El documento resume la obra teatral "El Jardín de los Cerezos" de Antón Chéjov. Narra la historia de una familia aristocrática rusa que pierde su propiedad, incluyendo un jardín de cerezos, a manos de un nuevo propietario comerciante. Aunque los aristócratas son simpáticos, también son perezosos e inadecuados para los nuevos tiempos, lo que lleva a su derrota. El jardín de cerezos simboliza el colapso de un estilo de vida que ya no es viable. Chéj
El documento describe la poesía amorosa del primer Renacimiento en España. Se introdujeron formas poéticas italianas como el soneto y la canción, influenciadas por Petrarca. Poetas como Garcilaso de la Vega escribieron sobre temas amorosos y la naturaleza usando métrica y tópicos italianos mientras describían historias de amor no correspondido y el estado emocional del poeta. La poesía renacentista española reflejó las nuevas ideas humanistas sobre el individuo y el disfrute de los sentidos tra
El Cantar del Mio Cid es una narración épica que cuenta fragmentos de la vida del guerrero castellano Rodrigo Díaz de Vivar, conocido como el Cid Campeador. Narra su destierro injusto del reino de Castilla, su conquista de Valencia donde creció como héroe y fue perdonado por el rey, y el matrimonio de sus hijas con los infantes de Carrión que luego las maltrataron.
El documento presenta un resumen de la novela Nuestra Señora de París de Víctor Hugo. Describe la introducción del personaje de Quasimodo, el jorobado de Notre Dame, y su adopción por el sacerdote Claude Frollo. Más adelante, narra los eventos que llevan a Quasimodo a secuestrar a la gitana Esmeralda en la catedral para protegerla, y la tragedia que finalmente los envuelve a ambos.
Características de la literatura barrocaDiver-tido
La literatura barroca española se desarrolló aproximadamente desde 1586 hasta el siglo XVII, caracterizándose por una creciente complejidad formal y una preocupación por la fugacidad del tiempo y la pérdida de la fe en los ideales. Figuras clave fueron Luis de Góngora, conocido por sus sonetos cultos y composiciones como las Soledades, y Francisco de Quevedo, destacado por su novela picaresca El buscón y su poesía variada.
Comentario tres octavas reales de la égloga iii de garcilasoemetk
El fragmento presenta una descripción detallada de un idílico paisaje natural junto al río Tajo, donde se encuentra una ninfa peinando su rubio cabello. Se describe la espesura de sauces cubierta de hiedra, el tranquilo discurrir del río y el prado lleno de flores y sombras. La ninfa queda admirada por la serenidad y belleza del lugar, mientras sólo se escuchan los sonidos del agua y el zumbido de las abejas a mediodía.
William Shakespeare fue un dramaturgo, poeta y actor inglés considerado uno de los más importantes escritores de la literatura universal. Nació en 1564 en Stratford-upon-Avon, Inglaterra. Se destacó principalmente por sus obras teatrales, que incluyen tragedias, comedias y dramas históricos. Algunas de sus obras más famosas son Romeo y Julieta, Hamlet, Macbeth y Como gustéis. Shakespeare introdujo innovaciones en el teatro renacentista y exploró temas humanos universales a través de person
El documento resume los aspectos fundamentales del teatro romano. Explica que se desarrolló a partir del teatro griego, con géneros como la tragedia y la comedia. La tragedia trataba temas mitológicos o históricos con personajes elevados, mientras que la comedia se enfocaba en temas cotidianos y personajes estereotipados. También describe elementos como la estructura de las obras, los diferentes tipos de personajes, y las características arquitectónicas de los teatros romanos donde se representaban las obras.
El libro describe la vida de Cielo Latini desde su adolescencia hasta los 21 años y su lucha contra la anorexia, bulimia y tendencias suicidas. Cielo cae en un ciclo de dependencia emocional y sexual de un hombre mayor llamado Alejandro que empeora sus problemas. Finalmente, logra superar sus trastornos a través de la terapia psicológica, aunque el libro tiene limitaciones para ayudar realmente a otros con sus problemas.
El documento describe la poesía amorosa del primer Renacimiento en España. Se introdujeron formas poéticas italianas como el soneto y la canción, influenciadas por Petrarca. Poetas como Garcilaso de la Vega escribieron sobre temas amorosos y la naturaleza usando métrica y tópicos italianos mientras describían historias de amor no correspondido y el estado emocional del poeta. La poesía renacentista española reflejó las nuevas ideas humanistas sobre el individuo y el disfrute de los sentidos tra
El Cantar del Mio Cid es una narración épica que cuenta fragmentos de la vida del guerrero castellano Rodrigo Díaz de Vivar, conocido como el Cid Campeador. Narra su destierro injusto del reino de Castilla, su conquista de Valencia donde creció como héroe y fue perdonado por el rey, y el matrimonio de sus hijas con los infantes de Carrión que luego las maltrataron.
El documento presenta un resumen de la novela Nuestra Señora de París de Víctor Hugo. Describe la introducción del personaje de Quasimodo, el jorobado de Notre Dame, y su adopción por el sacerdote Claude Frollo. Más adelante, narra los eventos que llevan a Quasimodo a secuestrar a la gitana Esmeralda en la catedral para protegerla, y la tragedia que finalmente los envuelve a ambos.
Características de la literatura barrocaDiver-tido
La literatura barroca española se desarrolló aproximadamente desde 1586 hasta el siglo XVII, caracterizándose por una creciente complejidad formal y una preocupación por la fugacidad del tiempo y la pérdida de la fe en los ideales. Figuras clave fueron Luis de Góngora, conocido por sus sonetos cultos y composiciones como las Soledades, y Francisco de Quevedo, destacado por su novela picaresca El buscón y su poesía variada.
Comentario tres octavas reales de la égloga iii de garcilasoemetk
El fragmento presenta una descripción detallada de un idílico paisaje natural junto al río Tajo, donde se encuentra una ninfa peinando su rubio cabello. Se describe la espesura de sauces cubierta de hiedra, el tranquilo discurrir del río y el prado lleno de flores y sombras. La ninfa queda admirada por la serenidad y belleza del lugar, mientras sólo se escuchan los sonidos del agua y el zumbido de las abejas a mediodía.
William Shakespeare fue un dramaturgo, poeta y actor inglés considerado uno de los más importantes escritores de la literatura universal. Nació en 1564 en Stratford-upon-Avon, Inglaterra. Se destacó principalmente por sus obras teatrales, que incluyen tragedias, comedias y dramas históricos. Algunas de sus obras más famosas son Romeo y Julieta, Hamlet, Macbeth y Como gustéis. Shakespeare introdujo innovaciones en el teatro renacentista y exploró temas humanos universales a través de person
El documento resume los aspectos fundamentales del teatro romano. Explica que se desarrolló a partir del teatro griego, con géneros como la tragedia y la comedia. La tragedia trataba temas mitológicos o históricos con personajes elevados, mientras que la comedia se enfocaba en temas cotidianos y personajes estereotipados. También describe elementos como la estructura de las obras, los diferentes tipos de personajes, y las características arquitectónicas de los teatros romanos donde se representaban las obras.
El libro describe la vida de Cielo Latini desde su adolescencia hasta los 21 años y su lucha contra la anorexia, bulimia y tendencias suicidas. Cielo cae en un ciclo de dependencia emocional y sexual de un hombre mayor llamado Alejandro que empeora sus problemas. Finalmente, logra superar sus trastornos a través de la terapia psicológica, aunque el libro tiene limitaciones para ayudar realmente a otros con sus problemas.
Lope de Vega fue un escritor madrileño del siglo XVI y XVII que cultivó diversos géneros literarios, especialmente el teatro. Introdujo cambios importantes en el teatro español a través de su obra Arte nuevo de hacer comedias, estableciendo un esquema dramático que se mantuvo vigente por varios siglos. Algunas de sus obras más destacadas fueron Fuente Ovejuna, que trata sobre el pueblo que se rebela contra su opresor, y El perro del hortelano, una comedia de en
El documento resume las características principales del teatro barroco español. Los temas más representados eran religiosos, históricos y de honor. Las obras se presentaban en corrales de comedias y duraban casi 3 horas, incluyendo comedias, entremeses y mojigangas. Autores importantes fueron Lope de Vega, que introdujo el verso suelto y varios géneros, y Calderón de la Barca, cuyas obras más famosas fueron La vida es sueño y El gran teatro del mundo.
Este documento analiza el monólogo de Segismundo en La vida es sueño de Calderón de la Barca. Consta de 70 versos octosílabos agrupados en siete décimas con rima consonante. Explora temas como el libre albedrío, la inconsistencia de la vida y la legitimidad. Usa recursos literarios como el hiperbaton, interrogaciones retóricas, quiasmos y paralelismos.
Este documento resume una égloga de Garcilaso de la Vega. La égloga describe un paisaje idílico y cómo este trae recuerdos felices al poeta, haciéndole olvidar sus pesares. El documento luego analiza la estructura métrica y el uso de figuras literarias como metáforas y antítesis en la égloga. Finalmente, da una opinión personal sobre la importancia de tener algo en lo que apoyarse durante momentos difíciles de la vida.
Este resumen describe la obra Werther de Johann Wolfgang Goethe. La obra narra la historia de Werther, un joven melancólico que se enamora de Carlota, una mujer comprometida con Alberto. A medida que crece el amor de Werther por Carlota también aumenta su sufrimiento, llevándolo finalmente al suicidio. La obra se presenta a través de cartas escritas por Werther y abarca desde 1771 hasta 1772. Es considerada una de las obras fundacionales del movimiento romántico por la profundidad con la que
Molière's play The Misanthrope follows Alceste, a man who hates hypocrisy and openly criticizes the flaws he sees in society. While his criticisms are often justified, his harsh and indiscriminate approach causes issues. The play exposes the underlying hypocrisy and dishonesty in 17th century French society through its characters. It indictes society itself, making it one of the first comedies to do so. Though a comedy, it has elements of tragedy due to Alceste's inability to find honesty and sincerity in others or to follow where his heart leads when it comes to love.
William Shakespeare fue un dramaturgo, poeta y actor inglés del siglo XVI conocido como el Bardo de Avon. Escribió obras maestras como Hamlet, Romeo y Julieta, Macbeth y otras tragedias y comedias que son consideradas las más importantes de la literatura en lengua inglesa. Floreció en la época isabelina y barroca inglesa, periodos de gran desarrollo cultural para Inglaterra.
El documento resume los aspectos fundamentales de la poesía épica y lírica griega. Menciona que estas manifestaciones artísticas se caracterizaban por la mesura, sujeción a normas y método. Describe los principales dioses y héroes de la mitología griega, así como los temas y géneros más importantes de la literatura griega en las épocas arcaica, clásica y helenística. Finalmente, resume los orígenes de la épica con Homero y Hesíodo como sus máximos exponentes.
Este documento presenta información sobre el libro "La casa de los espíritus" de Isabel Allende. Incluye un resumen biográfico de la autora, un análisis del título y contenido de la novela, y una discusión sobre las técnicas narrativas empleadas como la perspectiva del narrador y el uso de figuras literarias. También presenta un contexto histórico-social de Chile y Perú e incluye representantes culturales de este último país.
Las rimas de Bécquer suelen ser breves y expresan sus sentimientos íntimos como deseos, obsesiones y frustraciones a través de un lenguaje sencillo e imágenes. Los temas principales son la creación poética, el amor idealizado, la ruptura amorosa y la soledad. Las rimas utilizan estructuras como desarrollar imágenes o plantear un tema y estrofas breves con rima asonante. El lenguaje se caracteriza por aliteraciones, repeticiones y metáforas basadas en la natur
Este documento presenta varios temas literarios comunes en el periodo barroco como la fugacidad del tiempo, la inconstancia de la fortuna y la omnipresencia de la muerte. Se describen expresiones como "Tempus fugit" sobre la rapidez con que pasa el tiempo, "Ubi sunt?" sobre lo efímero de las glorias mundanas y "Memento mori" para recordar la mortalidad humana. También se menciona la representación de la fortuna como una rueda que ora eleva y ora derriba a los hombres.
