2. LAS VARIEDADES
DE LA LENGUA
Los hablantes no utilizamos la lengua de la misma forma. El uso de la misma varía
dependiendo …
del GRUPO SOCIAL, es decir, el grupo social al que pertenece el hablante, que acostumbra a estar
relacionado con el estatus socioeconómico, condiciona su nivel de instrucción y su modo de hablar. Eso da lugar
a las llamadas variedades sociales o diastráticas, (sociolectos o niveles)
del ESPACIO, es decir, del lugar donde aprenden la lengua y del lugar en que residen. Eso da lugar a las
llamadas variedades espaciales o diatópicas
del TIEMPO, es decir, la lengua es un ser cambiante que ha ido evolucionando a lo largo de las épocas. El estudio de
los textos permite trazar su evolución (no se habla igual en la Edad Media, en el s. XVI o en la actualidad). Eso da
lugar a las llamadas variedades histórica o diacrónicas
De la SITUACIÓN, es decir, del lugar donde tiene lugar el acto de comunicación, del tema del que se habla, del
receptor al que se dirige, etc. Eso da lugar a las llamadas variedades diafásicas o
registros
4. Las variedades diastráticas
Las variedades diastráticas o niveles de lengua son las modalidades que
adopta una lengua entre los hablantes de los distintos estratos sociales.
No obstante, el uso de un nivel de lengua no depende tanto del nivel
socioeconómico como del grado de instrucción o de cultura del hablante, que
es el que determina su competencia lingüística.
Los niveles de lengua son:
Nivel estándar. Lo emplean las personas con un nivel
medio de competencia lingüística. Adopta las
exigencias normativas del idioma, pero es menos
rígido que la variedad culta.
Nivel culto. Lo emplean las personas muy instruidas.
Nivel vulgar. Lo emplean las personas poco instruidas
o incultas.
variedades sociales o niveles de lengua
5. Nivel cultorasgos
A n i v e l f ó n i c o
Discurso fluido y continuo
No emplea frases interjectivas que manifiesten sus sentimientos
A n i v e l m o r f o s i n t á c t i c o
Utilización de construcciones sintácticas claras y correctas
Predominio de la subordinación
Empleo correcto y variado de de nexos gramaticales (conectores oracionales, organizadores
del discurso)
A n i v e l l é x i c o
Posee gran riqueza léxica: emplea un vocabulario preciso evitando el uso de muletillas y de
palabras comodín. Esto se refleja en:
abundancia de términos abstractos y tecnicismos.
uso de préstamos lingüísticos (anglicismos, etc), latinismos y de siglas y acrónimos.
empleo de sinónimos
Empleo de frases célebres de citas y textos de otros autores que evidencian la cultura del
emisor. Ej..- “Como dijo Julio Verne: "todo lo que un hombre puede imaginar, otro lo puede realizar".
Discurso ordenado y estructurado = alto grado de planificación y clara estructuración
textual mediante el uso de conectores que indican el tipo de relación entre cada una de
las partes del texto
Predominio de secuencias expositivo-argumentativas
6. Nivel vulgar
A n i v e l f ó n i c o
En vocales
Alteración de vocales: sigún (por 'según'), estituto (por 'instituto'), diabetis (por 'diabetes')
Reducción de diptongos: ventidós (por 'veintidós'), Usebio (por 'Eusebio');
Formación de diptongos con vocales en hiato: ahi (por 'ahí'), cuete (por 'cohete'), Juaquín (por
‘Joaquín’), tualla (por ‘toalla‘)
Adición de una vocal : arradio (por ‘radio’), amoto (por ‘moto’), afoto (por ‘foto’)
En consonantes
Alteración de consonantes: agüelo (por 'abuelo'), abujero (por 'agujero'); desarrollo de b o g ante
el diptongo ue: buevo, güevo (por 'huevo'), güeso (por 'hueso'), indición (por ‘inyección‘)
Pérdida de consonantes (muchas veces intervocálicas como /n/ o /r/ o /d/ ): ‘pa’ (para),
‘quies’, ‘paece’, ‘soldao’, ‘too’
Adición de consonantes: asín (por ‘así’)
Simplificación de grupos consonánticos: ojeto (por ‘objeto'); poblema (por ‘problema');
Metátesis, o cambio de posición de los fonemas (desplazar algunas consonantes): cocreta
(por 'croqueta'), dentrífico (por 'dentífrico'), Grabiel (por Gabriel)
Contracción de palabras: Ven p'acá, en lugar de 'para acá'; Esto s'acabó, en vez de 'se acabó'.
En acentos
Desplazar los acentos: périto, telégrama (por 'perito', 'telegrama')
7. Nivel vulgar
A n i v e l m o r f o s i n t á c t i c o
Incorrecciones en el uso de las formas verbales:
haiga (por 'haya') y conducí (por 'conduje') ; andó’ (por 'anduvo') ; escribido (por 'escrito'),
(en la 2ª pers del sg del pret. perfecto): fuistes , dijistes y tuvistes (por 'fuiste' , ‘dijiste' y 'tuviste’)
(Utilización del infinitivo en lugar del imperativo): callar (por ‘callad')
Incorrecciones sintácticas
Alteración del orden de los pronombres: Te se (en lugar de 'Se te') ha caído la cartera; Me se (en
vez de ‘se me') fue el santo al cielo.
