2. Esta presentación tiene como objetivo identificar la características
fonéticas más relevantes del acento paisa y tomarlas como muestra
experimental para el desarrollo y aplicación ulteriores de técnicas
pedagógicas que contribuyan a la adaptación y/o corrección de
tendencias fonéticas en los estudiantes de español como lengua
extranjera.
3. Norma diatópica: Español paisa (Departamentos de Antioquia,
Caldas, Risaralda, Quindío y Valle del Cauca de la República de
Colombia)
Norma diastrática: Baja, delincuencial.
Variante diafásica: Conversación formal, amigable.
Muestra: John Jairo Velásquez Vásquez (Popeye). Hablante nativo,
entrevistado en el canal de Youtube "El rincón de Georgio".
4. Características resaltantes del acento paisa.
[s̺]
(fricativa, sibilante, apical, alveolar) (puede ser sorda o
sonorizada dependiendo del contexto)
/s/>>>[s̺] / En casi todos los contextos
[kons̺u's̺aβles | s̺us̺es'kol̪tasis̺us̺'kos̺as̺]
[mi'βiða͜ es̺dema'sjaðomaɾaβi'ʝɔs̺a | 'gras
̺ jas̺a'ðjɔs̺]
[kon'unos̺pan
̪ ta'lones̺'kɔɾtos̺] [tuβas̺poɾðɔn
̪ de:s̺]
/kon sus sábles sus eskóltas i sus kósas/
“mi vida es demasiado maravillosa, gracias a Dios”
“tú vas por dónde es”
“con unos pantalones cortos”
“S” ápico-alveolar
5.
6. Características resaltantes del acento paisa.
[s̺]
(fricativa, sibilante, apical, alveolar) (puede ser sorda o
sonorizada dependiendo del contexto)
“S” ápico-alveolar
/s/>>>[s̺] / En casi todos los contextos
Ahora que conocemos los rasgos distintivos de este fono y sus ocurrencias,
preguntémonos ¿Qué ejercicios podríamos diseñar y recomendar al aprendiente
si quisiéramos que sustituya su [s̺] ápico alveolar, por una dorso-palatal, sorda
[s] (la pronunciada normalmente en Venezuela)?
8. ¿Cómo evitar la [s̺] ápico alveolar?
Para pronunciar la [s̺] ápico-alveolar, la boca debe estar relajada y los labios
ligeramente separados para que la lengua pueda elevarse con suficiente
precisión y así tocar los alvéolos con la punta, de otro modo, se pierde la
vibración característica de la [s] paisa. Por lo tanto, si queremos evitar la
articulación de este fono, debemos:
• Pronunciar el fonema /s/ con los dientes juntos de manera que los incisivos
inferiores frontales toquen los alvéolos.
• Mostrar una sonrisa ligera y sardónica.
• Mantener la punta de la lengua pegada al suelo de la boca.
De este modo, la lengua quedará atrapada bajo el paladar y al articular el
fonema /s/ terminaremos haciéndolo con el “lomo” de la lengua (dorso) y no
con la punta (ápice). Así produciremos una [s] dorso-palatal, claramente
siseante y sorda. Esto puede ser muy útil para los alumnos extranjeros que traen
una /s/ demasiado sonorizada de lenguas como el francés o el inglés [s̬] [z].
10. A ciencia cierta, si los zamuros desplegasen su sapiencia
sosegadamente, se oirían los susurros de la suspicacia en las
ciudades de Susa y Suazilandia
[s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s]
[s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s] [s]
[s] [s] [s] [s] [s] [s]
Sonrisa hipócrita
12. A ciencia cierta, si los zamuros desplegasen su sapiencia
sosegadamente, se oirían los susurros de la suspicacia en las
ciudades de Susa y Suazilandia.
13. A ciencia cierta, si los zamuros desplegasen su sapiencia
sosegadamente, se oirían los susurros de la suspicacia en las
ciudades de Susa y Suazilandia.
[s] [s] [s] [s] [∅] [s] [h] [h] [s] [s] [s] [s]
[s] [s] [s] [s] [s] [h] [s] [h] [s]
[s] [h] [s] [s] [s] [s]
[∅] [∅]
14. De forma inevitable, comienzan a aparecer los diversos procesos
fonológicos propios del habla natural. Si bien una ocurrencia excesiva
de ellos puede ser evidencia de un registro demasiado informal,
también es cierto, como ya vimos, que su ausencia total daría lugar a
una pronunciación aparatosa, afectada y muy alejada de la norma de
un hablante nativo.
/s/ >>>[h]
Glotalización
(en posición posnuclear)
/s/ >>>[∅]
(en posición posnuclear)
Elisión
PROCESOS FONOLÓGICOS
15. Practicar la lectura de un mismo texto, a diferentes velocidades, es
una técnica muy práctica y eficaz para que el aprendiente
encuentre por sí mismo los procesos fonológicos naturales de una
lengua.