El documento habla sobre la celebración del Día del Idioma Español el 23 de abril. Explica que esta fecha conmemora la muerte de Miguel de Cervantes en 1616. También menciona que otros escritores importantes como Shakespeare y Nabokov nacieron el 23 de abril. Resalta la importancia de Cervantes y su obra El Quijote para el idioma español. Finalmente, brinda breves biografías de Cervantes, Shakespeare y el escritor y político colombiano Marco Fidel Suárez, quien también nació el 23 de
The Pardoner's Tale by Geoffrey Chaucer tells the story of three young men who go searching for Death after he kills their friend. They meet an old man who tells them they will find Death under an old tree. When they arrive, they find gold coins instead and become consumed by greed. The men hatch a plan to kill each other for the gold. Ultimately, all three men die as a result of their avarice and desire for the coins. The overarching themes are that the love of money is the root of all evil and that people will reap what they sow.
Fray Luis de León vivió en el siglo XVI. Nació en 1527 en Belmonte, España y murió en 1591. Fue un poeta, humanista y religioso español que perteneció a la orden de los Agustinos. Tuvo una destacada carrera como profesor y catedrático de Teología en la Universidad de Salamanca. Fue encarcelado por la Inquisición por traducir parte de la Biblia al castellano, aunque finalmente fue absuelto. Es conocido por sus poemas líricos que exploran temas
Este documento presenta un análisis literario del Poema de Mío Cid. Explica los orígenes de la poesía épica en España y las características de las primeras gestas castellanas. Luego, resume la trama del Poema de Mío Cid, analizando aspectos como su métrica, versificación, y recursos retóricos utilizados. Finalmente, brinda detalles sobre el manuscrito original, su autor desconocido, y la fecha probable de composición en el siglo XII.
El documento resume las características principales del movimiento romántico como forma de vida, expresión artística y literaria. Señala que el romanticismo se centra en la exaltación de los sentimientos individuales, la naturaleza y la libertad de expresión. También describe rasgos como el subjetivismo, la valoración de la Edad Media y las tradiciones nacionales en las obras de este periodo. Finalmente, presenta algunos detalles biográficos del poeta romántico Gustavo Bécquer.
El documento resume el poema épico medieval El Cantar de Mio Cid. Narra las hazañas del caballero Rodrigo Díaz de Vivar luego de ser desterrado injustamente de Castilla. A través de sus victorias en batalla contra los moros, el Cid recupera su honra y gana suficiente fama y riqueza para ser perdonado por el rey.
El documento describe la vida y obra del dramaturgo y escritor ruso Antón Chéjov. Chéjov nació en 1860 y estudió medicina, aunque tuvo más éxito como escritor. Escribió cuentos, obras de teatro y la novela La isla de Sajalín. Sus obras exploraban los fracasos espirituales de los personajes en una sociedad que se desintegraba. Una de sus últimas obras fue El jardín de los cerezos en 1904, que trata sobre el cambio y la pérdida.
El documento habla sobre la artista plástica Aída Carballo y su obra, que estuvo profundamente influenciada por sus experiencias con la locura y los períodos de internación psiquiátrica que sufrió. Algunas de sus series más importantes exploraron temas como la locura, el amor, la cotidianidad y los sueños. Su trabajo se caracterizó por la autorreferencialidad y por establecer un diálogo entre la realidad, la ensoñación y la locura.
Lope de Vega fue un escritor madrileño del siglo XVI y XVII que cultivó diversos géneros literarios, especialmente el teatro. Introdujo cambios importantes en el teatro español a través de su obra Arte nuevo de hacer comedias, estableciendo un esquema dramático que se mantuvo vigente por varios siglos. Algunas de sus obras más destacadas fueron Fuente Ovejuna, que trata sobre el pueblo que se rebela contra su opresor, y El perro del hortelano, una comedia de en
El documento resume las características principales del teatro barroco español. Los temas más representados eran religiosos, históricos y de honor. Las obras se presentaban en corrales de comedias y duraban casi 3 horas, incluyendo comedias, entremeses y mojigangas. Autores importantes fueron Lope de Vega, que introdujo el verso suelto y varios géneros, y Calderón de la Barca, cuyas obras más famosas fueron La vida es sueño y El gran teatro del mundo.
Este documento analiza el monólogo de Segismundo en La vida es sueño de Calderón de la Barca. Consta de 70 versos octosílabos agrupados en siete décimas con rima consonante. Explora temas como el libre albedrío, la inconsistencia de la vida y la legitimidad. Usa recursos literarios como el hiperbaton, interrogaciones retóricas, quiasmos y paralelismos.
Este documento resume una égloga de Garcilaso de la Vega. La égloga describe un paisaje idílico y cómo este trae recuerdos felices al poeta, haciéndole olvidar sus pesares. El documento luego analiza la estructura métrica y el uso de figuras literarias como metáforas y antítesis en la égloga. Finalmente, da una opinión personal sobre la importancia de tener algo en lo que apoyarse durante momentos difíciles de la vida.
Este resumen describe la obra Werther de Johann Wolfgang Goethe. La obra narra la historia de Werther, un joven melancólico que se enamora de Carlota, una mujer comprometida con Alberto. A medida que crece el amor de Werther por Carlota también aumenta su sufrimiento, llevándolo finalmente al suicidio. La obra se presenta a través de cartas escritas por Werther y abarca desde 1771 hasta 1772. Es considerada una de las obras fundacionales del movimiento romántico por la profundidad con la que
Molière's play The Misanthrope follows Alceste, a man who hates hypocrisy and openly criticizes the flaws he sees in society. While his criticisms are often justified, his harsh and indiscriminate approach causes issues. The play exposes the underlying hypocrisy and dishonesty in 17th century French society through its characters. It indictes society itself, making it one of the first comedies to do so. Though a comedy, it has elements of tragedy due to Alceste's inability to find honesty and sincerity in others or to follow where his heart leads when it comes to love.
William Shakespeare fue un dramaturgo, poeta y actor inglés del siglo XVI conocido como el Bardo de Avon. Escribió obras maestras como Hamlet, Romeo y Julieta, Macbeth y otras tragedias y comedias que son consideradas las más importantes de la literatura en lengua inglesa. Floreció en la época isabelina y barroca inglesa, periodos de gran desarrollo cultural para Inglaterra.
El documento resume los aspectos fundamentales de la poesía épica y lírica griega. Menciona que estas manifestaciones artísticas se caracterizaban por la mesura, sujeción a normas y método. Describe los principales dioses y héroes de la mitología griega, así como los temas y géneros más importantes de la literatura griega en las épocas arcaica, clásica y helenística. Finalmente, resume los orígenes de la épica con Homero y Hesíodo como sus máximos exponentes.
Este documento presenta información sobre el libro "La casa de los espíritus" de Isabel Allende. Incluye un resumen biográfico de la autora, un análisis del título y contenido de la novela, y una discusión sobre las técnicas narrativas empleadas como la perspectiva del narrador y el uso de figuras literarias. También presenta un contexto histórico-social de Chile y Perú e incluye representantes culturales de este último país.
Las rimas de Bécquer suelen ser breves y expresan sus sentimientos íntimos como deseos, obsesiones y frustraciones a través de un lenguaje sencillo e imágenes. Los temas principales son la creación poética, el amor idealizado, la ruptura amorosa y la soledad. Las rimas utilizan estructuras como desarrollar imágenes o plantear un tema y estrofas breves con rima asonante. El lenguaje se caracteriza por aliteraciones, repeticiones y metáforas basadas en la natur
Este documento presenta varios temas literarios comunes en el periodo barroco como la fugacidad del tiempo, la inconstancia de la fortuna y la omnipresencia de la muerte. Se describen expresiones como "Tempus fugit" sobre la rapidez con que pasa el tiempo, "Ubi sunt?" sobre lo efímero de las glorias mundanas y "Memento mori" para recordar la mortalidad humana. También se menciona la representación de la fortuna como una rueda que ora eleva y ora derriba a los hombres.
El documento habla sobre la celebración del Día del Idioma Español el 23 de abril. Explica que esta fecha conmemora la muerte de Miguel de Cervantes en 1616. También menciona que otros escritores importantes como Shakespeare y Nabokov nacieron el 23 de abril. Resalta la importancia de Cervantes y su obra El Quijote para el idioma español. Finalmente, brinda breves biografías de Cervantes, Shakespeare y el escritor y político colombiano Marco Fidel Suárez, quien también nació el 23 de
The Pardoner's Tale by Geoffrey Chaucer tells the story of three young men who go searching for Death after he kills their friend. They meet an old man who tells them they will find Death under an old tree. When they arrive, they find gold coins instead and become consumed by greed. The men hatch a plan to kill each other for the gold. Ultimately, all three men die as a result of their avarice and desire for the coins. The overarching themes are that the love of money is the root of all evil and that people will reap what they sow.
Fray Luis de León vivió en el siglo XVI. Nació en 1527 en Belmonte, España y murió en 1591. Fue un poeta, humanista y religioso español que perteneció a la orden de los Agustinos. Tuvo una destacada carrera como profesor y catedrático de Teología en la Universidad de Salamanca. Fue encarcelado por la Inquisición por traducir parte de la Biblia al castellano, aunque finalmente fue absuelto. Es conocido por sus poemas líricos que exploran temas
Este documento presenta un análisis literario del Poema de Mío Cid. Explica los orígenes de la poesía épica en España y las características de las primeras gestas castellanas. Luego, resume la trama del Poema de Mío Cid, analizando aspectos como su métrica, versificación, y recursos retóricos utilizados. Finalmente, brinda detalles sobre el manuscrito original, su autor desconocido, y la fecha probable de composición en el siglo XII.
El documento resume las características principales del movimiento romántico como forma de vida, expresión artística y literaria. Señala que el romanticismo se centra en la exaltación de los sentimientos individuales, la naturaleza y la libertad de expresión. También describe rasgos como el subjetivismo, la valoración de la Edad Media y las tradiciones nacionales en las obras de este periodo. Finalmente, presenta algunos detalles biográficos del poeta romántico Gustavo Bécquer.
El documento resume el poema épico medieval El Cantar de Mio Cid. Narra las hazañas del caballero Rodrigo Díaz de Vivar luego de ser desterrado injustamente de Castilla. A través de sus victorias en batalla contra los moros, el Cid recupera su honra y gana suficiente fama y riqueza para ser perdonado por el rey.
El documento describe la vida y obra del dramaturgo y escritor ruso Antón Chéjov. Chéjov nació en 1860 y estudió medicina, aunque tuvo más éxito como escritor. Escribió cuentos, obras de teatro y la novela La isla de Sajalín. Sus obras exploraban los fracasos espirituales de los personajes en una sociedad que se desintegraba. Una de sus últimas obras fue El jardín de los cerezos en 1904, que trata sobre el cambio y la pérdida.
El documento habla sobre la artista plástica Aída Carballo y su obra, que estuvo profundamente influenciada por sus experiencias con la locura y los períodos de internación psiquiátrica que sufrió. Algunas de sus series más importantes exploraron temas como la locura, el amor, la cotidianidad y los sueños. Su trabajo se caracterizó por la autorreferencialidad y por establecer un diálogo entre la realidad, la ensoñación y la locura.
La novela sigue dos historias paralelas: la de Ana Karenina y la de Konstantin Levin. La historia de Ana trata sobre su adulterio con el Conde Vronsky y su eventual suicidio, mientras que la historia de Levin explora sus luchas espirituales y su vida sencilla como terrateniente. A lo largo de la novela, Tolstoi contrasta las pasiones destructivas de Ana con la armonía que Levin encuentra en la naturaleza y en su fe.
