SlideShare una empresa de Scribd logo
1 de 13
ROSALBA RIVERA GONZÁLEZ
DECIMO CUATRIMESTRE

LICENCIATURA EN IDIOMAS
Capacidad tanto para
entender al otro como
para entenderse a uno
mismo, para traducir las
ideas y opiniones.
Juan Carlos Lago
Juan Carlos Lago Bornstein
Bornstein

Es una traducción oral
instantánea, se define
como una operación
sobre el discurso.
D. Seleskovitch
La interpretación es
mediar un mensaje de
un idioma a otro de
manera oral respetando
la fidelidad de autor.
lugar o evento en
donde se realiza

manera en que
se realiza

Se clasifica en:

Se clasifica en:

Conferencias
Jurídicas
Marketing
Sanitara

Simultanea
Susurrada
Consecutiva
Rele
Enlace
A vista
Por
conferencias

sanitario

Sector publico
jurídico

.

Medios de
comunicación

Acompañamiento

Señas
NOMBRE DEL
MODO

LUGAR/EVENTO

TIPO DE
INTERPRETACIÓN

REQUSITOS DEL
INTÉRPRETE

Conferencias

Conferencias,
auditorios

Simultanea,
consecutiva

Hablar ambos idiomas,
cultura, terminología
sobre el tema a tratar.

Jurídico

Juicios, demandas,
tribunales(ámbitos
legales)

Simultanea,
consecutiva, a vista

Hablar ambos idiomas,
conocimientos de las leyes
(del lugar), certificación
por el sistema judicial
español.

Marketing

Negocios

Susurrada,
simultanea (depende
el n° de personas

Hablar ambos
idiomas, terminología
de negocios.

Sanitario

Hospitales y
clínicas

Enlace,
consecutiva

Hablar ambos idiomas,
terminología médica,
familiarizado al sistema
nacional de salud.
NOMBRE DEL
MODO

LUGAR/EVENTO

TIPO DE
INTERPRETACIÓN

REQUSITOS DEL
INTÉRPRETE

Sector público

Ámbito legal, sanitario,
comunitario, servicios
sociales, vivienda, medio
ambiente y educación.

Consecutiva,
enlace a vista.

Hablar ambos idiomas,
terminología según el
ámbito.

Medios de
comunicación

Conferencias de prensa,
entrevistas, eventos
deportivos u otra índole.

Simultanea (en
ocasiones se utilizan
subtítulos).

Hablar ambos idiomas,
terminología según el
ámbito.

Enlace, susurrada,
consecutiva.

Hablar ambos
idiomas, terminología
según el ámbito.

Simultanea,
consecutiva.

Hablar ambos idiomas,
terminología según el
ámbito.

Acompañamiento Tours, visitas,
reuniones,
entrevistas.

Señas

Dirigida a audiencia
con deficiencia
auditiva. (Todo tipo
de eventos)
De transmitir
Un mensaje

oral

TENIENDO EN CUENTA:
*Fidelidad al autor
*Respetar intención del
mensaje
*Cuidar que la audiencia
entienda el mensaje.
*Ser claro y entendible

Un idioma
a otro
NO DEJAR DE INTERESARSE POR NUESTRA
LENGUA MATERNA, CONOCER MAS PALABRAS,
EXPRESIONES, CURIOSIDADES GRAMATICALES
ETC.