17. /s/ >>>[h]
[no'hɔtɾos̺]
[unas
̺ ju'ða:'kikehe'ʝama'kali]
[do's
̺ jɛn
̪ tahe'tentaj's
̺ jɛte'βombas̺]
[a'kwɛɾdehekjus̪'tɛ]
[‘d
͡ ʒolonehe's
̪ ito]
“nosotros”
“una ciudad aquí que se llama Cali”
“doscientas setenta y siete bombas”
“acuérdese que usted”
“yo lo necesito”
Fonema /s/ puede pronunciarse [h] en
contexto intervocálico
Habla muy rápida y relajada
18. Recomendar y moldear progresivamente una forma de pronunciación que
sustituye a otra pasa por el reconocimiento de los contextos
sociolingüísticos en los que ambas se dan, así como tener en cuenta las
variaciones de registro que puedan hacer inadecuada la una o la otra.
/s/ >>>[h]
[lo'h:ɔβenes̺]
/los hóbenes/
Fonema /s/ se pronuncia [h] ante
consonante glotal
¿Qué variante deberíamos recomendar en un contexto formal y
cuál en uno informal? ¿Qué ejercicios podemos aplicar para lograr
el discernimiento o adopción de una forma en vez de la otra?
Siempre debemos tener presentes las necesidades
comunicativas del aprendiente, así como las tendencias que
forman su base fonética natural en el caso de hablantes
extranjeros.
19. /s/
[s] [h] [Ø, h]
INTERVOCÁLICO
(muy informal)
FINAL DE PALABRA
(muy informal)
“dígaselo”
[‘diɣahelo]
“tráigaselos”
[‘tɾajɣaseloh]
A COMIENZO DE PALABRA
“salud”
[sa’luð]
Distribución complementaria
Aníbal Castillo
20. Recomendaciones didácticas.
• Forzar la pronunciación de la [s] dorso-palatal en todos los contextos es
antinatural y contraproducente.
• Los procesos fonológicos son reglas subyacentes naturales que se dan por
sí solas cuando el contexto o la necesidad del hablante lo requieran. Dar a
conocer esas reglas no está mal, pero recrear los contextos fónicos y
pragmáticos en los que esos procesos suelen darse de forma espontánea
es aún mejor, para que el aprendiente no se predisponga, sino que más
bien termine articulándolos sin darse cuenta (método natural).
• Hacer que el aprendiente lea un mismo texto a diferentes velocidades,
luego de haberlo escuchado de la boca del profesor es una técnica muy
útil.
• Se debe incentivar al aprendiente a que él mismo descubra los procesos
fonológicos mediante la combinación natural de los fonos.
21. • Las canciones son una herramienta muy eficaz, pues obligan al
aprendiente a imitar la pronunciación y el ritmo del cantante. Esto
implica que deben estudiarse bien antes de elegirse como modelo
para que así produzcan el resultado deseado.
• Las baladas son muy útiles para moldear las pronunciación de los
fonemas en sus formas más genéricas, mientras que el rap, el
merengue y la salsa ofrecen el contexto perfecto para que afloren los
procesos fonológicos más populares.
Recomendaciones didácticas.
22. Entre el mar y una estrella
Thalía
“Entre el mar y una estrella
seguirás estando al filo de mis venas.
Te pondré algunas velas
para preguntarle a Dios cuándo regresas”
[s]
[s] [s] [s] [s] [s]
[s] [s]
[s] [s]
23. Nosotros no somos como los Orozco
yo los conozco, son ocho los monos.
Yo pongo los votos sólo por lo Rodolfo.
Los otros son locos, yo los conozco
[∅] [h] [h]
[h] [h] [h]
[s]
[s]
[s] [s]
[s]
[h]
[∅]
no los soporto.