El documento habla sobre la vida y obra del compositor Johann Sebastian Mastropiero. Menciona que trabajó como músico oficial en la República de Banania gobernada por el general Eutanasio Rodríguez, donde compuso canciones como "El conejito inocente" y una canción sin estrenar titulada "Viva la Libertad". Su obra más importante de este periodo fue la "Canción de Homenaje a Eutanasio".
Este documento habla sobre el poeta y novelista uruguayo Mario Benedetti. Benedetti ha explorado casi todos los géneros literarios y ha logrado comunicarse efectivamente con los lectores a través de la sencillez y lo humano de sus personajes. Sus obras han sido adaptadas a otras artes como el cine, teatro y música. Benedetti vivió exiliado en varios países debido a la dictadura en Uruguay, y en Buenos Aires ayudó a otros exiliados portando llaves de sus casas para que tuvieran acceso en
La biblioteca Juan Leiva está organizando un recital poético de los días 15 al 17 de diciembre sobre la obra del poeta Juan Ramón Jiménez. Se recitarán poemas como "Rosas de cada día" y "Abril". Además, durante tres semanas la biblioteca acogerá una exposición sobre la figura de Juan Ramón Jiménez, poeta onubense ganador del Premio Nobel de Literatura en 1956.
Este documento presenta resúmenes de varios textos literarios. Incluye extractos de Virginia Woolf sobre la narrativa moderna, un ejercicio de estimulación cognitiva, un poema de Edgar Allan Poe, y un pasaje de Homero según Fontanarrosa. También contiene información sobre la dirección y colaboradores de la publicación "Refugio de Luz".
Victor Delfín Ramírez es un artista peruano reconocido por sus obras escultóricas y pictóricas que exploran temas sociales. Algunas de sus obras públicas más conocidas incluyen la escultura "El beso" en el Parque del Amor y "Paloma de la paz". Delfín también se ha dedicado a la escritura, produciendo cuentos, poemas y artículos. Su trabajo busca estimular la sensibilidad de los pueblos a través de obras accesibles al público.
Este documento describe los orígenes y características principales del realismo literario en el siglo XIX. Comienza explicando cómo el término "realismo" se aplicó primero a la pintura francesa de mediados del siglo XIX y luego se extendió a la literatura. Luego resume las principales características de la novela realista, como su pretensión de reflejar de manera exhaustiva todos los aspectos de la vida, el uso de la omnisciencia narrativa y técnicas como el flujo de conciencia. Finalmente, menciona algunos de
El documento describe el surgimiento del Realismo en Europa a mediados del siglo XIX como reacción al Romanticismo. Este nuevo movimiento pretendía una representación más objetiva de la realidad y la sociedad, alejada de lo imaginativo. Estas influencias llegaron al teatro español a principios del siglo XX, con obras que reflejaban los valores e intereses de la burguesía emergente. Algunos de los dramaturgos más destacados de esta época fueron José Echagaray, Benito Pérez Galdós y Jacinto Benavente.
Este poema de Miguel Hernández expresa su profunda tristeza y desesperación al estar encarcelado y separado de su esposa e hijo. A través de imágenes de cebollas, hambre y frío, describe la dura situación que su familia está enfrentando en su ausencia. El poeta extraña a su hijo y desea poder liberarse de la prisión para cuidar y alimentar a su familia.
Este poema de Miguel Hernández expresa su profunda tristeza y desesperación al estar encarcelado y separado de su esposa e hijo. A través de imágenes de cebollas, hambre y frío, describe la dura situación que su familia está enfrentando en su ausencia. El poeta extraña a su hijo y desea poder liberarse de la prisión para cuidar y alimentar a su familia.
Cervantes cultivó diferentes géneros literarios y El Quijote es una parodia de las novelas de caballerías. La obra describe la sociedad decadente de la época y muestra el choque entre los ideales del protagonista y la dura realidad. El Quijote padece una lesión en su facultad imaginativa que le hace confundir la realidad con la ficción. La obra utiliza diferentes puntos de vista y los personajes, especialmente Don Quijote y Sancho Panza, están ricamente desarrollados y caracterizados por su lenguaje. El Quijote ha
La leyenda de Los ojos verdes de Gustavo Adolfo Bécquer describe en tres breves secciones la historia de Fernando de Argensola y su encuentro con una misteriosa mujer de ojos verdes. Primero, durante una cacería Fernando se adentra en un bosque temido. Luego, fascinado por el lugar, cree ver los ojos de la mujer en el lago y finalmente la encuentra, aceptando su invitación de acompañarla bajo el agua, donde su destino queda ambiguo.
Este documento presenta un extracto de un texto más largo en el que se defiende la importancia de la lectura. Explica que la lectura permite viajar al pasado y futuro y mantenerse en contacto con el presente, y que al leer nos convertimos en protagonistas de la historia. También invita al lector a aprovechar las bibliotecas para leer 30 minutos diarios y disfrutar de los beneficios que aporta la lectura. Finalmente, introduce una selección de 50 obras literales universales resumidas en una frase cada una, incluy
Este número de la revista PROVERSO incluye varios artículos sobre temas culturales como literatura, música y arte. Entre los artículos se encuentran perfiles de los escritores Luis Miguel Sánchez y Giuseppe Quaranta, un análisis de las "Mujeres olvidadas de la generación del 27" y reseñas del nuevo poemario "Crisálida de Luna" de Felipe J. Piñeiro y de la poesía de Ana García Briones. La revista busca promover el intercambio entre diferentes expresiones artísticas a través
El documento describe los principales géneros literarios desde la antigüedad hasta la actualidad. Explica que Aristóteles identificó tres géneros fundamentales: épico, lírico y dramático. Luego detalla subgéneros como la epopeya, el cantar de gesta, la novela, el cuento, la comedia y la tragedia; e ilustra cada uno con ejemplos. Finalmente, menciona otros géneros como la égloga, la oda y la sátira.
El documento describe los principales géneros literarios desde la antigüedad hasta la actualidad. Explica que Aristóteles identificó tres géneros fundamentales: épico, lírico y dramático. Luego detalla subgéneros como la epopeya, el cantar de gesta, la novela, el cuento, la comedia y la tragedia; e ilustra cada uno con ejemplos concretos de obras literarias. Finalmente, menciona otros subgéneros dramáticos como el auto sacramental y el entremés
Similar a El jardín de los cerezos de Anton Chéjov (20)
El documento presenta la Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano de 1789 de la Revolución Francesa. Luego, presenta la Declaración de los Derechos de la Mujer y de la Ciudadana de 1791 escrita por Olympe de Gouges en respuesta, que exige igualdad de derechos para las mujeres. Finalmente, brinda contexto sobre Olympe de Gouges, una revolucionaria francesa que escribió la declaración para las mujeres y luchó por los derechos de la mujer.
En 3 oraciones:
El documento critica la manipulación del caso Dreyfus y acusa al comandante Paty de Clam de orquestar una trama novelesca para incriminar a Dreyfus con pruebas vacías. Zola denuncia que el proceso estuvo viciado por la parcialidad del Estado Mayor francés y que la condena de Dreyfus se basó en prejuicios antisemitas más que en hechos reales. Finalmente, Zola acusa a los responsables del encubrimiento de poner en peligro la def
Este documento presenta un editorial que discute la importancia del nombre y la identidad en América Latina. También incluye poemas de César Vallejo y un extracto de una obra de Ciro Alegría sobre un niño indígena que sirve a un hacendado blanco en el Perú del siglo XIX. El resumen ofrece una visión general del contenido y propósito del documento en 3 oraciones o menos.
El documento presenta un resumen de tres obras literarias o musicales rusas: 1) Un extracto de un ensayo de 1755 que describe el idioma ruso. 2) Un poema de Pasternak de 1914-1916 que expresa arrepentimiento. 3) La obra musical "La isla de los muertos" de Rachmaninov, inspirada en una pintura y que evoca la travesía de las almas hacia el más allá.
Este documento presenta el primer número de la publicación "Maneras de Bien Soñar". Incluye poemas de varios autores árabes como Jabrâ Ibrâhîm Jabrâ, Mu'in Bsisu y Samîh al-Qâsim. También contiene un fragmento de "Las mil y una noches" y la canción "Ojos así" de Shakira. El objetivo de la publicación es acercar expresiones literarias que permitan regocijarse en el sortilegio del sonido a través de la poesía, el cuento y otros gé
SEMIOLOGIA DE HEMORRAGIAS DIGESTIVAS.pptxOsiris Urbano
Evaluación de principales hallazgos de la Historia Clínica utiles en la orientación diagnóstica de Hemorragia Digestiva en el abordaje inicial del paciente.
1. Año 2, No. 3 Regalo de la presente edición Enero de 2003
“Mens agitat molem”**
Cintia Vanesa Días / Directora
Mírense a ustedes mismos
Ánton Pávlovich Chéjov –tal era su nombre
completo- es sin lugar a dudas uno de los mayores exponentes de las letras rusas, y pertenece al grupo de los
escritores rusos del periodo prerrevolucionario. Junto a Korolenko, Búnin, Anfréiev y Kuprín, vivió en la
época en la que Alejandro II empezó la reforma y la nobleza dejó de ser el almácigo principal de los escritores
rusos.
Dentro de su producción teatral, sus dramas, se estructuran bajo una forma fija: la obra realista en 4
actos. Rechaza la experimentación, y utiliza los recursos técnicos en la eliminación de lo subjetivo y lo
melodramático. Su credo artístico podría resumirse en la esperanza de que al expresar una visión objetiva y
honesta la forma se desarrollará por si misma.
Chéjov oficia como un testigo imparcial, como un demiurgo que da vida pero luego se desentiende y
deja fluír la historia libremente. Su objetivo es mostrar las cosas como son, bajo la sensación de lo cotidiano,
lo banal. La acción se reduce al mínimo, los golpes se ausentan y la trama se entreteje en diálogos cotidianos,
desprovistos -aparentemente- de significado.
Algunos interpretes no dudan en definir a Chéjov como un naturalista, sin embargo, al hacer una
lectura profunda de sus dramas podemos notar el compromiso con su creación, orientando sutilmente hacia la
moralización. Ambas dimensiones, realismo y compromiso, interactúan, representan objetivamente la
realidad, sin excluír las fuerzas ocultas que operan sobre ella. Como él mismo le escribe a Suvorín en 1888:
"El artista observa, elige, conjetura, combina... Usted tiene razón en exigir una actitud consciente del artista
hacia su obra, pero mezcla dos ideas: la solución del problema y su correcta presentación. Sólo lo último es
obligatorio para el artista."
Es precisamente al elegir y combinar, cuando Chéjov involucra su propio pensamiento en la obra.
Si tuvieramos que definir las constantes de su obra diríamos que sus dramas manifiestan la
imposibilidad del hombre moderno de poner en acto sus deseos, su indolencia, la inercia moral y la falta de
responsabilidad. Ambientados en casas de provincia, los personajes se ven sometidos al aburrimiento y la
monotonía característicos de una clase aristocrática que ha perdido sus motivaciones. Se sienten los últimos
baluartes de la cultura, en contraposición con la vulgaridad generalizada de la vida rusa, ámbito que sofoca
cualquier expectativa. Es necesario aclarar que para Chéjov el término “cultura” no se refiere a una
particularidad privativa de las clases altas, sino un compendio de sabiduría, educación, humanidad y
capacidad de sacrificio.
En sus obras de madurez notamos la presencia de un principio básico: el conflicto entre el explotador
y sus víctimas: en "Tio Vania" la llegada de Elena y Serebriakov hace tomar conciencia en los demás sus
propias miserias. En "La gaviota" Trigorín destruye la candidez de Nina y Arkadina las esperanzas de su
hijo, en "El jardín de los cerezos" Lopajín se apodera del jardín de Madame Ranevsky y Gaev mientras que
en "Tres Hermanas" es Natasha quien desaloja a los Prozorov de su casa de provincia.
