1. COLECTIVO XOXOCTLI: UNIDOS POR LA DIFERENCIA
Mejora tu memoria y
velocidad lectora
Curso - taller
Ricardo Poblano Valle
02/09/2014
Clase 5
“Todos los actos de la vida consciente o inconsciente están determinados por el
aprendizaje”
Watson
Éste curso – taller desarrolla las competencias de: concentración, atención, memoria visual y
lectura veloz.
2. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
1
Plan de sesión: Clase cinco
Perfil de ingreso: Para esta clase es necesario que el alumno haya asistido a la sesión cuatro; o
bien sea capaz de memorizar símbolos en un vistazo, aplicar correctamente la mnemotecnia
gancho inglés y castellano; ejercitar sus músculos oculares con movimientos controlados, entrenar
su atención y concertación; además de conocer la gramática de los tres idiomas vistos en clases
previas y tener las hojas “I” debidamente llenas.
Lugar de instrucción:______________
________________________________
________________________________.
Fecha de
Inicio Termino
____/____/2014 ____/____/2014
Instructor: Ricardo Poblano Valle
Duración total de la sesión: 2 horas
Tiempo acumulado de actividades: 8 hrs
Horario
de a
____:____ hrs ____:____ hrs
Objetivo general: Al terminar el curso los estudiantes habrán optimizado su tiempo de estudio y
serán capaces de realizar por su cuenta, ejercicios que incrementan progresivamente su memoria
y velocidad lectora.
Temas: gramática de los tres idiomas vistos en clases previas, memorización del vocabulario
turista de los tres idiomas vistos en las clases previas, traducción escrita de textos en idiomas
diferentes al español.
Objetivo particular: al terminar la sesión el alumno será capaz de traducir frases simples y
escritas en español a tres idiomas diferentes, respetando la gramática y ortografía básica
correspondiente a cada idioma.
Tabla 31: contenido temático, forma de evaluación y objetivo específico de cada tópico en la sesión cinco.
# Subtema
Duración
(min)
Evaluación Objetivo especifico
1. Inicio de clase
2. Terminemos de llegar
Guía de
observación
Activar la concentración
3. Gramática extranjera. Repasar gramatical
4. Vocabulario extranjero. Traducir textos simples
5. Receso Asimilación de la información
6. Terminemos de llegar Fomentar la concentración
7. Leer extranjero. Traducir a español
8. Escribir extranjero. Traducir del español
9.
Traducción de frases
simples.
Traducir textos de sin apoyos
visuales.
10. Cierre de sesión.
Tabla 32: actividades didácticas y recursos necesarios de cada tema y subtema de la sesión cinco.
Subtema Actividades a desarrollar por el Recursos necesarios
# Instructor Grupo Material Equipo
1.
3. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
2
Pasar lista
Yo paso lista con la pregunta ¿cómo te sientes?
Ellos dicen cinco palabras que describan su estado de animo
Terminemos de llegar
1. Cerremos nuestros ojos.
2. Inspiremos profundamente.
3. Expiremos lentamente.
4. Permanezcamos consientes en el aquí y en el ahora.
Felicidades, son el primer grupo en llegar a esta clase…
Esta es la clase que integra todo lo que hemos visto, requerimos usar nuestros cinco sentidos
simultáneamente y selectivamente, además de hacer visualizaciones enfocadas.
Gramática extranjera.
¿Qué pensarían? si les dijera que -hoy en menos de dos horas aprenderán tres idiomas-…
Hoy en menos de dos horas, serán capaces de traducir textos simples, del español a tres idiomas
extranjeros…
Bueno, solo los que hayan hecho sus tareas durante todo el curso serán capaces de lograrlo.
Porque…
Se dice que al conocer en nuestro idioma la gramática de cualquier otro idioma, ya sabemos el
idioma en cuestión…
Aquí es cuando todos dicen ¿Qué dijo?... R: si aprendemos la gramática inglesa, alemana,
japonesa, rusa, etc., en español entonces somos capaces de escribir correctamente en esos
idiomas.
Ejemplo:
Español: zapatos rojos. Inglés: rojos zapatos.
Con vocabulario: red shoes
Y es por eso que deben llenar la hoja de trabajo No.37
Tienen 5 minutos cronometrados que comienzan entres, dos, uno ¡ya!
5 minutos cronometrados…
4. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
3
Hoja de trabajo No.37: Ri-G: repaso de la gramática de los idiomas vistos en la sesión 2, 3 y 4.
Pronombres
personales.