[∅]
[h] [h]
[s]
Cuidado con los Orozco
León Gieco
[s]
[s] [h]
24. Esto es lo que hay
Si andas buscando un niño lindo
Esto es lo que hay
Si andas buscando cariñito
Esto es lo que hay
Amigos Invisibles
[h] [h]
[h] [h]
[h] [h]
[h] [h]
[s]
[s]
25. /f/ >>> [ɸ] En casi todos los contextos
[peɾ'ɸeɣto] [' s
̺ eroɸi's
̺ jaldelapoli's
̺ ia]
[elma’ɸjɔs
̺ omeɣol’pjomuj’ɸweɾte]
[eŋ'ɸɛɾmo] [unele'ɸan
̪ te]
[me'ɸwɛɸoɾ‘man
̪ do]
['ɸiɾme]
['ɸwɛɣo]
“perfecto” “ser oficial de la policía”
“el mafioso me golpeó muy fuerte” “firme”
“enfermo” “un elefante” “fuego”
“me fue formando”
[ɸ] (bilabial, fricativa, sorda)
27. /f/ >>> [h]
['aɣas
̺ u'kuɾs
̺ okoŋ'hwɛɾs
̺ a] ['d
͡ ʒɔ'hwipoli's
̺ ia]
['nuŋka͜ ehu'ma͜ omaɾi’ɣwana] [elke'mas
̺ apren̪'dio'hwe'kuko]
[mehortale's
̺ ia'mas̺]
/f/ >>> [f] / El fono [f] no se pronuncia en casi ningún contexto
/f/ >>> [h]
[de'hɾɛn
̪ te]
“haga su curso con fuerza” “yo fui policía”
“nunca he fumado marihuana” “el que más aprendió fue Cuco”
“me fortalecía más”
“de frente”
Fonema /f/ se pronuncia [h] ante
consonante vibrante Habla muy rápida y relajada
En contexto intervocálico
28. Recomendaciones didácticas
Para deshacernos de las pronunciaciones no labiodentales [ɸ, h] del fonema
/f/se recomienda:
• Morderse los labios y soplar, invitando el alumno imite la articulación
labiodental.
• Emplear, primeramente, lecturas lentas en las que abunde el fono
labiodental [f] y hacer que el aprendiente las lea luego de escuchar al
docente.
• Una vez que se haya asimilado el fono, se puede aumentar la velocidad de
la lectura, pero no antes, ya que por ser un fono típico de variantes
informales, apresurar la lectura puede dar lugar a la aspiración bilabial.
• Estos ejercicios pueden ser muy útiles para los hablantes nativos del
japonés quienes articulan el fono [ɸ] bilabial fricativo como su variante
estándar.
29. Trabalenguas con f
Frente a la fuente de enfrente, la frente Fuensanta frunce.
Fuensanta frunce la frente frente a la fuente de enfrente
32. /d/
[d] [ð] [Ø, ð]
INTERVOCÁLICO FINAL DE PALABRA
“dedicado”
[deði’kaðo]
“verdad”
[beɾ’daØ]
COMIENZO DE PALABRA
“durazno”
[du’ɾasno]
Distribución complementaria
Aníbal Castillo
33. /d/ >>> [ð]
['aɲos
̺ de'ðað]
Se busca darle
formalidad a la frase
/d/ >>> [∅] [us
̺ tɛ̃]
[us
̺ tɛh]
[us
̺ tɛ́]
Habla muy rápida y
relajada
[∅] >>> [ð]
[mejmbi'topake'ðen̪'tɾaɾa]
[d
͡ ʒo'ðən
̪ tɾo]
SANDHI
“años de edad”
“usted”
“me invitó para que entrara”
“yo entro”
Fonema /d/ se pronuncia [ð]
a final de palabra
Fonema /d/ se elide a final
de palabra
Surge un fono de la nada
a principio de palabra
34. /d/ >>> [∅]
[hu'm
͜ ao]
[ina'l͜ao]
[ekiβo'k͜ ao]
[ðis
̪ pa'ɾa͜ o]
[apu'ɲalja͜ o]
[paɹtisipa͜ o]
Habla muy rápida y
relajada.
Fonema /d/ se elide [∅] en posición
intervocálica
35. Recomendaciones didácticas
• No se busca excluir ni desterrar las diversas variantes del fonema /d/ sino
ubicarlas en el contexto fónico adecuado, así como dentro de los registros
respectivamente más convenientes (formales e informales).
• Dado que el fono fricativo [ð] no tiene una representación ortográfica que la
distinga del oclusivo, pasa a ser crucial incentivar la escucha del alumno y
ofrecer nuestras articulaciones nativas de la manera más natural posible para
que el aprendiente pueda distinguir la distribución de los fonos.
• Se recomienda intercalar textos de lectura lenta y canciones de registro
formal con diálogos y canciones informales.
• El fono [ð] también se le llama aproximante pues constituye una [d]
“frustrada”, pues debido a la relajación que prioriza la economía del lenguaje,
no alcanza a producirse el cierre total en los dientes.
36. Recomendaciones didácticas
• Para pronunciar la [ð] debe posarse la punta de la lengua suavemente, sobre los
incisivos inferiores y moldear la forma de los labios de acuerdo a las vocales
adyacentes. De allí que la relajación en este fono es importante para que pueda
adaptarse al contexto fónico.
• La lengua no suele tocar los incisivos superiores, pero puede ocurrir en registros
un poco más formales en los que se sigue conservando la pronunciación
fricativa, pues un hablante nativo no pronuncia jamás la /d/ oclusiva en
contexto intervocálico, a excepción de situaciones de énfasis o de habla muy
lenta.