FAMILIARIZARSE CON LA
TECNOLOGÍA

APRENDER TODOS LOS DIAS
PALABRAS NUEVAS DE OTROS
IDIOMAS

HACER EJERCICIOSPARA
SABER ESCUCHAR
La realización de este trabajo fue gracias a mi
esfuerzo y dedicación pero también tengo que
mencionar que no hubiera sido posible sin los
conocimientos adquiridos que me fueron
transmitidos durante el periodo de mis estudios
en la universidad, le quiero agradecer a todos mis
profesores en general a los de idiomas que me
transmitieron el amor y el respeto a los idiomas
que adquirí pero muy en especial quiero
agradecerle a mi profesora Ruth Xicotencatl
Torres que me enseño la importancia de la
responsabilidad y por transmitirme todos los
conocimientos que han hecho que mi carrera
tenga las bases que necesito para el ámbito
profesional y laboral.
Este trabajo se lo quiero dedicar primero a mi familia, a mis
padres que han hecho posible este sueño de consolidarme como
una profesional, a mi hija por ser el motivo de mi inspiración y
motivación a mis amigos que me apoyan y son como segundos
hermanos, a mis profesores por sus conocimientos y tiempo
dedicado y a Dios por darme la vida que me toco y hacer
realidad todo esto.
Presentacion rosalba

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

Comunicaciòn oral y escrita
Comunicaciòn oral y escritaComunicaciòn oral y escrita
Comunicaciòn oral y escrita
José rivas
 
Caracteristicas de la_oralidad
Caracteristicas de la_oralidadCaracteristicas de la_oralidad
Caracteristicas de la_oralidad
Jose Manuel Cruz
 
roles del interprete
roles del interprete roles del interprete
roles del interprete
sawarylla
 
Los registros lingüísticos maestra maru equipo
Los registros lingüísticos maestra maru equipoLos registros lingüísticos maestra maru equipo
Los registros lingüísticos maestra maru equipo
Fanny Mar Hinojosa
 
Caracteristicas de la_oralidad
Caracteristicas de la_oralidadCaracteristicas de la_oralidad
Caracteristicas de la_oralidad
Jose Manuel Cruz
 
Trabajo luis carlos_silva_guas_numero1_
Trabajo luis carlos_silva_guas_numero1_Trabajo luis carlos_silva_guas_numero1_
Trabajo luis carlos_silva_guas_numero1_
luiscarlos09
 
Registros lingüísticos
Registros lingüísticosRegistros lingüísticos
Registros lingüísticos
loscreadores113
 

La actualidad más candente (18)

Comunicaciòn oral y escrita
Comunicaciòn oral y escritaComunicaciòn oral y escrita
Comunicaciòn oral y escrita
 
Caracteristicas de la_oralidad
Caracteristicas de la_oralidadCaracteristicas de la_oralidad
Caracteristicas de la_oralidad
 
La comunicación1
La comunicación1La comunicación1
La comunicación1
 
rol del interprete
rol del interpreterol del interprete
rol del interprete
 
roles del interprete
roles del interprete roles del interprete
roles del interprete
 
Comunicación
ComunicaciónComunicación
Comunicación
 
1° sesion comunicación humana
1° sesion comunicación humana1° sesion comunicación humana
1° sesion comunicación humana
 
La comunicación y el lenguaje
La comunicación y el lenguaje La comunicación y el lenguaje
La comunicación y el lenguaje
 
Modalidades y tipos de interpretación
Modalidades y tipos de interpretación Modalidades y tipos de interpretación
Modalidades y tipos de interpretación
 
Los registros lingüísticos maestra maru equipo
Los registros lingüísticos maestra maru equipoLos registros lingüísticos maestra maru equipo
Los registros lingüísticos maestra maru equipo
 
¿Para que sirve la lengua...
¿Para que sirve la lengua...¿Para que sirve la lengua...
¿Para que sirve la lengua...
 