Estructura
de
las
descripciones
Estructura
de
enunciado
Idioma
1.
2.
3.
4.
5. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
4
5 minutos…TIME.
Vocabulario extranjero.
Requerimos:
todas las hojas de trabajo “V” que hemos hecho a lo largo de todo el curso.
Su traductor o diccionario de traducción.
Instrucciones 1:
1. Tienen 10 minutos para traducir tantos sustantivos como les sea posible. Pueden trabajar
en equipos de idioma o cualquier otro equipo o individual si lo prefieren.
¿Listos?...
Su tiempo comienza en tres, dos, uno ¡ya!
10 minutos cronometrados… TIME
¿Dudas?...
2. Tienen 10 minutos para traducir todos los verbos que puedan.
¿Listos?...
Su tiempo comienza en tres, dos, uno ¡ya!
10 minutos cronometrados… TIME
¿Dudas?...
3. Cuentan con 5 minutos para traducir todos los adverbios que puedan.
¿Listos?...
Su tiempo comienza en tres, dos, uno ¡ya!
5 minutos cronometrados… TIME
¿Dudas?...
4. Ahora tienen 10 minutos para traducir todos los adjetivos que puedan.
¿Listos?...
Su tiempo comienza en tres, dos, uno ¡ya!
10 minutos cronometrados… TIME
¿Dudas?...
6. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
5
Instrucciones 2:
1. Tomar una palabra en español.
2. Fijar, con los cinco sentidos, el significado de la palabra en turno.
3. Anexar la traducción a la visualización
La escritura de las palabras se puede memorizar por:
a. Asociación con su significado (sinónimos)
b. Asociación con su sonido (su pronunciación es similar con otra palabra)
Ambas formas son automáticas, la decisión de aplicar no u otra es consiente y voluntaria.
4. Fijar el idioma
5. Usar la palabra en una oración.
De no usarse la palabra, el aprendizaje queda incompleto, flotando
¿Cómo se usa la palabra?
En un principio se puede mezclar, en la oración, el español con el otro idioma.
1. Escribir una oración en español y respetando las reglas gramaticales del idioma a aprender.
2. Traducir la palabra recién memorizada en la oración.
Ejemplo:
Inglés:
Red = rojo
1. La roja manzana, el rojo carro
2. La red manzana, el red carro
¿Preguntas?...
Bueno ahora cada uno de ustedes escriba una frase en el pizarrón, en español, sencilla,
respetando la gramática de su idioma y usando las palabras que acaban de memorizar, el resto de
nosotros traduciremos esas doce frases a los tres idiomas que estamos aprendiendo. Sin usar el
diccionario ni el traductor.
10 minutos cronometrados… TIME
Comprobemos si nuestra traducción concuerda con la intención de cada frase…
¿Dudas?...
En clases particulares la duda más frecuente en este momento es:
¿Y para la pronunciación?
En estos momentos carecemos de los recursos necesarios para que les enseñe a memorizar la
pronunciación, si les puedo dar el procedimiento pero a menos que alguno de ustedes tenga un
1. Comer
2. Es una imagen mental
(visualización)
3. E ate n // ate es un
dulce típico.
4. Se logra al incluir en la
visualización creativa algo
representativo de la cultura
que habla el idioma en turno;
un atuendo, un sombrero, una
acción, algún estereotipo, etc.
7. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
6
traductor que pronuncie, mis indicaciones serán solo una lista de pasos que pueden realizar si es
que les parece conveniente.
Instrucciones:
1. Tomar una palabra en español.
2. Fijar, con los cinco sentidos, el significado de la palabra en turno.
3. Basar la visualización en la pronunciación.
La escritura de las palabras se puede memorizar por:
a. Asociación con su significado (sinónimos)
b. Asociación con su sonido (su pronunciación es similar con otra palabra)
Ambas formas son automáticas, la decisión de aplicar no u otra es consiente y voluntaria.
4. Fijar el idioma con algún estereotipo.
5. Usar la palabra en una oración.
De no usarse la palabra, el aprendizaje queda incompleto, flotando
¿Cómo se usa la palabra?
En un principio se puede mezclar, en la oración, el español con el otro idioma.
3. Escribir una oración en español y respetando las reglas gramaticales del idioma a aprender.
4. Traducir la palabra recién memorizada en la oración.
Ejemplo:
Alemán:
Essen = comer
1. Yo comer jamon
2. Ich essen jamon
Así se memoriza la pronunciación, ustedes por su cuenta irán al internet, usaran un traductor en
línea y aprenderán la pronunciación correcta de todas las palabras que les di.