"Los hombres comen, duermen, fuman y dicen banalidades y sin embargo se destruyen" comentaba
el propio Chéjov. El diálogo parece desarrollarse sin objeto alguno, pero es revelador de las características de
los personajes, de sus motivaciones, sus odios y
pasiones y al mismo tiempo se proyecta como un Si desea contactar a la editora y enviarle su contribución
velo sobre los acontecimientos que crepitan en la y/o comentario, por favor vea los detalles en la última
profundidad. Las obras se despliegan en un página.
crescendo, comienzan serenas, plácidas y se
complejizan hasta el clímax final, en el que el despojo se evidencia en toda su envergadura.
2. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 2
El jardín de los cerezos:
Con esta pieza, escrita en 1903, Chéjov finaliza su producción, ya que muere pocos meses después
del estreno. La historia se centra en un grupo de terratenientes -representantes de la antigua aristocracia- que
pierden sus propiedades en manos de una nueva clase enérgica y abocada al trabajo. El mismo autor calificó a
"El jardín de los cerezos" de comedia, en vez de limitarse a despertar compasión por las víctimas, las reviste
de rasgos caricaturescos, invirtiendo el estereotipo esperado. A la vez que otorga humanidad e inocencia al
despojador (Lopajín) con lo cual dificulta la reducción de los personajes a meras categorías o estereotipos.
Los aristócratas son simpáticos y encantadores, pero también perezosos, derrochones y pomposos, y
su derrota final se debe a su inercia e inadecuación. Lopajín, en cambio, es exitoso, trabajador y poco
pretencioso. Su efecto es destructivo pero sus motivaciones no son crueles. Hasta el final intenta convencer a
Liuva y Gaev de vender el jardín y al no ser escuchado hace su propio negocio. El jardín de los cerezos cae
como símbolo del derrumbe de un modo de vida que no se adecua a las nuevas circunstancias.
"Todo lo que quise fue decir honestamente a la gente: Mírense a ustedes mismos y vean que malas y
monótonas son sus vidas. Lo importante es que la gente se dé cuenta de ello, porque entonces seguramente
crearán para ellos mismos una vida distinta y mejor... Y mientras esa vida diferente no exista, seguiré
diciéndole a la gente una y otra vez: por favor, comprendan que su vida es mala y monótona.”
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
3. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 3
El Jardín de los cerezos
Comedia en 4 actos
de: Antón Chéjov
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
4. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 4
Andréievna acaba de pasar cinco años en el
PERSONAJES: extranjero, no sé si habrá cambiado mucho... Es
una buena persona.
LIUBOV ANDRÉIEVNA RANIÉVSKAIA,
Es agradable, sencilla. Recuerdo que una vez,
terrateniente
siendo yo todavía un mozalbete - tendría unos
ANIA, su hija, 17 años
quince años, mi difunto padre, que entonces tenía
VARIA, su hija adoptiva, 24 años
un comercio aquí, en la aldea, me dio un puñetazo
LEÓNID ANDRÉIEVICH GÁIEV, hermano de
en la cara y me hizo sangrar por la nariz. . .
Raniévkaia
Habíamos venido juntos a este patio, no recuerdo
ERMOLAI ALEXÉIEVICH LOPAJIN,
para qué, y él estaba bebido. Recuerdo como si
comerciante
fuera ahora mismo que Liubov Andréievna, aún
PIOTR SERGUÉIEVICH TROFIMOV,
muy joven y delgadita, me condujo a un lavabo,
estudiante
aquí, a esta misma estancia, al cuarto de los niños.
BORIS BORISÓVICH SIMEÓNOVPISCHIK,
"No llores, chavalín - me dijo, para cuando te
terrateniente
cases ya te habrás curado"... (Pausa.) Me llamaba
CHARLOTTA IVANOVNA, institutriz
pequeño mujik... Mi padre fue un mujik, es cierto,
SEMIÓN PANTELÉIEVICH EPIJODOV,
pero yo, ya ves, llevo chaleco blanco y zapatos de
contable
color. Con hocico de cerdo comiendo pasteles...
DUNIASHA, doncella
Sí, soy rico; dinero, tengo mucho, pero si uno
FIRS, lacayo, viejo de 87 años
piensa y lo examina bien, el mujik, mujik se
YASHA, lacayo joven
queda... (Hojeando el libro.) Mira, he leído el libro
UN VIANDANTE
y no he comprendido nada. Me he quedado
EL JEFE DE ESTACIÓN
dormido leyendo. (Pausa.)
UN EMPLEADO DE CORREOS
DUNIASHA.- Los perros no han dormido en toda
INVITADOS,
la noche, ventean el regreso de los amos.
CRIADOS
LOPAJIN.- Qué te pasa, Duniasha; te veo tan...
La acción transcurre en la finca de L.A.
DUNIASHA.- Me tiemblan las manos. Me va a
Raniévskaia.
dar un desmayo.
LOPAJIN.- Eres demasiado fina, Duniasha. Y te
ACTO PRIMERO vistes y te peinas como una señorita. Eso no está
La acción comienza en la estancia que aún sigue bien. No hay que olvidar lo que es uno.
llamándose cuarto de niños. Una de las puertas Entra EPIJODOV con un ramo de flores; lleva
conduce a la habitación de Ania. chaqueta y botas muy lustrosas, que crujen
Rompe el día, pronto saldrá el sol. fuertemente; al entrar, se le cae el ramo.
Ya es mayo, los cerezos están en flor, pero en el EPIJÓDOV (levanta el ramo). - Lo manda el
jardín hace frío, hay escarcha. Las ventanas de la jardinero; dice que son para el comedor. (Entrega
habitación están cerradas. Entran el ramo a Duniasha.)
DUNIASHA con una vela y LOPAJIN con un libro LOPAJIN.- Y a mí me traes un poco de kvas.
en la mano. DUNIASHA.- Está bien. (Sale.)
EPIJÓDOV.- Está helando, con tres grados bajo
LOPAJIN.- El tren ha llegado, gracias a Dios. cero, y los cerezos, todos en flor. No puedo
¿Qué hora es? aprobar este clima nuestro. (Suspira.) No puedo.
DUNIASHA.- Pronto serán las dos. (Apaga la Nuestro clima no puede favorecernos. Y a esto,
vela.) Ya amanece. Ermolái Alexéievich permítame aún añadir lo
LOPAJIN.- ¿Qué retraso lleva el tren? Unas dos siguiente: anteayer me compré unas botas y me
horas, por lo menos. permito asegurar que crujen de manera imposible.
(Bosteza y se estira.) Yo sí que he hecho el tonto. ¿Con qué podría untarlas?
¡Vaya imbécil! He venido aquí expresamente para LOPAJIN.- Déjame. Me tienes harto.
salir a recibirlas en la estación y se me ha hecho EPIJÓDOV.- Todos los días me ocurre alguna
tarde por dormir... Me he dormido en una silla. Es desgracia. No me quejo, ya estoy acostumbrado y
una pena... Podías haberme despertado. hasta me río.
DUNIASHA.- Creía que había salido. (Aguzando Entra DUNIASHA, sirve kvas a Lopajin.
el oído.) Me parece que ya están llegando. EPIJÓDOV.- Me voy. (Tropieza con una silla,
LOPAJIN (aguzando el oído).- No... Entre retirar que cae.) Ya ve... (Casi con aire de triunfo.) Ya
el bagaje, una cosa y otra... (Pausa.) Liubov ve, perdone la expresión, qué circunstancia...
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
5. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 5
de todos modos... ¡Es, sencillamente CHARLOTTA (a Pischik).- Mi perro también
extraordinario! (Sale.) come avellanas.
DUNIASHA.- He de confesarle, Ermolái PISCHIK (sorprendido).- ¡Hay que ver! Salen
Alexéievich, que Epijódov me ha pedido la mano. todos menos Ania y Duniasha.
LOPAJIN.- ¡Ah! DUNIASHA.- Cuánto tiempo esperando... (Ayuda
DUNIASHA.- No sé qué hacer... Es un hombre a Ania a quitarse el abrigo y el sombrero.)
pacífico, sólo que, a veces, cuando empieza a ANIA.- No he dormido en las cuatro noches del
hablar, no hay manera de comprenderle. viaje. . . Estoy helada.
Habla bien y con sentimiento, pero no se le DUNIASHA.- Se fueron por cuaresma; entonces
entiende. Parece que me gusta. Me ama había nieve, hacía mucho frío, ¿Y ahora? ¡Querida
locamente. Es un desdichado, todos los días le mía! (Se ríe, la besa.) Cuánto tiempo esperándola,
pasa algo. Por esto se burlan de él llamándole saco encanto, lucero. Tengo que decirle una cosa ahora
de desgracias... mismo, no puedo esperar más...
LOPAJIN (escuchando con atención).- Están ANIA (sin brío).- ¿Otra vez ha ocurrido?...
llegando, me parece... DUNIASHA.- El contable Epijódov, después de
DUNIASHA.- ¡Ya llegan! Pero qué me pasa... me Pascua, me pidió la mano...
he quedado fría. ANIA.- Tú siempre piensas en lo mismo...
LOPAJIN.- En efecto, llegan. Vamos a recibirles. (Arreglándose los cabellos.)
¿Me reconocerá ella? Hace cinco años que no nos He perdido todas las horquiIlas. . . (Está muy
vemos. fatigada; hasta se tambalea.)
DUNIASHA (muy agitada).- Voy a caerme... ¡Ay, DUNIASHA.- No sé qué pensar. ¡Me quiere, me
que me caigo! Se oye llegar dos coches a la casa. quiere tanto!
Lopajin y Duniasha salen rápidamente. La escena ANIA (mira la puerta de su habitación;
queda vacía. Las habitaciones vecinas se llenan de dulcemente).- Mi habitación, mis ventanas; parece
ruido. Entra, apoyándose en un bastón, y cruza como si no hubiera estado fuera. ¡Estoy en casa!
apresuradamente la escena FIRS, que ha ido a Mañana por la mañana me levantaré, correré al
esperar a Liubov Andréievna; lleva una vieja jardín... ¡Oh, si pudiera dormirme! No he podido
librea Y un sombrero alto; dice entre dientes conciliar el sueño en todo el viaje, me agobia la
algunas palabras, pero no es posible inquietud.
comprenderle. El ruido en las habitaciones DUNIASHA.- Anteayer llegó Piotr Sergueich.
contiguas aumenta. Una voz: "Pasernos por ANIA (alegre).- ¡Petia!
aquí..." Entran, con vestidos de viaje, LIUBOV DUNIASHA.- Duerme en la caseta de baño, se ha
ANDRÉIEVNA, ANIA Y instalado allí. Tiene miedo de estorbar, dice.
CHARLOTTA IVANOVNA, que lleva un perrito (Mirando su reloj de bolsillo.)- Hay que
sujeto a una cadena; entra VARIA con abrigo y despertarle, pero Varvara Mijáilovna ha dicho que
pañuelo de cabeza; GÁIEV, no. No le despiertes, me ha dicho.
SIMEÓNOVPISCHIK, LOPAJIN, DUNIASHA Entra VARIA; lleva un manojo de llaves en la
con un atadijo y un paraguas; entran luego criados cintura.
con el equipaje todos atraviesan la escena. VARIA.- Duniasha, el café, pronto... Mamita
ANIA.- Por aquí. ¿Te acuerdas, mamá, qué cuarto quiere café.
es éste? DUNIASHA.- Ahora mismo. (Sale.)
LIUBOV ANDRÉIEVNA (gozosa, con lágrimas VARIA.- Bueno, gracias a Dios, habéis llegado.
en los ojos)¡El de los niños! Otra vez estás en casa... (Acariciando a Ania.) ¡Ha
VARIA.- Qué frío, se me han quedado heladas las vuelto el alma mía! ¡Ha venido mi hermosa niña!
manos. (A Liubov Andréievna.) Sus habitaciones, ANIA.- No, sabes lo que he tenido que aguantar.
mamita, la blanca y la violeta, están como antes. VARIA.- ¡Me lo imagino!