Dequeísmos (tendencia a anteponer la preposición ‘de’ a las subordinadas
sustantivas introducidas por ‘que’): Pienso de que...; Decía de que... Me dijo de que vendría,
resulta de que no tenía trabajo
Usar incorrectamente preposiciones o conjunciones: Contra (por 'cuanto') más lo miro, más
me gusta.
Anacolutos (es un abandono de la construcción sintáctica exigida, olvidando la coherencia gramatical = es
un cambio repentino en la construcción de la frase que produce una inconsistencia; como si se hubiera
cambiado la frase en el medio ): “Yo me parece que sí’ / El hielo es cuando el agua se hace sólida por el frío.
/ El pretérito es cuando expresa acciones pasadas (en lugar de “El pretérito es el tiempo verbal que expresa
acciones pasadas) / “El patrón Arsenio, sus empleados irán a la huelga”
Errores en las concordancias
como el empleo del verbo impersonal ‘haber’: Habían (por ‘había) muchos coches en la calle
La gente de EEUU piensan (por ‘piensa) que habrá guerra
Laísmo: La dije que viniera (por ‘le dije que viniera)
Empleo del determinante con nombres propios: Mi Pepe, La Luisa, El Avelino
8. Lenguaje vulgar
A n i v e l l é x i c - s e m á n t i c o
Empleo de palabras con un significado impropio: mi niño tenía mucha fiebre y le llevé al pederasta
(por ‘pediatra‘) ; destornillarse de risa (por ‘desternillarse’) ; ‘dolores asiáticos (por ‘dolores ciáticos’) ; naranjas
mondarinas (por ‘mandarinas’)
Empleo de tacos y palabras malsonantes (insultos, preferentemente): ¡coño!, ¡joder!, ¡ostras!
¡rediez!
10. Las variedades diafásicas
Las variedades diafásicas o registros son las modalidades de habla que el
hablante elige según la situación comunicativa.
Los registros de lengua son:
Registro informal o coloquial
Registro formal
registros
11. Registro formal
rasgos
Utilizado en situaciones formales
en las que no hay confianza o hay cierta distancia entre
los interlocutores
que abordan ámbitos especializados: científico, técnico,
jurídico, administrativo, literario …
Está próximo al nivel o lengua culta:
lenguaje correcto, cuidado, preciso, variado y, a
veces, original
ej. Cada situación requiere un tipo de lengua determinado, que el hablante competente
debe ser capaz de conocer, seleccionar y emplear (aunque muchas veces nos sale
"automáticamente"): no es lo mismo escribir que hablar, no es lo mismo escribir a
nuestro chico o chica (registro informal/coloquial) que al alcalde de nuestro pueblo
para solicitarle algo (registro formal), no es lo mismo charlas con los amigos (registro
informal/coloquial ) que hablar con un juez registro formal)
12. Registro informal o coloquial
Utilizado en ámbitos familiares, amistosos
en los que hay confianza, proximidad cercanía o
afectividad y en los que predomina una comunicación
directa, espontánea e interpersonal
Aunque no es estrictamente necesario, suele ser
dialogado y en él confluyen lenguaje verbal y no verbal
13. A n i v e l f ó n i c o
Uso de interrogaciones retóricas y exclamaciones con valor de afirmación y negación
afectiva y categórica: ‘Pues yo eso ni loca’, ‘¡Uy, sí, sí, por supuestísimo!’, ¡ni hablar!, ¡que te lo
digo yo!, ¡ya verás!, ¡qué te juegas!
Uso de interjecciones y exclamaciones: ¡Ay! ¿Sí?, ¡Vaya, otra vez con las mismas!; ¡Hala,
bruto!; ¡Hombre!; ¡Anda ya!
Escasa estructuración del discurso, con cambios frecuentes de tema
Es más expresivo, frecuentemente acompañado con gestos y ademanes
A n i v e l m o r f o s i n t á c t i c o
Simplicidad sintáctica: poca variedad de oraciones subordinadas y tendencia a oraciones
simples, coordinadas y yuxtapuestas
Sintaxis descuidada, lo que se manifiesta en :
oraciones sin terminar
ruptura de la construcción sintáctica provocada, bien por la rapidez, bien por la interferencia de
asociaciones: ‘Pero no quiero hacerlo por eso, por cierto, ¿qué le pasó a tu madre ayer?’
elipsis (=omisión de elementos lingüísticos): es un lenguaje eminentemente práctico, que persigue fines
concretos e inmediatos y, por ello, es bastante económico. Esto genera la misión de elementos lingüísticos
porque los interlocutores conocen el contexto: ‘Y que no, que no tiene, porque tú ya sabes que en eso..., en
fin, un desastre’, ¡Ah!, pues bien... De acuerdo
Registro informal o coloquial
rasgos
14. rasgos
A n i v e l m o r f o s i n t á c t i c o ( c o n t . )
Abundante presencia del destinatario mediante el uso de vocativos y apelativos: ‘Mira,
Álvaro, déjame en paz’ ; “tú, guapita, a ver si vienes antes!”