¿Preguntas?...
Hay sitios web que dan cursos gratis, están en inglés y a veces dan la traducción en español. Uno
de estos sitios web es Edx, Telmex Hub, English town, duolingo, Natural readers.com…
Bueno si no tienen dudas o comentarios pueden salir a su descanso…
Receso.
10 minutos cronometrados…TIME
Terminemos de llegar.
¿Cómo les fue?...
1. Comer
2. Es una imagen mental
(visualización)
3. essen // una “ese” está
comiendo algo.
4. la “S” tiene tirantes y un
gorrito alemán.
8. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
7
Si bueno por más que quisiera terminar el curso aquí, diciéndoles que aprender un idioma es así
de fácil y dejarlos contentos, temo que mi honestidad me obliga a decirles que aprender un idioma
es algo más complejo que esto.
¿En qué hay que tener cuidado cuando aprendemos un idioma nuevo?...
Debemos tener extremo cuidado, además de humildad y disposición a aprender los cognados,
falsos cognados, verbos irregulares, expresiones de barrio, “modismos, y palabras compuestas”
como:
Actividad de instrucción: el equipo de inglés hágame el favor de traducir estas frases. (Deben
traducirlas palabra por palabra)
Be conscious of: traducción por palabra: estoy consciente de // traducción real: saber, hacerse
cargo de
Become acquainted: conocer, entrar, informar
Go around: andar, correr, ocuparse, emprender, saber, virar
Knock out: eliminar, hacer, poner fuera de combate, quitar, dejar sin sentido, fabricar.
Make up: hacer, componer, formar, inventar, completar, fabricar.
Turn out: apagar, hacer, producir, formar, echar, fabricar.
Well-made: de calidad
Workout: rutina de ejercicios
Crush: es aplastar pero si se combina con secret; Secret crush: enamoramiento secreto.
Rush: es prisa pero si se usa con What a; What a rush: que emocionante
Disgusting: asqueroso(a)
Behave yourself: comportarse, portate bien.
Settle down: settle es resolver; Down es abajo // settle down es establecerse, sentar cabeza.
Spotless: impeccable
Used to: Used = usado; To = preposicion; a, para, en, hasta, hacia, contra, según, por; used to:
acostumbrado a.
Ground: tierra, suelo.
Mattress: colchón
Drought: sequía.
Even: incluso
Dizzy spells: dizzy = mareado, spells = hechizos; dizzy spells = mareos
Tilt: inclinar.
Own: propio; Owns: posee
Neat freak: neat = aseado; Freak: monstruo; neat freak = fanatic del orden.
Duty: deber
Reach: llegar
Profit: ganancias.
Purchase: compra
Deal: trato // spend: pasar. // homemaker: ama de casa.
Leaving: dejando. // fair: justo //
Path: camino, senda, ruta
Pround: orgulloso // deserves: merece
9. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
8
¿Pueden traducir esto?
1600553695116482196 e a o o i ha i i a e o i i a
R: desarrollo mis habilidades cognitivas.
Cuando hagan lectura veloz su interés debe estar en:
a. Mover los ojos rápidamente.
b. Ver claramente las palabras en poco tiempo.
Todos tenemos cierto nivel de comprensión de lectura, ahora contamos con las herramientas
necesarias para encontrar la velocidad de lectura que más favorezca a nuestra comprensión.
Leer extranjero.
Bien le pedí a cada equipo que trajera un texto simple en su idioma con su traducción al español.
Instrucciones:
1. En 10 minutos o menos leerán, subrayaran, enlistaran y traducirán las palabras clave de su
texto extranjero. 10 minutos cronometrados…TIME
2. Dennos esa lista y su traducción al español.
a. Cada equipo de idioma debe tener tres listas, la suya y dos listas nuevas.
3. Memoricemos esas listas, tenemos 5 minutos o menos. 5 minutos cronometrados…TIME.
4. Sin la traducción.
a. Equipo uno dele su texto extranjero al equipo dos.
b. Equipo dos, dele su texto extranjero al equipo tres.
c. Equipo tres, dele su texto extranjero al equipo uno.
5. Todos traduzcan al español ese texto tienen 5 minutos. 5 minutos cronometrados…TIME
6. Cambien de texto:
a. Equipo uno dele su texto extranjero al equipo dos.
b. Equipo dos, dele su texto extranjero al equipo tres.
c. Equipo tres, dele su texto extranjero al equipo uno.
