con un alemán o un japonés en sus respectivos países de origen, es probable que muchas veces no entienda lo que el otro dice: a este punto, para superar la frustración de no haber entendido o de no ser entendido, para obtener las informaciones que desea, o expresar lo que quiere es probable / necesario que nuestro estudiante principiante tenga que: a) decir a su interlocutor que hable más despacio porque si no no puede entender b) decir a su interlocutor que repita toda la frase o parte de ella c) decir a su interlocutor que no ha entendido nada d) decir a su interlocutor que ha entendido más o menos todo e) decir a su interlocutor que ha entendido perfectamente todo f) dar las gracias a su interlocutor al recibir una información ¿Las situaciones de arriba se dan en la vida real? En mi opinión sí; además, son situaciones a las que un principiante se enfrenta muy a menudo cuando viaja al País del que está estudiando el idioma. ¿Las situaciones de arriba forman parte de la dinámica de una clase de idiomas? En mi opinión la repuesta es otra vez sí; sobre todo en una clase comunicativa e interactiva donde el estudiante no es sólo un receptor pasivo de la información, sino que está llamado a desempeñar un papel activo e interactivo. En una clase de principiantes, si el profesor usa la lengua meta con naturalidad y fluidez para hablar, dar instrucciones y explicaciones, la cosa más probable es que los estudiantes (sobre todo en las primeras clases) no lo entiendan o entiendan una pequeñísima parte de lo que dice. Si estuviéramos en una situación real, con un nativo, los estudiantes tendrían que usar la lengua meta para pedir una repetición, dejar claro que no han entendido, expresar que han entendido todo o en parte. Sí, con un nativo lo harían. ¿Entonces por qué no lo hacen durante la clase, cuando hablan con nosotros o con sus compañeros? Es muy posible que nadie se lo haya pedido antes; es muy probable que los profesores no exijan es uso de la lengua meta en situaciones similares. Aquí entra en escena el profesor, que con su conducta puede dar el imprinting a sus alumnos. Muchos profesores me dicen: 1) “¡Mis estudiantes saben como pedir la repetición de una frase que no han entendido (se lo enseñé en la primera clase del año), pero siguen usando el español para hacerlo!” 01/09/2009 - Fabrizio Ruggeri
  • 2. 2) “¡Mis estudiantes saben como agradecer al interlocutor (en la segunda clase del año lo hemos usado muchas veces), pero al final del diálogo no me dicen nada, ni a mí ni a sus compañeros¡” En una situación real, cuando soy principiante y estoy en Alemania, Japón o donde sea, si no entiendo algo tengo que manifestar esa condición en la lengua meta, si no mi interlocutor seguirá hablando; si a mi hipotético interlocutor alemán o japonés le pidiera repetir la frase, hablando en español, él me miraría como un bicho raro y seguiría hablando en su propio idioma. DURANTE LA CLASE Si queremos preparar a nuestros estudiantes para la realidad lingüística y cultural, que encontrarán en el País del que estudian la lengua, hay que acostumbrarlos a tomar un papel activo e interactivo desde el primer día de clase. Eso significa que, una vez que el profesor ha explicado como se pide una repetición de algo que no ha entendido, el estudiante tiene que usar la lengua meta cada vez que quiera preguntar o pedir algo y que tiene que hacerlo siempre, a lo largo de todo el curso. Personalmente, si se da la situación 1) descrita arriba, digo que no entiendo el español y sigo hablando. Antes o después, si quieren que me pare o que le repita las frases que quieren entender, tendrán que usar la lengua meta para interactuar conmigo. Si estoy en la situación 2), después de dar una información, me quedo a la espera de unas palabras de agradecimiento, dejando de hablar o mirando al estudiante con cara rara hasta que me de las gracias porque, en mi cultura, así se hace: cuando alguien pide algo o pregunta algo, después de la respuesta siempre se dan las gracias. Si no me comportara de esa manera, flaco favor le estaría haciendo a mis estudiantes, que podrían pensar que en Italia nadie dice “Grazie (gracias)” y sin embargo se agradece cada dos minutos a todo el mundo y en cada situación. Lo que quiero dejar claro, con lo de arriba, es que el profesor tiene que adoptar las mismas pautas que usaría un nativo en una situación similar a la que se crea en clase, si quiere dar el ejemplo de cómo se hace una interacción real en la lengua meta. El primer día de clase invito mis estudiantes a escribir en la primera página de su cuaderno de apuntes (les invito a llevar uno, visto que la costumbre es la de llevar hojas sueltas) o de su libro, las frases útiles para la comunicación en clase; las escriben en español y a lado la traducción en lengua meta. Las frases que tienen que escribir son las siguientes: “No entiendo” – “He entendido” - “Más despacio por favor” –”¿Puedes repetir por favor?” - “Más o menos” – “Vale” – “Gracias” – “De nada” – “¿Que significa...?” – “¿Como se dice...?” – “¿Cómo se pronuncia...?” – “¿Cómo se escribe...?”