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- El cuarto de los ANIA.- Nos marchamos por Semana Santa,
niños, mi maravilloso y querido cuarto... Aquí entonces hacía frío.
dormía yo cuando era pequeña... (Llora.) Ahora Charlotta se pasó todo el viaje hablando y
también soy como una niña pequeña... (Besa a su haciendo juegos de manos.
hermano, luego a Varia, después otra vez a su No sé por qué me hiciste acompañar por
hermano.) Varia no ha cambiado, sigue Charlotta...
pareciendo una monjita. También he reconocido a VARIA.- No podías irte sola, alma mía. ¡A los
Duniasha... (Besa a Duniasha.) diecisiete años!
GAIEV.- El tren ha llegado con dos horas de ANIA.- Cuando llegamos a París, hacía frío,
retraso. ¿Está bien eso? ¡Vaya servicio! nevaba. Hablo el francés horriblemente mal.
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
6. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 6
Mamá vivía en un quinto piso; voy a su casa y me iría a algún convento y luego a Kiev... a Moscú...
encuentro allí a unos franceses, a unas damas, a un y así peregrinaría siempre por los lugares santos...
viejo cura con su librito en la mano, todo lleno de Iría de uno a otro, de uno a otro. ¡Sería tan
humo, tan poco acogedor... De pronto sentí mucha hermoso!...
pena por mamá, tanta pena, que le abracé la ANIA.- Los pájaros cantan en el jardín. ¿Qué hora
cabeza, la estreché contra mí sin poder soltarla es?
Mamá, luego, no hacía más que acariciarme, VARIA.- Ya deben ser más de las dos. Ya es hora
lloraba... de que te acuestes, alma mía. (Entrando en la
VARIA (entre lágrimas).- No me lo digas, no me habitación de Ania.) ¡Sería tan hermoso!
lo digas... Entra YASHA con una manta y una bolsa de
ANIA.- Marná había vendido ya su villa, cerca de viaje.
Menton, y no le quedaba nada, nada. Yo también YASHA (atraviesa la escena, pregunta cortés).-
estaba sin un kopek; apenas nos ha llegado el ¿Se puede pasar por aquí?
dinero para volver. ¡Y mamá, como si nada! Nos DUNIASHA.- No hay modo de reconocerle,
sentábamos a comer en la cantina de una estación, Yasha. ¡Cómo ha cambiado en el extranjero!
y pedía lo más caro; además, a los camareros todo YASHA.- Hum... ¿Y usted quién es?
era darles propinas de rublo. DUNIASHA.- Cuando usted se fue de aquí, yo era
Charlotta, lo mismo. Yasha también exigía sus así... (Acerca la mano al suelo.) Soy Duniasha, la
porciones, era horrible. Yasha, sabes, es un lacayo hija de Fiódor Kozoiédov. ¡No se acuerda!
de mamá; lo hemos traído... YASHA.- Hum... ¡Pollita mía!(Mira en torno y la
VARIA.- Ya he visto al canalla. abraza, ella lanza un grito y deja caer un plato
ANIA.- Bueno, aquí, ¿qué? ¿Se han pagado los Yasha se va rápidamente.)
intereses? VARIA (a la puerta, enojada). - ¿Qué pasa aquí?
VARIA.- ¿Con qué? DUNIASHA (entre lágrimas). - He roto un
ANIA.- Dios mío, Dios mío... platito...
VARIA.- En agosto se venderá la finca... VARIA.- Eso trae suerte.
ANIA.- Dios mío... ANIA (saliendo de su habitación). - Hay que
LOPAJIN (mira por la puerta y muge).- Muuu… advertir a mamá: Petia está aquí...
(Sale.) VARIA.- He ordenado que no le despierten.
VARIA (entre lágrimas).- De buena gana le daría ANIA (pensativa). - Hace seis años, murió mi
yo... (Amenaza con el puño.) padre; un mes más tarde se ahogó en el río mi
ANIA (abraza a Varia, quedamente). - Varia, ¿te hermano Grisha, un muchachito de siete años,
ha pedido la mano? muy simpático. Mamá no pudo soportarlo y se
(Varia mueve negativamente la cabeza.) Pero él te fue, se fue sin volver la cabeza...
ama. ¿Por qué no os explicáis? ¿Qué estáis (Estremeciéndose.) ¡Si supiera ella cómo la
esperando? comprendo!
VARIA.- Creo que todo quedará en agua de (Pausa.) Petia Trofimov era, entonces, el maestro
borrajas. Él está muy ocupado, no tiene tiempo de Grisha; ahora podría avivar el doloroso
para pensar en mí… ni me presta la menor recuerdo...
atención. ¡Que Dios le guarde! A mí, hasta me Entra FIRS; lleva chaqueta y chaleco blanco.
resulta penoso verle... FIRS (se acerca a la cafetera, preocupado).- La
Todo el mundo habla de nuestra boda, todo el señora comerá aquí...
mundo me felicita, y en realidad, no hay nada, (Se pone unos guantes blancos.) ¿Está preparado
todo es como un sueño... (Cambiando de tono.) el café?
Llevas un broche que parece una abeja. (Severamente, a Duniasha.) ¡Eh, tú! ¿Y la nata de
ANIA (apenada).- Me lo ha comprado mamá. la leche?
(Entra en su habitación y dice alegremente, como DUNIASHA.- ¡Ay, Dios mío!... (Sale
una niña.) ¡En París he volado en globo! rápidamente.)
VARIA.- ¡Ha vuelto el alma mía! ¡Ha vuelto mi FIRS (atareado, cerca de la cafetera). - ¡Eh, qué
hermosa! torpe!... (Rezongando para sí.) Han llegado de
DUNIASHA ya ha regresado con una cafetera y París. .. Antes, también el señor iba a París...
prepara el café. en coche tirado por caballos... (Se ríe.)
VARIA (de pie, cerca de la puerta). - Yo me paso VARIA.- ¿Qué estás diciendo, Firs?
todo el día ocupada en las cosas de la casa, alma FIRS.- ¿Qué manda? (Con alegría.) ¡Ha vuelto mi
mía, y sueño sin cesar. Quisiera casarte con un señora! ¡He podido verla! Ahora ya puedo morir,
hombre rico y entonces estaría más tranquila, me no importa... (Llora de alegría.)
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
7. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 7
Entran LIUBOV ANDRÉIEVNA, GÁIEV Y LOPAJIN.- Dentro de poco, a las cinco, he de
SIMEÓNOVPISCHIK; esté último con casaca de ponerme en marcha para Járkov. ¡Qué pena! Me
paño fino y pantalones bombachos. Gáiev, al habría gustado contemplarla, hablar con usted...
entrar, hace movimientos con los brazos y con Usted sigue siendo tan admirable.
todo el cuerpo como si jugara al billar. PISCHIK (suspirando profundamente). - Hasta se
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Cómo era esto? A ha vuelto más hermosa... Vestida a la moda de
ver, deja que lo recuerde. . ¡Carambola en un París. . . Es como para volverse tarumba..
ángulo! ¡Doblete en el centro! LOPAJIN.- Su hermano, Leonid Andreich, aquí
GAIEV.- ¡Pico al ángulo! En otro tiempo, presente, dice de mí que soy un bribón, un kulak,
hermana mía, tú y yo dormíamos en esta misma pero esto a mí me entra por un oído y me sale por
habitación, y ahora, por raro que parezca, tengo el otro. Que diga lo que quiera. Desearía sólo que
cincuenta y un años... usted confiara en mí, como antes, que sus ojos
LOPAJIN.- Sí, el tiempo pasa. maravillosos y conmovedores siguieran
GAIEV.- ¿Cómo? mirándome como antes. ¡Dios misericordioso! Mi
LOPAJIN.- Digo que el tiempo pasa. padre fue siervo del padre de usted y de su abuelo,
GAIEV.- Aquí huele a pachulíes. pero usted, propiamente usted, en otro tiempo hizo
ANIA.- Me voy a dormir. Buenas noches, mamá. tanto por mí que lo he olvidado todo y la quiero
(Besa a su madre.) como si fuese de mi propia familia... más que si
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Mi pequeña, mi fuera de mi familia.
adorada. (Le besa las manos.) LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Me es imposible
¿Estás contenta de encontrarte en casa? Yo no permanecer sentada, no puedo... (Se levanta
puedo recobrarme de la emoción. rápidamente y se pasea, profundamente agitada.)
ANIA.- Adiós, tío. No podré soportar esta alegría... Reíos de mí, soy
GAIEV (le besa la cara y las manos).- ¡Que Dios tonta.. . Mi querido armarito... (Besa el armario.)
te guarde! ¡Cómo te pareces a tu madre! (A su Mesita mía. ..
hermana.) Cuando tenías sus años, Liuba, eras GAIEV.- Aquí ha muerto el aya durante tu
exactamente como ella. ausencia.
Ania da la mano a Lopajin y a Pischik, sale y LIUBOV ANDRÉIEVNA (se sienta y toma el
cierra la puerta. café). - Sí, que Dios la tenga en gloria. Me lo
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Está muy fatigada. escribisteis.
PISCHIK.- El camino ha sido largo, naturalmente. GAIEV.- También ha muerto Anastasi. Petrushka
VARIA (a Lopajin y a Pischik). - ¡Señores! Son el Bizco me ha dejado y ahora vive en la ciudad,
casi las tres, es hora de terminar. en casa del comisario de policía.
LIUBOV ANDRÉIEVNA (riéndose). - Tú (Saca del bolsillo una caja de caramelos y chupa
siempre la misma, Varia. uno.)
(La atrae hacia sí y la besa.) Tomaré el café y PISCHIK.- Dáshenka, mi hija... le manda
luego nos iremos todos. saludos...
(Firs le pone una almohadilla bajo los pies.) LOPAJIN.- Quisiera decirle algo muy agradable y
Gracias, querido. Me he acostumbrado al café. Lo placentero. (Mirando el reloj.) He de irme, no
bebo día y noche. Gracias, viejo mío. (Besa a tengo tiempo para conversar... Bueno, se lo diré
Firs.) en dos palabras. Usted ya sabe que su jardín de los
VARIA.- Voy a ver si han traído todo el equipaje. cerezos se vende en subasta para pagar deudas y
. . (Sale.) que la subasta pública está fijada para el veintidós
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Es posible que sea de agosto; pero no se preocupe, querida mía,
yo la que está aquí sentada? (Se ríe.) Me dan duerma usted tranquila. Hay una solución... Le
ganas de saltar, de mover los brazos. (Se cubre la voy a explicar mi proyecto.
cara con las manos.) ¿Y si estuviera soñando? ¡Le ruego que me escuche atenta! Su finca se
Dios sabe que quiero a mi tierra, que la quiero con encuentra tan sólo a veinte verstas de la ciudad, el
ternura; no podía mirar por la ventanilla del ferrocarril pasa cerca; si usted divide en parcelas
vagón, no hacía más que llorar. (Entre lágrimas.) el jardín de cerezos y la tierra a lo largo del río
Sin embargo, hay que tomar café. Gracias, Firs, para construir casitas de veraneo y luego las da en
gracias, viejo mío. ¡Estoy tan contenta de haberte arriendo, obtendrá por lo menos veinticinco mil
encontrado con vida! rublos de rédito al año.
FIRS.- Anteayer. GAIEV.- Perdone, pero eso es una tontería.
GAIEV.- Oye mal. LIUBOV ANDRÉIEVNA.- No le comprendo
bien, Ermolái Alexeich.