• No debe confundirse con la fricativa del inglés (there, father) que sí toca los
incisivos superiores.
• Con este fono las transcripciones fonéticas pueden emplearse como
herramienta didáctica, asignándole al estudiante un texto en el que él mismo
deba reconocer las ocurrencias más probables de la oclusiva [d] y la fricativa [ð].
37. Un dragón madrugador
Se levanta de madrugada
Madruga, dragón, madruga
que ya dormirás mañana
[ð] [ð]
[ð] [ð] [ð]
[ð] [ð] [ð]
[ð]
[d]
39. ¡Ay, tú supieras lo que yo daría!
por acariciarte de noche y de día
ay mira cómo me tienes amarrao’
mírame cómo me tienes asfixiao’
como un perro enamorao’
Algo contigo
Proyecto uno
[Ø]
[Ø]
[Ø]
[ð]
[ð] [ð]
42. /ɾ/ >>> [ɾ] En la mayoría de los contextos
[empe's
̺ jaβɛ's
̺ tiɾme'hɔɹ]
/R/ >>> [ɹ]
['paβlo͜ es
̺ ko'βaɹ]
[rɔk'staɹ]
/R/ >>> [∅]
['kɔmolepa∅’ehekemeŋkon’̪tɾekoŋ’wɛndi]
Habla exageradamente informal y relajada
“¿Cómo le parece que me encontré con Wendy?”
“empecé a vestirme mejor”
/páblo eskobáR/
/rok star/
Fonema /R/ se pronuncia
[+aproximante] en posición
post-nuclear
Fonema /R/ se elide en
posición posición
intervocálica
43. /R/ >>> [∅] [pas
̪ alu'ða∅lo]
[pa’ða∅men
̪ de'βaha]
/páɾa saludaRlo/
/páɾa daRme de báha/
Habla muy rápida y relajada.
Fonema /R/ se elide [∅] en posición
post-nuclear
47. /e/ >>> [j] / $_V$ [meɣol'pjɔ]
[sja’kwɛɾðake]
[a'jes
̪ don'djuno'sjasekɾimi'nal]
/e/ >>> [h] / _#
[d
͡ ʒotɾajɣwelɱɛðikoja’βɔɾtɛ̃h]
['popɛh]
[aðelan
̪ teh]
/e/ >>> [ð] / V_V
/ #_ [mejmbi'topake'ðen̪'tɾaɾa]
[d
͡ ʒo'ðən
̪ tɾo]
(Sandhi)
Surge el fono [ð] de la nada en posición
intervocálica o a principio de palabra
/me golpeó/
/se akuéRda ke/
/aí és dóNde úno se áse kRiminál/
/me iNbitó páɾa ke entRaɾa/
/ʝó eNtRo/
/ʝó tRaigo el médiko i abóRte/
/adeláNte/ /pópe/
Habla muy rápida y
relajada.
Desplazamiento vocálico (diptongación) producto
de una sinalefa, ante vocal en una misma sílaba.
(Sandhi)
Surge el fono [h] de la nada a
final de palabra
48. Casos raros
['ɸulβol]
Metafonía: asimilación de rasgos
entre dos fonos no contiguos
[t] >>> [l]
Fono [t] se vuelve [l] en posición
post-nuclear, cuando hay otra
consonante homorgánica en otra
sílaba [l]
/fútbol/
49. [el
͡͡ 'ɸwɛɣo'ljɛn
̪ do]
[aβus̪'tɛðes̺]
[∅] >>> [ð]
Aparece el fono [ð] ante vocal,
a comienzo de palabra
[mejmbi'topake'ðen̪'tɾaɾa]
[∅] >>> [consonante aproximante]
[∅] >>> [β]
Aparece el fono [β] ante vocal,
a comienzo de palabra
[∅] >>> [ɣ]
Aparece el fono [ɣ] ante vocal,
a comienzo de palabra
Aparece una consonante aproximante ante
vocal, a comienzo de palabra.
Sandhi
/me iNbitó páɾa ke entRaɾa/
/a ustédes/
/él fué oliéNdo/
50. El objetivo de la descripción fonética de un acento se hace con miras al
diseño de herramientas didácticas precisas que permitan tender puentes
entre la lengua extranjera y el español. Tales instrumentos didácticos
pueden partir de una concepción pedagógica específica, pueden ser
eclécticos o surgir de la creatividad y capacidad de adaptación del docente.
Debe siempre tomarse en cuenta la lengua origen, el objetivo específico de
la lección. Es imposible poder predecir las tendencias de todos los
aprendientes extranjeros, de allí que la preparación de la lección y el
estudio, por somero que sea, del sistema fonetológico de la lengua
extranjera son muy determinantes en la eficacia de estas técnicas. A
continuación, un cuadro comparativo entre las vocales del español y el
árabe.