. Después haber comprobado que todos han escrito todas las frases los estudiantes practican actividades para repetirlas y usarlas varias veces. Las siguientes 8-10 clases pego en las paredes de la clase o a lado de la pizarra, carteles bien visibles con las frases que han escrito el primer día. Normalmente, como nuestra situación de aulas no permite dejar colgados carteles o papeles, quito los carteles al final de cada clase y a la clase siguiente vuelvo a pegarlos. Transcurrido ese tiempo (más o menos un par de meses), cada dos o tres clases (dependiendo del tipo de clase, de la frecuencia y otros factores) hago pequeñas actividades en plenum para que no se olviden las frases; de todas formas, como se usan cada vez con más frecuencia, la cosa más probable es que no hagan falta esas pequeñas actividades. 01/09/2009 - Fabrizio Ruggeri
  • 3. El mismo procedimiento explicado arriba lo usan profesores de otros idiomas (japonés, alemán, francés, lenguas de señas españoles, portugués entre otros): algunos de ellos, como japonés por ejemplo, pegan a lado de la pizarra carteles bilingües con escritas del tipo: “todos juntos” – “repetir otra vez” – “en pareja”, etc., para que el uso de la lengua meta sea lo más frecuente a lo largo de toda la clase. Mis compañeras de LSE ponen las fotos que corresponden a palabras como “Gracias”, “No entiendo”, “Otra vez”, “Por favor”, “Repite”, etc. Mis estudiantes saben que pueden interrumpir mis explicaciones o mis instrucciones en cada momento de la clase y preguntar y pedir repeticiones de explicaciones una, dos, cien veces cada clase, con la única condición de que lo hagan en lengua meta, si no saben que no voy a contestar. Para invitar a la clase a usar la lengua meta, cuando se hace una corrección en plenum (en la que son los estudiantes los que leen las respuestas) y hay algún compañero que no ha entendido bien, invito el alumno que pide la repetición a hacerlo en la lengua meta; si el estudiante lo hace en español, digo al alumno que tiene que repetir que no diga nada, que se calle hasta que la petición se haga en la lengua meta. CONCLUSIONES En mi opinión, el profesor tiene la responsabilidad de que este tipo de dinámica interactiva en lengua meta sea normal en su clase. Sus acciones marcan el ritmo de la clase y obligan a los estudiantes a usar lo más posible la lengua estudiada, aprovechando al máximo todas las ocasiones. Algunos profesores objetan que de esa forma se pierde mucho tiempo porque los estudiantes (a los que nadie ha acostumbrado a este tipo de dinámica), se paran, se bloquean, usan las frases equivocadas y tienen que volver a decir una y otra vez la frase correcta, (yo, si la dicen de manera incomprensible les respondo que no entiendo lo que quieren decir, exactamente como un nativo en la vida real), tienen que buscar en sus apuntes como se dice en la lengua meta la frase que tienen que usar porque si no no obtendrán ninguna respuesta. Mi respuesta a estos compañeros es que ese tiempo es un espacio de aprendizaje, forma parte de la clase misma, es la clase misma! Estoy formando interlocutores activos e interactivos; son principiantes, es normal que no entiendan y pidan repeticiones; es normal que me pidan hablar más despacio. Todo eso forma parte de una situación real para la que les estoy preparando y entrenando. Después de las primeras clases, si el profesor es coherente, decidido y eficaz en su manera de dar la clase, los estudiantes mismos usarán en sus interacciones entre ellos y con el profesor la lengua meta, cada vez con más frecuencia. La utilizarán cada vez que tienen que usar las frases para la comunicación en clase y eso hará de ellos buenos comunicadores en la lengua que están estudiando, dándoles soltura y eficacia en las situaciones comunicativas reales: así habremos conseguido un primer e importante objetivo y abierto la vía a otros muchos más. 01/09/2009 - Fabrizio Ruggeri