Caracteristicas de la_oralidad
Caracteristicas de la_oralidadCaracteristicas de la_oralidad
Caracteristicas de la_oralidad
 
La comunicacion oral y no verbal
La comunicacion oral y no verbalLa comunicacion oral y no verbal
La comunicacion oral y no verbal
 
La comunicación escrita
La comunicación escritaLa comunicación escrita
La comunicación escrita
 
La lengua y los hablantes
La lengua y los hablantesLa lengua y los hablantes
La lengua y los hablantes
 
Lenguaje
LenguajeLenguaje
Lenguaje
 
Trabajo luis carlos_silva_guas_numero1_
Trabajo luis carlos_silva_guas_numero1_Trabajo luis carlos_silva_guas_numero1_
Trabajo luis carlos_silva_guas_numero1_
 
Registros lingüísticos
Registros lingüísticosRegistros lingüísticos
Registros lingüísticos
 

Similar a Presentacion rosalba

Lenguaje
LenguajeLenguaje
Lenguaje
meche58
 
Producto final de cuarto sem
Producto final de cuarto semProducto final de cuarto sem
Producto final de cuarto sem
macloquintero
 
Desarrollo de la expresion maclo quinto a
Desarrollo de la expresion maclo quinto aDesarrollo de la expresion maclo quinto a
Desarrollo de la expresion maclo quinto a
macloquintero
 

Similar a Presentacion rosalba (20)

Tipos y modos de interpretación
Tipos y modos de interpretaciónTipos y modos de interpretación
Tipos y modos de interpretación
 
MOMENTO FINAL LENGUA MATERNA
MOMENTO FINAL LENGUA MATERNAMOMENTO FINAL LENGUA MATERNA
MOMENTO FINAL LENGUA MATERNA
 
Litigación oral 1
Litigación oral 1Litigación oral 1
Litigación oral 1
 
taller de interpretación y traduccion
taller de interpretación y traducciontaller de interpretación y traduccion
taller de interpretación y traduccion
 
Lenguaje
LenguajeLenguaje
Lenguaje
 
Ing programación anual a1
Ing programación anual a1Ing programación anual a1
Ing programación anual a1
 
Ingles
InglesIngles
Ingles
 
hoarario pa
hoarario pahoarario pa
hoarario pa
 
Portafolio final
Portafolio finalPortafolio final
Portafolio final
 
Examen tics
Examen ticsExamen tics
Examen tics
 
oratoria y comunicar mensajes en publico
oratoria y comunicar mensajes en publicooratoria y comunicar mensajes en publico
oratoria y comunicar mensajes en publico
 
Producto final de cuarto sem
Producto final de cuarto semProducto final de cuarto sem
Producto final de cuarto sem
 
Practica y examen
Practica y examenPractica y examen
Practica y examen
 
Desarrollo de la expresion maclo quinto a
Desarrollo de la expresion maclo quinto aDesarrollo de la expresion maclo quinto a
Desarrollo de la expresion maclo quinto a
 
Plandeareaidiomaextranjeroingles
PlandeareaidiomaextranjeroinglesPlandeareaidiomaextranjeroingles
Plandeareaidiomaextranjeroingles
 
Trab monográfico de comunicación ii
Trab monográfico de comunicación iiTrab monográfico de comunicación ii
Trab monográfico de comunicación ii
 
Trab monográfico de comunicación ii
Trab monográfico de comunicación iiTrab monográfico de comunicación ii
Trab monográfico de comunicación ii
 
Expresion oral
Expresion oralExpresion oral
Expresion oral
 
Trabajo de comunicacion escrita
Trabajo de comunicacion escritaTrabajo de comunicacion escrita
Trabajo de comunicacion escrita
 
Importancia del lenguaje
Importancia del lenguajeImportancia del lenguaje
Importancia del lenguaje
 

Último

🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
EliaHernndez7
 

Último (20)

activ4-bloque4 transversal doctorado.pdf
activ4-bloque4 transversal doctorado.pdfactiv4-bloque4 transversal doctorado.pdf
activ4-bloque4 transversal doctorado.pdf
 
Louis Jean François Lagrenée. Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...
Louis Jean François Lagrenée.  Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...Louis Jean François Lagrenée.  Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...
Louis Jean François Lagrenée. Erotismo y sensualidad. El erotismo en la Hist...
 