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
8. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 8
LOPAJIN.- Usted tomará de los arrendatarios, GAIEV (indignándose). - ¡ Qué tontería! Entran
como mínimo, veinticinco rublos al año por VARIA Y YASHA.
desiatina, y si lo anuncia ahora, le apuesto lo que VARIA.- Hay dos telegramas para usted, mamita.
quiera que antes del otoño no le queda ni un (Escoge una llave y abre un viejo armario, cuya
palmo de terreno libre, se lo quitarán de las puerta, al abrirse, rechina.) Aquí están.
manos. En una palabra, la felicito, está usted LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Son de París. (Coge
salvada. El lugar es maravilloso, el río, profundo. los telegramas y los rompe sin leerlos.) Con París
Sólo que, naturalmente, habrá que arreglarlo todo todo ha terminado...
un poco, habrá que limpiarlo... por ejemplo, habrá GAIEV.- ¿Sabes, Litiba, cuántos años tiene este
que derribar las viejas edificaciones, digamos, esta armario? Hace una semana abrí el cajón de abajo
casa, que ya no sirve para nada, habrá que talar el y vi en él unas cifras grabadas al fuego.
viejo jardín de los cerezos... El armario se fabricó hace exactamente cien años.
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Talarlo? Mi buen ¿Qué te parece? ¿Eh? Podríamos festejar su
amigo perdone, usted no comprende nada. Si algo centenario. Es un objeto inanimado, pero, de todos
hay de interés en toda la provincia, si algo hay de modos, para conservar libros sirve.
notable, es, precisamente, nuestro jardín de PISCHIK (sorprendido). - Cien años... ¡Hay que
cerezos. ver!
LOPAJIN.- Lo único que tiene de notable este GAIEV.- Sí... Es un buen mueble... (Palpando el
jardín es su gran extensión. armario.) ¡Mi muy querido y muy respetado
La cosecha se da una vez cada dos años y no se armario! Saludo tu existencia, que ha estado
sabe qué hacer con las cerezas, nadie las compra. orientada, hace ya más de cien años, hacia los
GAIEV.- Hasta en el Diccionario Enciclopédico luminosos ideales del bien y de la justicia; tu
se habla de este jardín. silenciosa llamada al trabajo fecundo no se ha
LOPAJIN (mirando el reloj). - Si no se nos ocurre debilitado en el transcurso de un siglo,
nada y no tomamos ninguna decisión, el veintidós manteniendo (entre lágrimas)
de agosto el jardín de cerezos y toda la finca se en las generaciones de nuestro linaje el ánimo
venderán en pública subasta. ¡Decídanse! No hay esforzado, la fe en una mañana mejor,
otro recurso, se lo juro. No lo hay y no lo hay. educándonos en los ideales del bien y del deber
FIRS.- Antes, hará unos cuarenta años, las cerezas social.
las secaban, las maceraban, las adobaban, las (Pausa.)
confitaban y solían... LOPAJIN.- Ya...
GAIEV.- Cállate, Firs. LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Tú siempre el mismo,
FIRS.- Y solían mandarlas a carretadas a Moscú y Lionia.
a Járkov. ¡Vaya si había dinero! La cereza seca GAIEV (un poco confuso). - ¡De la bola de la
entonces era suave, jugosa, dulce, aromática... derecha, al ángulo! ¡Carambola en el centro!
Entonces sabían prepararla... LOPAJIN (mirando el reloj). - Bueno, he de irme.
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Y Cómo las YASHA (ofreciendo una medicina a Liubov
preparaban? Andréievna). - ¿Toma ahora las píldoras?...
FIRS.- Se ha olvidado. Nadie lo recuerda. PISCHIK.- No hay que tomar medicinas,
PISCHIK (a Liubov Andréievna). - ¿Y qué tal en queridísima... ni perjudican ni sirven para nada...
París? ¿Se pasa bien? ¿Ha comido ranas? Venga acá... respetabilísima señora. (Toma las
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- He comido píldoras, se las echa en la palma de la mano, sopla
cocodrilos. encima, se las pone en la boca y se las traga con
PISCHIK.- Hay que ver... un sorbo de kvas.) ¡Ya está!
LOPAJIN.- Hasta ahora en el campo no había más LIUBOV ANDRÉIEVNA (asustada). - ¡Se ha
que señores y mujiks, pero últimamente han vuelto usted loco!
aparecido, además, veraneantes. Todas las PISCHIK.- Me he tomado todas las píldoras.
ciudades, hasta las más pequeñas, están rodeadas LOPAJIN.- ¡Vaya tragaderas! (Todos se ríen.)
de casas de veraneo. Y se puede afirmar que FIRS.- El señor vino por Pascua y se comió él
dentro de unos veinte años el veraneante se habrá solo medio balde de pepinos salados...
multiplicado de manera increíble. Ahora se (Refunfuña.)
contentan con tomar el té en el balcón, pero no LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Qué está diciendo?
está descartado que se dediquen a cultivar su VARIA.- Hace ya tres años que rezonga de este
parcela; entonces este jardín de cerezos se modo. Estamos acostumbrados.
convertirá en un lugar feliz, rico, admirable... YASHA.- Es la edad.
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
9. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 9
CHARLOTTA IVANOVNA, vestida de blanco, hace frío. Mire, mamita: ¡qué árboles más
muy delgada, muy tiesa, con unos impertinentes maravillosos! ¡Dios mío, qué aire! ¡Los estorninos
colgando de la cintura, atraviesa la escena. cantan!
LOPAJIN. - Perdone, Charlotta Ivánovna, aún no GAIEV (abre otra ventana). - El jardín está
he tenido tiempo de saludarla. (Se inclina para completamente blanco.
besarle la mano.) ¿No lo habías olvidado, Liuba? Mira, esta larga
CHARLOTTA (retirando la mano). - Si le permito avenida es recta, recta, como una cinta tirante, y
que me bese la mano, deseará luego besarme el en noches de luna brilla. ¿Te acuerdas? ¿No lo
codo, luego el hombro... habías olvidado?
LOPAJIN.- Hoy la mala suerte me persigue. LIUBOV ANDRÉIEVNA (mira el jardín, por la
(Todos se ríen.) Charlotta Ivánovna, ¡háganos ventana). - ¡Oh, mi infancia, inocencia mía! En
unos juegos de manos! este cuarto de los niños dormía yo, desde aquí
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Charlotta, háganos miraba el jardín, la felicidad se despertaba
unos juegos de manos. conmigo cada mañana y el jardín era exactamente
CHARLOTTA.- Ahora no. Quiero dormir. (Sale.) como ahora, no ha cambiado nada. (Se ríe de
LOPAJIN.- Nos veremos dentro de tres semanas. alegría.) ¡Está todo blanco, todo! ¡Oh, jardín mío!
(Besa la mano a Liubov Andréievna.) Hasta Después del sombrío y desapacible otoño, después
entonces, adiós. He de irme. (A Gaiev.) del frío invierno, vuelves a ser joven, vuelves a
Hasta la vista. (Abrazo a Pischik). Hasta la vista. rebosar de felicidad; los ángeles del cielo no te
(Da la mano a Varia; luego a Firs y a Yasha.) De han abandonado... Si pudiera arrojar del corazón y
buena gana me quedaría. (A Liubov Andréievna.) de la espalda mi pesada carga, ¡si pudiera
Si piensa en lo de las casas de veraneo y se olvidarme del pasado!
decide, hágamelo saber; cincuenta mil rublos para GAIEV.- Sí, y venderán el jardín por deudas,
prestárselos los encontraré. Piénselo en serio. aunque parezca extraño...
VARIA (enojada). - ¡ Pero váyase ya de una vez! LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Mirad, nuestra
LOPAJIN.- Me voy, me voy... (Sale.) difunta madre camina por el jardín... ¡vestida de
GAIEV.- ¡Qué mastuerzo! Ah, perdón... Varia se blanco! (Se ríe de alegría.) Es ella.
casa con él; es su querido prometido. GAIEV.- ¿Dónde?
VARIA.- No hable más de la cuenta, tío. VARIA.- Dios le valga, mamita.
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Por qué Varia? Yo LIUBOV ANDRÉIEVNA.- No hay nadie, me lo
estaré muy contenta. había parecido. A la derecha, en la vuelta del
Es una buena persona. camino hacia la glorieta, se ha inclinado un
PISCHIK.- Una persona, hay que decir la verdad, arbolito blanco, parece una mujer.
dignísima... Mi Dáshenka... Entra TROFIMOV, vistiendo un raído uniforme
también dice que... dice muchas cosas. (Ronca de estudiante; lleva gafas.
adormilado, pero enseguida se despierta.) De ¡Maravilloso jardín! Blancas masas de flores, el
todos modos, respetabilísima, présteme usted... cielo azul...
doscientos cuarenta rublos... mañana he de pagar TROFIMOV.- ¡Liubov Andréievna! (Ella vuelve
los intereses de la hipoteca... la cabeza hacia Trofimov.) He venido sólo para
VARIA (asustada).- ¡No, no! saludarla, enseguida me voy. (Le besa la mano
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- No tengo nada, ésta con ardor.) Me habían dicho que esperara hasta
es la verdad. mañana, pero no he tenido bastante paciencia...
PISCHIK.- Se encontrarán. (Se ríe.) Nunca pierdo Liubov Andréievna le mira, perpleja.
la esperanza. Una vez pensaba: "Todo está VARIA (entre lágrimas). - Es Petia Trofimov...
perdido, no tiene salvación"; y de pronto, la línea TROFIMOV.- Petia Trofimov, el antiguo maestro
del ferrocarril pasa por mis tierras... y me pagaron. de su Grisha...
Pues, algo por el estilo puede ocurrir, si no hoy, ¿Tanto he cambiado? Liubov Andréievna le
mañana... Dáshenka puede ganar doscientos mil abraza y llora silenciosamente.
rublos... tiene un billete de la lotería. GAIEV (confuso). - Basta, basta, Liuba.
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Hemos tomado el VARIA (llorando). - Ya le había dicho, Petia, que
café, ya podemos irnos a descansar. esperara a mañana.
FIRS (cepilla a Gáiev; en son de reproche). - Otra LIUBOV ANDRÉIEVNA. - Grisha mío... mi
vez se ha equivocado de pantalones. ¡No sé qué pequeño... Grisha...
hacer con usted! hijo...
VARIA (en voz baja). - Ania duerme. (Abre una VARIA.- Qué podemos hacer, mamita. Es la
ventana sin hacer ruido.) Ya ha salido el sol, pero voluntad de Dios.
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
10. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 10
TROFIMOV (habla dulcemente, entre lágrimas). VARIA.- Mamita es como era, no ha cambiado
- Basta, basta... nada. De dejarla hacer, lo daría todo.
LIUBOV ANDRÉIEVNA (llora silenciosamente). GAIEV.- Sí... (Pausa.) Si para curar una
- El pequeñuelo murió, se ahogó... ¿Por qué? ¿Por enfermedad, cualquiera que sea, se prescriben
qué, amigo mío? (En voz más baja.) muchos remedios, esto significa que la
Ania está durmiendo y yo hablo en voz alta... enfermedad es incurable. Yo pienso, me devano
hago ruido... Pero dígame, Petia, ¿qué le ha hecho los sesos, encuentro muchos remedios,
cambiar tanto? ¿Qué le ha avejentado de este muchísimos, y esto significa, en el fondo, que no
modo? TROFIMOV.- En el tren una mujer me ha encuentro ni uno. Estaría bien recibir una herencia
llamado señor pelado. de alguien, estaría bien casar a nuestra Ania con
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Entonces usted era algún hombre muy rico, estaría bien hacer un viaje
todavía un mocito, un estudiantillo simpático, y a Yaroslavl probar fortuna al lado de la condesa,
ahora ya está casi calvo y lleva lentes. ¿Es posible nuestra tía. Ya sabes que la tía es muy rica,
que aún siga siendo usted estudiante? (Se dirige riquísima.
hacia la puerta.) VARIA (llora). - ¡Si Dios nos ayudara!