Empleo de marcadores conversacionales: “bueno”,” vale”, “oye”, “total”, “o sea”, “digo
yo”. A la función emotiva se unen con frecuencia otras funciones, como la conativa y la
fática: ‘ Me dijo lo que te conté ayer, ¿sabes?”, “Eso no es verdad, ¿no?”
Emplea construcciones impersonales: Nunca se sabe... Es común en este sentido el
empleo impersonal de ‘tú’, ‘uno’... en vez de la primera persona gramatical: ‘uno no
sabe qué decir....’ ‘Cuando te llevas mucho tiempo allí te aburres’
La expresividad, subjetividad, afectividad
propias del lenguaje coloquial se manifiestan en:
Presencia de la modalidad oracional exclamativa, interrogativa, desiderativa, dubitativa
Alteración del orden lógico de los elementos de la oración con finalidad expresiva.
(=Ordenación subjetiva): ‘Manías, eso es lo que tienes, manías’ / ‘Caprichos, siempre con caprichos’
Uso de interjecciones y términos enfáticos (por ej., ‘que’/‘pero’/‘y’) : ‘¡Que te digo la
verdad!’ ‘¡Pero, bueno!’, ‘¡Y que lo digas!’.
Registro informal o coloquial
15. A n i v e l l é x i c o
Utiliza un léxico impreciso (= escasa precisión léxica) plagado de:
repeticiones
palabras comodín: cosa, eso, hacer, chisme... ‘¡Y hace unas cosas!’, ‘Yo es que con cosas así no me aclaro’
muletillas (frases o palabras que se repiten continuamente y que suelen estar desprovistas de
significado): o sea, entonces, pues, ¿verdad?, vale , y tal, bueno eee…
con presencia de algunos términos jergales. enrollarse, alucinar, cutre, currar, camello,
frases hechas: Como te decía. ya te digo, es lo que hay, vaya tela, quedarse de piedra, no dar pie con
bola, ir echo un cuadro, írsele la olla …
proverbios y refranes: Zapatero, a tus zapatos; Agua que no has de beber déjala correr.
Apócopes: bici, tele, profe, cole, depre, tranqui ...
Adjetivos, adverbios y verbos valorativos: ‘A mi me parece horrible, muy feo, que no queda bien,
vamos’, ‘Lo hizo estupendamente, de maravilla’, “genial”, “estupendamente”, “me chifla”
Sufijos y prefijos apreciativos (diminutivos o aumentativos para expresar afecto, desprecio, ironía):
guapín, tostonazo, vejete, cachaza, vidorra, tranquilón
Superlativos con valor afectivo o enfático (se trata de expresiones intensificadoras): mazo,
mogollón, buenísimo, super, hiper, requete, mega
Repeticiones, para transmitir así mayor intensidad: ‘Es tonta, tonta’, ‘Que no, que no y que no. Que no
puede ser’.
Metáforas. comparaciones e hipérboles coloquiales: ‘ ‘Ese tío es un zorro’, ‘Está como una cabra’,
‘Tengo más hambre que el pavo de una rifa’, Ando muerta de frío’, ‘Me costó un ojo de la cara’. Te lo he dicho
millones de veces.
Registro informal o coloquialrasgos
17. La jerga/argot
Las jergas o argots son variedades de la lengua
que identifican a un grupo social o laboral.
son lenguas especiales y particulares de
un grupo social: estudiantes, tribus urbanas, jóvenes, grupos marginales
(delincuencia, ambientes carcelarios, drogas …) etc
Un grupo laboral o profesional: periodistas deportivos, críticos taurinos, abogados ...
Sus rasgos lingüísticos afectan fundamentalmente al léxico.
La jerga o argot es utilizada por sus miembros como una seña de identidad y un medio que
garantiza la pertenencia al grupo. De ahí que el vocabulario de algunas jergas posea un
cierto grado críptico, es decir, de ocultación, solo comprensible o “descifrable” por los
miembros del grupo; por ejemplo, el argot carcelario, el del hampa, el de las drogas, el de
la prostitución …
Nota
Hay quienes distinguen entre
Jerga: lenguaje propio de ciertos grupos sociales: estudiantes, tribus urbanas, jóvenes
Argot: jerga de grupos marginales: delincuencia, ambientes carcelarios, drogas
La jerga profesional o lenguaje específico: jerga utilizada por los miembros de un grupo que desempeñan una
misma actividad o profesión; por ejemplo: la medicina, el deporte, la informática, la mecánica, la caza…
rasgos