7. Traduzcan al español tienen 5 minutos. 5 minutos cronometrados…TIME
8. Regresen el texto a su equipo original…
9. Comprobemos las traducciones que hemos hecho con las que trae cada equipo…
¿Será posible aprender un idioma mientras vemos una película?...
R: si,
1. De modo consiente (con intención) si es posible pero para llegar a eso primero tienen que
practicar todas las actividades de este curso, además deben educar su oído para escuchar
palabras en otro idioma en vez de ruido.
2. De modo automático, también es posible, vean películas habladas en el idioma que les
interese aprender y con subtítulos en el mismo idioma. Eso les ayudara a aprender la
escritura, ortografía y pronunciación. Dejen correr su automático y verán que aprenderán
un idioma nuevo solo con ver una película.
¿Dudas, comentarios o sugerencias?...
10. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
9
Cierre de la sesión cinco.
Bueno hoy en menos de dos horas aprendimos a leer y escribir tres idiomas diferentes.
Sintámonos aptos de lograr todo lo que queremos hacer.
Cierre del curso.
Ahora que termina el curso ya somos capaces de coordinar e independizar cada uno de nuestros
sentidos a voluntad, podemos hacer visualizaciones creativas para ayudarnos a memorizar algún
dato, ya corregimos los principales vicios de lectura, algunos han duplicado o triplicado su
velocidad de lectura, me da gusto por ustedes, espero le saquen todo el provecho posible. Otra
cosa que sabemos hacer es recordar listas de palabras, números y símbolos aleatorios, así como
su posición dentro de la lista memorizada; y para rematar sabemos cómo aprender cualquier
idioma fácilmente.
Para los que quieran corroborar que este curso es mejor que los que yo tome les paso los datos de
los tres cursos referentes a la memoria que he tomado.
1. Sanador
2. CUC (UNAM). “aprendiendo a aprender”
3. Biblioteca Quetzalcóatl “la fuerza de la memoria”
Bueno sino hay más dudas siendo las ___:___hrs del ___/___/___ damos por terminado el curso
mejora tu memoria y velocidad de lectura, espero haya sido provechoso para ustedes, les aseguro
que si lo fue para mí.
Ya podemos partir el pastel.
11. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
10
Glosario
Atención: aplicación de la menta a un objeto: Prestar atención // interés // cortesía, urbanidad //
PLURAL: negocios ocupaciones // cumplidos, miramientos, amabilidades, tuvo
muchas atenciones con migo. // Dirigir nuestros sentidos en determinada dirección.
Animación: creación de imágenes móviles // técnica cinematográfica que da movimiento a los
dibujos.
Concentración: reunir en un mismo punto // condensar // tiempo o intensidad que se da en una
determinada dirección.
Costumbre: Habito, uso: practica que ha adquirido fuerza de ley: regirse por la costumbre.
PLURAL: conjunto de cualidades y usos que forman el carácter distintivo de un país o
persona.
Cotidiano: Diario, de todos los días.
Hábito: traje o vestido // costumbre “tener malos hábitos” // ahorcar (colgar) los hábitos =
abandonar la vida eclesiástica o cualquier otra forma de vida // tomar el hábito =
entrar en religión.
Estimulo mecánico: aplicación de una fuerza sobre la superficie que envuelve al cuerpo.
Presión: fuerza aplicada que se distribuye a lo largo del área en que se aplica // fuerza que se
aplica en cada centímetro cuadrado de superficie.
12. Mejora tu memoria y velocidad lectora 2014
Observaciones y/o ajustes necesarios:
11
Bibliografía
Braun, E. El saber y los sentidos. Ed. La ciencia 73
Finley K.T. Dinamica mental. Ed. Diana.
Fry R.como sacar provecho a tu lectura. Ed. Euerest, Coruña España.
Peterson K.C. (1990). La mente del ninja: enseñanzas prácticas de los legendarios guerreros japoneses. Ed.
Selector, México D.F.
Quincey T. de. La dinámica de la memoria.
Sastrías M. compiladora. (1995).Caminos a la lectura. Ed. Pax, México.
Schacter D.L. (1999). En busca de la memoria: el cerebro la mente y el pasado. Ed. SineQuaNon.
Tocquet, R. Súper cerebro: manual práctico para mejorar la voluntad, la memoria y la atención. Ed. Tikal,
U.E
Vigotstkii, L.S., (1997). La imaginación y el arte en la infancia. Ed. Distribuciones fontamara S.A. México.
Walker S. (1979). Aprendizaje y refuerzo. Ed. Continental S.A. México.