TROFIMOV.- Se ve que mi destino es ser un GAIEV.- No llores. La tía es muy rica, pero no
eterno estudiante. nos quiere. En primer lugar, mi hermana se casó
LIUBOV ANDRÉIEVNA (besa a su hermano; con un abogado y no con un noble...
luego, a Varia).Bueno, idos a dormir... También ANIA aparece en la puerta.
tú, Leonid, has envejecido... Se casó con un hombre que no era noble y no
PISCHIK (la sigue). - Así, ahora a dormir... ¡Oh, podemos decir que su conducta haya sido un
mi podadera! Me quedo en su casa... Liubov espejo de virtudes. Es hermosa, es buena, es
Andréievna, alma mía, mañana por la mañanita... simpática, yo la quiero mucho, pero, por más que
doscientos cuarenta rublos. busque circunstancias atenuantes, hay que
GAIEV.- Este, siempre a lo suyo. reconocer que es una pecadora.
PISCHIK.- Doscientos cuarenta rublos... son para Esto se nota en el más pequeño de sus gestos.
pagar los intereses de la hipoteca. VARIA (susurrando). - Ania está a la puerta.
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- No tengo dinero, mí GAIEV.- ¿Qué? (Pausa.) Es sorprendente, algo se
buen amigo. me ha metido en el ojo derecho... ya comienzo a
PISCHIK.- Se los devolveré, mi alma... Es una ver mal. El jueves, cuando estaba en el juzgado
suma tan insignificante. del distrito...
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Bueno, está bien, Entra ANIA.
Leonid te los dará... VARIA.- ¿No duermes, Ania?
Dáselos, Leonid. ANIA.- No puedo dormir. Imposible.
GAIEV.- Si se los he de dar yo, puede esperar GAIEV.- Pequeña mía. (Le besa la cara y las
tranquilo. manos.) Hija mía...
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Qué le vamos a hacer, (Entre lágrimas.) Tú no eres mi sobrina, tú eres mi
dáselos... Los necesita... Los devolverá. ángel, lo eres todo para mí. Créeme, créeme...
Liubov Andréievna, Trofimov, Pischik y Firs se ANIA.- Te creo, tío. A ti todos te quieren, todos te
van. Quedan Gáiev, Varia y Yasha. respetan... Pero, querido tío, lo que tú has de hacer
GAIEV.- Mi hermana todavía no ha perdido la es callar, nada más que callar. ¿Qué estabas
costumbre de tirar el dinero por la ventana. (A diciendo ahora mismo de mi madre, de tu
Yasha.) Apártate un poco, amigo, hueles a hermana? ¿Por qué dices esas cosas?
gallina... GAIEV.- Sí, Sí... (Se cubre el rostro con una
YASHA (sardónico). - Usted, Leonid mano de ella.) La verdad, ¡eso es terrible! ¡Dios
Andréievich, siempre el mismo. mío! ¡Sálvame, Dios del cielo! Hoy he soltado un
GAIEV.- ¿Qué? (A Varia.) ¿Qué ha dicho? discurso ante el armario... ¡ha sido tan estúpido!
VARIA (A Yasha). - Tu madre ha venido de la Sólo cuando terminé comprendí que era estúpido.
aldea y desde ayer te está esperando en el cuarto VARIA.- Cierto, tiíto, usted debería callar.
de la servidumbre, quiere verte... Cállese y ya está.
YASHA.- iQue confíe en Dios y espere! ANIA.- Si callas, tú mismo te sentirás más
VARIA.- ¡Ah, desvergonzado! tranquilo.
YASHA.- Como si me hiciera mucha falta. Podía GAIEV.- Me callaré. (Besa las manos a Ania y a
haber venido mañana. Varia.) Me callaré.
(Sale.) Sólo unas palabras sobre nuestro asunto. El
jueves estuve en el juzgado del distrito, nos
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
11. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 11
reunimos unos cuantos y nos pusimos a hablar de Está bien, pensé. Si es así, pensé, ya verás. Llamo
esto, de lo otro y de lo de más allá; según parece, a Evstignéi... (Bosteza.) Viene... Le digo: cómo es
no será imposible obtener un préstamo firmando que tú, Evstignéi... , estúpido, más que estúpido...
letras y pagando los intereses en el banco. (Mirando a Ania.) ¡Aniechka!... (Pausa.)
VARIA.- ¡Si Dios Nuestro Señor nos ayudara! Se ha dormido... (Toma a Ania del brazo.) Vamos
GAIEV.- El martes volveré allí y hablaré una vez a la camita...
más del asunto... (A Varia.) No llores... (A Ania.) ¡Vamos!... (La conduce.) ¡Mi tesoro se ha
Tu madre hablará con Lopajin; él, naturalmente, dormido! Vamos... (Se van.)
no podrá decirle que no... Y tú, cuando hayas Lejos, más allá del jardín, un pastor toca un
descansado, te vas a Yaroslavl a ver a la condesa, caramillo. TROFIMOV atraviesa la escena y al
tu abuela. De este modo actuaremos en tres ver a Varia y a Ania se detiene.
direcciones y asunto resuelto. Podremos pagar los VARIA.- Chis... Ania duerme… duerme...
intereses, estoy convencido... (Se lleva un Vamos, querida.
caramelo a la boca.) Te lo juro por mi honor, por ANIA (en voz baja, medio en sueños). - Estoy tan
lo que quieras, ¡la finca no se venderá! cansada... Todos los cascabeles... Tío... querido...
(Excitado.) ¡Lo juro por mi felicidad! Aquí tienes y mamá y tío...
mi mano, llámame hombre sin honor si permito VARIA.- Vamos, querida, vamos… (Entra en la
que se llegue a la subasta. ¡Lo juro con todas las habitación de Ania.)
fibras de mi ser! TROFIMOV (enternecido). - ¡Sol mío!
ANIA (ha recobrado la calma y se siente feliz). - ¡Primavera mía!
¡Qué bueno eres, tío, qué inteligente! (Le abraza.)
¡Ahora estoy tranquila! ¡Estoy tranquila! ¡Soy ACTO SEGUNDO
feliz! La acción de treslada a un campo. Una vieja
Entra FIRS. capilla, abandonada hace mucho tiempo, vencida
FIRS (en son de reproche). - ¡ Leonid Andreich, hacia un lado; junto a ella un pozo, grandes
ha perdido usted el temor de Dios! Pero ¿cuándo piedras que, en otro tiempo, por lo visto, habían
van a dormir? sido lápidas sepulcrales, y un viejo banco. Se ve el
GAIEV.- Ahora mismo, ahora. Tú puedes camino que conduce a la finca de Gáiev. A un
retirarte, Firs. Me desnudaré yo mismo, qué le lado se eleva la silueta oscura de unos álamos;
vamos a hacer. Bueno, hijas mías, a la mu, a la allí es donde empieza el jardín de los cerezos. A lo
mu... Los detalles, mañana; ahora, a dormir. (Besa lejos, una hilera de postes de telégrafo, y más
a Ania y a Varia.) Yo soy un hombre de los años lejos aún, en el horizonte, se perfila vagamente el
ochenta... Ahora no se habla muy bien de aquellos contorno de una gran ciudad, que sólo se ve en
tiempos, pero puedo afirmar que no es poco lo que días claros, cuando hace muy buen tiempo.
he sufrido en mi vida por mis convicciones. No en Pronto se pondrá el sol. CHARLOTTA, YASHA y
vano el mujik me quiere. ¡Al mujik hay que DUNIASHA están sentados en el banco;
conocerle! Hay que saber cómo... EPIJODOV, de pie al lado de ellas, toca la
ANIA.- ¡Tío! Otra vez. guitarra; todos están pensativos. Charlotta lleva
VARIA.- Usted calle, tiíto. una gorra vieja; se ha quitado una escopeta del
FIRS (enojado). - ¡Leonid Andreich! hombro y arregla la hebilla de la correa.
GAIEV.- Voy, voy... Acostaos. ¡Doble banda y
carambola! Golpe limpio... (Sale; le sigue Firs con CHARLOTTA (pensativa). - Yo no tengo
paso corto y rápido.) verdadero pasaporte y no sé cuántos años he
ANIA.- Ahora estoy tranquila. No tengo ganas de cumplido; siempre me parece que soy muy joven.
ir a Yaroslal, no quiero a la abuela, pero, de todos Cuando era una niña, mi padre y mi madre iban
modos, estoy tranquila. Gracias al tío. (Se sienta.) por las ferias y daban representaciones, muy
VARIA.- Hay que ir a dormir. Yo voy. Mientras buenas. Yo hacía el saltomortale y otros juegos.
has estado ausente, aquí han ocurrido cosas Cuando papá y mamá murieron me recogió una
desagradables. Como sabes, en la antigua estancia señora alemana y me dio instrucción. Bien. Crecí,
de la servidumbre sólo viven los viejos criados: me hice institutriz. Pero no sé de dónde vengo ni
Efimushka, Polia, Evstignéi y Karp. Bueno, pues quién soy... ¿Quiénes eran mis padres? ¿Estaban
empezaron a dejar pernoctar en su estancia a gente casados?... Tampoco lo sé. (Saca un pepino del
de paso; yo no dije nada. Pero según me enteré, bolsillo y empieza a comérselo.) No sé nada.
hicieron correr el rumor de que yo había mandado (Pausa.) Tengo unas ganas locas de hablar y no
darles de comer sólo guisantes. Por avaricia, hay con quién... No tengo a nadie.
¿comprendes?... Y todo era cosa de Evstignéi…
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
12. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 12
EPIJÓDOV (toca la guitarra y canta). - ²Qué me La tengo cerca del armario... Aquí se nota un
importa el mundanal ruido, qué me importan poco de humedad.
amigos y enemigos…’’ ¡Es agradable tocar la EPIJÓDOV.- Está bien... se la traigo... Ahora ya
mandolina! sé lo que he de hacer con el revólver... (Toma la
DUNIASHA.- Esto es una guitarra y no una guitarra y sale, pulsándola.)
mandolina. (Se mira en un espejito y se empolva.) YASHA.- ¡El saco de desgracias! Qué imbécil,
EPIJÓDOV.- Para el loco enamorado, es una entre nosotros sea dicho.
mandolina... (Canturrea.) (Bosteza.)
Si hasta el corazón llegara el fuego de un amor DUNIASHA.- No quiera Dios que se pegue un
compartido... tiro. (Pausa.) Me he vuelto inquieta, siempre estoy
Yasha le acompaña en voz baja. intranquila. Era todavía una niña cuando me
CHARLOTTA.- Qué mal canta esta gente... ¡Uf! pusieron a servir a los señores y ahora no estoy
Como chacales. acostumbrada a la vida simple; tengo las manos
DUNIASHA (a Yasha). - De todos modos, ha de blancas, blancas, como la señorita. Me he vuelto
ser una gran felicidad poder vivir una temporada sensible, delicada, noble, todo me da miedo... Es
en el extranjero. terrible. Y si usted, Yasha, me engaña, no sé lo
YASHA.- Sí, claro, no seré yo quien diga lo que ocurrirá con mis pobres nervios.
contrario. (Bosteza, luego enciende un cigarro.) YASHA (la besa). - ¡Pollita mía! Naturalmente,
EPIJÓDOV - Se comprende. En el extranjero hace una doncella no ha de perder la cabeza, y lo que
ya tiempo que cada cosa está en su sitio. menos me gusta de una muchacha es que se porte
YASHA.- Y que lo digas. mal.
EPIJÓDOV.- Yo soy un hombre cultivado, leo DUNIASHA.- Me he enamorado
libros magníficos, pero no llego a comprender qué apasionadamente de usted, usted es una persona
camino he de seguir ni lo que realmente quiero, si instruida, puede hablar de todo. (Pausa.)
continuar viviendo o pegarme un tiro, hablando YASHA (bosteza). - Sí... A mi modo de ver, si
con propiedad. De todos modos, siempre llevo una muchacha manifiesta su amor a alguien, esto
conmigo un revólver. Aquí está... (Muestra un significa que no tiene moral. (Pausa.) Es agradable
revólver.) fumarse un cigarro al aire libre... (Se pone a
CHARLOTTA.- He terminado. Ahora me voy. escuchar con atención.) Se acerca alguien... Son
(Se pone la escopeta al hombro.) Tú, Epijódov, los señores...
eres un hombre muy inteligente y muy terrible; las Duniasha le abraza impulsiva.
mujeres te deben amar locamente. ¡Brr! (Se pone Váyase a casa, como si hubiera estado en el río
en camino.) tomándose un baño; pase por este sendero; si no,
Y qué tontos son todos esos tan inteligentes, no van a verla, pensarán que he tenido una cita con
tengo con quién conversar. usted, y esto no lo soporto.