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptxCONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
CONCURSO NACIONAL JOSE MARIA ARGUEDAS.pptx
 
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicasUsos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
Usos y desusos de la inteligencia artificial en revistas científicas
 
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docxPLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
PLAN DE REFUERZO ESCOLAR MERC 2024-2.docx
 
Tema 19. Inmunología y el sistema inmunitario 2024
Tema 19. Inmunología y el sistema inmunitario 2024Tema 19. Inmunología y el sistema inmunitario 2024
Tema 19. Inmunología y el sistema inmunitario 2024
 
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN  PARÍS. Por JAVIER SOL...
ACERTIJO LA RUTA DEL MARATÓN OLÍMPICO DEL NÚMERO PI EN PARÍS. Por JAVIER SOL...
 
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
🦄💫4° SEM32 WORD PLANEACIÓN PROYECTOS DARUKEL 23-24.docx
 
Los dos testigos. Testifican de la Verdad
Los dos testigos. Testifican de la VerdadLos dos testigos. Testifican de la Verdad
Los dos testigos. Testifican de la Verdad
 
UNIDAD DIDACTICA nivel inicial EL SUPERMERCADO.docx
UNIDAD DIDACTICA nivel inicial EL SUPERMERCADO.docxUNIDAD DIDACTICA nivel inicial EL SUPERMERCADO.docx
UNIDAD DIDACTICA nivel inicial EL SUPERMERCADO.docx
 
La Sostenibilidad Corporativa. Administración Ambiental
La Sostenibilidad Corporativa. Administración AmbientalLa Sostenibilidad Corporativa. Administración Ambiental
La Sostenibilidad Corporativa. Administración Ambiental
 
Actividades para el 11 de Mayo día del himno.docx
Actividades para el 11 de Mayo día del himno.docxActividades para el 11 de Mayo día del himno.docx
Actividades para el 11 de Mayo día del himno.docx
 
La Evaluacion Formativa SM6 Ccesa007.pdf
La Evaluacion Formativa SM6  Ccesa007.pdfLa Evaluacion Formativa SM6  Ccesa007.pdf
La Evaluacion Formativa SM6 Ccesa007.pdf
 
UNIDAD DE APRENDIZAJE DE PRIMER GRADO DEL MES DE MAYO PARA TRABAJAR CON ESTUD...
UNIDAD DE APRENDIZAJE DE PRIMER GRADO DEL MES DE MAYO PARA TRABAJAR CON ESTUD...UNIDAD DE APRENDIZAJE DE PRIMER GRADO DEL MES DE MAYO PARA TRABAJAR CON ESTUD...
UNIDAD DE APRENDIZAJE DE PRIMER GRADO DEL MES DE MAYO PARA TRABAJAR CON ESTUD...
 
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdfSesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
Sesión de clase APC: Los dos testigos.pdf
 
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtualesLos avatares para el juego dramático en entornos virtuales
Los avatares para el juego dramático en entornos virtuales
 
Power Point E. S.: Los dos testigos.pptx
Power Point E. S.: Los dos testigos.pptxPower Point E. S.: Los dos testigos.pptx
Power Point E. S.: Los dos testigos.pptx
 
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdfRevista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
Revista Apuntes de Historia. Mayo 2024.pdf
 
PLAN LECTOR 2024 integrado nivel inicial-miercoles 10.pptx
PLAN LECTOR 2024  integrado nivel inicial-miercoles 10.pptxPLAN LECTOR 2024  integrado nivel inicial-miercoles 10.pptx
PLAN LECTOR 2024 integrado nivel inicial-miercoles 10.pptx
 
Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024Interpretación de cortes geológicos 2024
Interpretación de cortes geológicos 2024
 

