Este documento presenta 30 títulos en español, inglés y alemán que describen diferentes espacios habitables como espacios domésticos, lugares arqueológicos, la naturaleza, la ciudad y conceptos abstractos como la libertad, la contemplación y los sueños. Los títulos cubren una variedad de temas relacionados con cómo los humanos interactúan con y experimentan diferentes entornos.
Habitar espacios. Títulos de las obras en inglés, alemán y español
1. “HABITAR ESPACIOS”
“SPACES TO INHABIT”
“RÄUME ZU BEWOHNEN”
1. “Doméstico”
“Domestical”
“Häuslich”
2. “Piedra sobre piedra”
“Stone on Stone”
“Stein auf Stein”
3. “Desertizando un salon”
“Deserting a living-room”
“Ein Wohnzimmer als Wüste”
4. “Botijo en alta mar”
“Big jars out to sea”
“Krug auf hoher See”
5. “Sitio arquelógico”
“Archaeologycal place”
“Archäologischer Platz”
6. “Árbol flotante”
“Floating tree”
“Schwimmender Baum”
7. “Disfrute”
“Enjoy”
“Genuss”
8. “Cristiana sepultura”
“Christian grave”
“Christliches Begräbnis”
9. “Bosque encantado”
“Witched Wood”
“Bezauberter Wald”
2. 10. “Continente vs. contenido”
“Countenance vs. contents”
“Behälter vs. Inhalt”
11. “En la Ópera”
“At the opera”
“In der Oper””
12. “A la salida de la ópera”
“At the exit of the opera”
“An der Ausgang der Oper”
13. “Muro fronterizo”
“Border Wall”
“Mauer an der Grenze”
14. “Libertad privada”
“Private freedom”
“Private Freiheit”
15. “En promoción”
“Promotion”
“Förderung”
16. “Narración en blanco”
“Narration in White”
“Erzählung in Weiss”
17. “Contrastes”
“Contrasts”
“Kontraste”
18. “Fantasioso palafito”
“Fantastic lake dwelling”
“Phantastischer Pfahlbau”
19. “Exhibicionistas”
“Flashers”
“Exhibitioniste”
20. “Escalador doméstico”
“Domestic climber”
“Häuslicher Bergsteiger”
3. 21. “Enigmas en línea”
“Riddle on a line”
“Rätsel auf einer Linie”
22. “La voz de las sombras”
“The voice of the shadows”
“Die Stimme von den Schatten”
23. “Perplejidad ante lo interior y lo exterior”
“Perplexity above interiority and exterior”
“Verlegenheit vor Innen und Aussen”
24. “Demagógico urbanismo”
“Demagogical urbanism”
“Demagogische Städteplanung”
25. “Fabulación publicitaria”
“Advertising fabulosity”
“Werbe Fabelsammlung”
26. “Ecos del silencio”
“Echo of the silence”
“Echo von der Stille”
27. “Lugar para la contemplación”
“Place for the contemplation”
“Platz für die Anschauung”
28. “Instante onírico”
“Dream Instant”
“Traumhafter Augenblick”
29. “Urban”
“Urban”
“Städtisch”
30. “Espacio urbano intervenido”
“Intervened urban space”
“Eingegrifener städtischer Platz”
Traducción / Translation / Übersetzung:
JOSÉ MANUEL TEJERA