Presentacion rosalba

  • 1. ROSALBA RIVERA GONZÁLEZ DECIMO CUATRIMESTRE LICENCIATURA EN IDIOMAS
  • 2. Capacidad tanto para entender al otro como para entenderse a uno mismo, para traducir las ideas y opiniones. Juan Carlos Lago Juan Carlos Lago Bornstein Bornstein Es una traducción oral instantánea, se define como una operación sobre el discurso. D. Seleskovitch La interpretación es mediar un mensaje de un idioma a otro de manera oral respetando la fidelidad de autor.
  • 3. lugar o evento en donde se realiza manera en que se realiza Se clasifica en: Se clasifica en: Conferencias Jurídicas Marketing Sanitara Simultanea Susurrada Consecutiva Rele Enlace A vista
  • 4.
  • 6. NOMBRE DEL MODO LUGAR/EVENTO TIPO DE INTERPRETACIÓN REQUSITOS DEL INTÉRPRETE Conferencias Conferencias, auditorios Simultanea, consecutiva Hablar ambos idiomas, cultura, terminología sobre el tema a tratar. Jurídico Juicios, demandas, tribunales(ámbitos legales) Simultanea, consecutiva, a vista Hablar ambos idiomas, conocimientos de las leyes (del lugar), certificación por el sistema judicial español. Marketing Negocios Susurrada, simultanea (depende el n° de personas Hablar ambos idiomas, terminología de negocios. Sanitario Hospitales y clínicas Enlace, consecutiva Hablar ambos idiomas, terminología médica, familiarizado al sistema nacional de salud.
  • 7. NOMBRE DEL MODO LUGAR/EVENTO TIPO DE INTERPRETACIÓN REQUSITOS DEL INTÉRPRETE Sector público Ámbito legal, sanitario, comunitario, servicios sociales, vivienda, medio ambiente y educación. Consecutiva, enlace a vista. Hablar ambos idiomas, terminología según el ámbito. Medios de comunicación Conferencias de prensa, entrevistas, eventos deportivos u otra índole. Simultanea (en ocasiones se utilizan subtítulos). Hablar ambos idiomas, terminología según el ámbito. Enlace, susurrada, consecutiva. Hablar ambos idiomas, terminología según el ámbito. Simultanea, consecutiva. Hablar ambos idiomas, terminología según el ámbito. Acompañamiento Tours, visitas, reuniones, entrevistas. Señas Dirigida a audiencia con deficiencia auditiva. (Todo tipo de eventos)
  • 8. De transmitir Un mensaje oral TENIENDO EN CUENTA: *Fidelidad al autor *Respetar intención del mensaje *Cuidar que la audiencia entienda el mensaje. *Ser claro y entendible Un idioma a otro
  • 9.
  • 10. NO DEJAR DE INTERESARSE POR NUESTRA LENGUA MATERNA, CONOCER MAS PALABRAS, EXPRESIONES, CURIOSIDADES GRAMATICALES ETC. FAMILIARIZARSE CON LA TECNOLOGÍA APRENDER TODOS LOS DIAS PALABRAS NUEVAS DE OTROS IDIOMAS HACER EJERCICIOSPARA SABER ESCUCHAR
  • 11. La realización de este trabajo fue gracias a mi esfuerzo y dedicación pero también tengo que mencionar que no hubiera sido posible sin los conocimientos adquiridos que me fueron transmitidos durante el periodo de mis estudios en la universidad, le quiero agradecer a todos mis profesores en general a los de idiomas que me transmitieron el amor y el respeto a los idiomas que adquirí pero muy en especial quiero agradecerle a mi profesora Ruth Xicotencatl Torres que me enseño la importancia de la responsabilidad y por transmitirme todos los conocimientos que han hecho que mi carrera tenga las bases que necesito para el ámbito profesional y laboral.
  • 12. Este trabajo se lo quiero dedicar primero a mi familia, a mis padres que han hecho posible este sueño de consolidarme como una profesional, a mi hija por ser el motivo de mi inspiración y motivación a mis amigos que me apoyan y son como segundos hermanos, a mis profesores por sus conocimientos y tiempo dedicado y a Dios por darme la vida que me toco y hacer realidad todo esto.