Siempre sola, sola, no tengo a nadie y... no sé DUNIASHA (tose suavemente). - Su cigarro me
quién soy ni para qué vivo... (Sale de la escena.) ha dado dolor de cabeza... (Sale.)
EPIJÓDOV.- Hablando con propiedad, sin Yasha permanece sentado cerca de la capilla.
referirme a otros asuntos, he de decir, de todos Entran LIUBOV ANDRÉIEVNA, GÁIEV y
modos, que el destino me trata sin compasión, LOPAJIN.
como la tempestad a un pequeño navío. LOPAJIN.- Es necesario tomar una decisión
Supongamos que me equivoco; pero entonces, por definitiva, el tiempo apremia. La cuestión no
qué esta mañana, por ejemplo, al despertarme puede ser más sencilla. ¿Están de acuerdo en
miro y me veo en el pecho una araña espantosa, ceder la tierra para que se construyan casas de
gigantesca... Así. (Indica con las dos manos el veraneo? Respondan con una sola palabra: sí o no.
tamaño de la araña.) ¡Una sola palabra!
Y también, tomo kvas para hacerme pasar la sed LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Quién fuma aquí
y veo de pronto algo terriblemente desagradable, cigarros tan repugnantes?.
como una cucaracha. (Pausa.) ¿Ha leído a Bokl? (Se sienta.)
(Pausa.) Quisiera importunarla un poco, Avdotia GAIEV.- Han construido la línea del ferrocarril y
Fiódorovna, para decirle dos palabras. resulta cómodo. (Se sienta.) Hemos ido hasta la
DUNIASHA.- Diga. ciudad y hemos desayunado allí... ¡carambola en
EPIJÓDOV.- Desearía que fuese a solas con el centro! Lo que tendría que hacer yo es ir
usted... (Suspira.) primero a casa y echar una partida.
DUNIASHA (confusa). - Está bien... pero primero LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Tienes tiempo.
tráigame la toquilla.
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
13. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 13
LOPAJIN.- ¡Una sola palabra! (Suplicante.) ¡Pero LOPAJIN.- Se lo explico todos los días. Cada día
denme una respuesta! repito lo mismo. El jardín de los cerezos y la tierra
GAIEV (bostezando). - ¿Qué? hay que hacerlo ahora mismo, cuanto antes, ¡la
LIUBOV ANDRÉIEVNA (revolviendo en su subasta es inminente! ¡Compréndalo! Cuando se
monedero). - Ayer tenía mucho dinero, pero hoy hayan decidido de verdad, les darán el dinero que
no me queda casi nada. Pobre Varia mía, para quieran y estarán ustedes salvados.
economizar, a todo el mundo da sopa de leche; en LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Casas de veraneo y
la cocina, a los viejos les dan sólo guisantes, y yo veraneantes, perdone, pero todo esto ¡es tan
gasto sin ton ni son... (Se le cae el monedero, vulgar!
ruedan unas monedas de oro.) Vaya, se me han GAIEV.- Estoy completamente de acuerdo.
caído. (Disgustada.) LOPAJIN.- O me echo a llorar o me pongo a
YASHA.- Permítame, ahora mismo las recojo. gritar o me desmayo.
(Recoge las monedas.) ¡No puedo más! ¡Me están ustedes torturando! (A
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Gracias, Yasha, es Gáiev.) ¡Y usted es una mujeruca!
usted muy amable. GAIEV.- ¿Qué?
¿Por qué habré ido a comer a la ciudad?... Ese LOPAJIN.- ¡Mujeruca! (Quiere irse.)
restaurante, con orquesta, adonde nos ha llevado LIUBOV ANDRÉIEVNA (asustada).- No, no se
es detestable, los manteles huelen a jabón... ¿Por vaya, quédese, amigo mío. Se lo ruego. ¡Quizá,
qué beber tanto, Lionia? ¿Por qué comer tanto? pensando, se nos ocurra alguna cosa!
¿Por qué hablar tanto? Hoy, en el restaurante, otra LOPAJIN.- ¿Qué quiere usted pensar?
vez has hablado mucho sin que viniera a cuento; LIUBOV ANDRÉIEVNA.- No se vaya, se lo
de los años setenta, de los decadentes. ¿A quién ruego. De todos modos, cuando está usted aquí
has estado hablando? ¡Hablar de los decadentes al hay más alegría... (Pausa.) Siempre, temo que
camarero! ocurra algo, como si la casa debiera venírsenos
LOPAJIN.- Sí. encima.
GAIEV (haciendo un gesto con la mano). - Soy GAIEV (profundamente absorto). - Doblete en el
incorregible, es evidente... (Irritado, a Yasha.) ángulo... Cruce en el centro...
¡Qué es eso de estar constantemente dando vueltas LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Son demasiados
a nuestro alrededor!... nuestros pecados...
YASHA (se ríe). - No puedo oír su voz sin reírme. LOPAJIN.- Pero qué pecados han cometido
GAIEV (a su hermana). - O yo o él... ustedes. . .
LIUBOV ANDRÉIEVNA. - Váyase, Yasha, GAIEV (llevándose un caramelo a la boca). -
retírese... Dicen que me he comido en caramelos todos mis
YASHA (entrega el monedero a Liubov bienes...
Andréievna). - Ahora mismo me voy. (Apenas LIUBOV ANDRÉIEVNA. - ¡Oh, mis pecados!...
puede contener la risa.) Enseguida... (Se va.) Siempre he tirado el dinero por la ventana, como
LOPAJIN.- Su finca se dispone a comprarla el una loca; me casé con un hombre que sólo
ricachón Derigánov. contraía deudas. Mi marido murió de tanto beber
Dicen que vendrá en persona a la subasta. champaña – bebía terriblemente, y, por desgracia
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Quién se lo ha mía, me enamoré de otro, cedí precisamente
dicho? entonces ahí, en el río. . . –aquél fue mi primer
LOPAJIN.- Lo dicen en la ciudad. castigo, un mazazo en la cabeza- se ahogó mi
GAIEV.- La tía de Yaroslav ha prometido mandar pequeño. Me marché al extranjero, me marché
dinero, pero cuándo y cuánto, no se sabe… para siempre, para no volver nunca más y no ver
LOPAJIN.- ¿Cuánto mandará? ¿Unos cien mil este río... Cerré los ojos, corrí como enajenada,
rublos? ¿Doscientos mil? pero él me siguió...
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¡Qué va!... Diez o implacable, brutalmente. Compré una villa cerca
quince mil y gracias. de Menton, allí él se puso enfermo, y yo no supe
LOPAJIN.- Perdonen, pero personas tan que era descanso ni de día ni de noche durante tres
irreflexivas, tan faltas de sentido práctico y tan años; el enfermo me atormentó, se me secó el
raras como ustedes, señores, aún no las había alma. El año pasado, cuando vendí la villa para
encontrado nunca. A ustedes les dicen en clara pagar deudas, me fui a París, y allí él me lo quitó
lengua rusa: su finca se vende, y ustedes, como si todo, me abandonó, se unió a otra; yo intenté
no lo entendieran. envenenarme... Qué estúpido, qué vergonzoso...
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Pero ¿qué podemos De pronto me, sentí atraída hacia Rusia, hacia la
hacer? Explíquenos, ¿qué? patria, hacia mi hija... (Se seca las lágrimas.)
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
14. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 14
¡Señor, Señor, ten compasión, perdóname los FIRS.- ¿Qué manda la señora?
pecados! ¡No me castigues más aún. (Saca un LOPAJIN.- ¡Dice que has envejecido!
telegrama del bolsillo.) Lo he recibido hoy de FIRS.- Hace mucho que estoy en el mundo. No
París... Me pide perdón, me suplica que vuelva... había nacido aún su padre y a mí ya querían
(Rompe el telegrama.) Parece que por ahí se oye casarme... (Se ríe.) Cuando se emancipó a los
música. (Aguza el oído.) siervos, yo ya era primer ayuda de cámara.
GAIEV.- Es nuestra famosa orquesta judía. Entonces no quise aquella emancipación, y me
¿Recuerdas? Son cuatro violines, flauta y quedé en casa de los señores... (Pausa.) Recuerdo
contrabajo. que todos estaban contentos, pero por qué lo
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Todavía existe? estaban, ni ellos mismos lo sabían.
Habría que llamarla a casa y organizar una velada. LOPAJIN.- Aquellos eran buenos tiempos. Por lo
LOPAJIN (aguza el oído). - No oigo nada... menos les daban azotes.
(Canta en voz baja.) 'Los alemanes, por dinero, de FIRS (ha oído mal). - Ya lo creo. Los mujiks
un ruso os hacen un francés." (Se ríe.) Ayer vi en estaban con los señores; los señores, con los
el teatro una obra muy divertida. mujiks. Ahora, cada uno va por su lado, no
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Estoy segura de que comprendo nada.
no tenía nada de divertida. En vez de ir a ver obras GAIEV.- Cállate, Firs. Mañana he de ir a la
de teatro, sería mejor que se mirara a sí mismo ciudad. Han prometido presentarme a un general
con más frecuencia. ¡Qué gris es la vida que aquí que puede prestarme dinero si firmo una letra.
se lleva y cuántas cosas inútiles se dicen! LOPAJIN.- Es perder el tiempo. Y no pagará
LOPAJIN.- Es verdad. Hay que decir francamente usted los intereses, tranquilícese.
que nuestra vida es estúpida. . . (Pausa.) Mi padre LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Este sueña despierto.
era un mujik idiota, no comprendía nada, no me Esos generales existen sólo en su imaginación.
dio instrucción, lo único que sabía hacer era Entran TROFIMOV, ANIA Y VARIA.
emborracharse y pegarme, siempre con un bastón. GAIEV.- Aquí llega nuestra gente.
En el fondo, yo soy tan estúpido e idiota como él. ANIA.- Mamá está aquí.
No he aprendido nada, mi carácter de letra es LIUBOV ANDRÉIEVNA (con ternura). - Ven,
infame, escribo como un cerdo, hasta me da ven... Queridas mías.
vergüenza. (Abraza a Ania y a Varia.) Si supieras cuánto os
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Lo que tendría usted quiero a las dos. Sentaos a mi lado, así. (Se
que hacer, amigo mío, es casarse. sientan todos.)
LOPAJIN.- Sí... Es verdad. LOPAJIN.- Nuestro eterno estudiante siempre
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Con nuestra Varia. Es paseando con las señoritas.
una buena chica. TROFIMOV.- Eso a usted no le importa.
LOPAJIN.- Sí. LOPAJIN.- Pronto tendrá cincuenta años y aún
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Es de origen modesto, sigue siendo estudiante.
trabaja todo el día y lo más importante es que le TROFIMOV.- Déjese usted de bromas estúpidas.
ama a usted. Sí, y a usted también le gusta, hace LOPAJIN.- Vaya tío extravagante, ¿y por qué te
ya tiempo. enfadas ? TROFIMOV.- Déjame en paz.
LOPAJIN.- Bueno, no estoy en contra... Es una LOPAJIN (riéndose). - Permítame una pregunta:
buena muchacha. ¿qué opinión se ha formado usted de mí?
(Pausa.) TROFIMOV.- Mi opinión es la siguiente, Ermolái
GAIEV.- Me ofrecen un empleo en un banco. Seis Alexéievich: usted es un hombre rico, pronto
mil rublos al año. llegará a millonario. Y así como, desde el punto
¿Oyes? de vista de los ciclos naturales, es necesario el
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¡Adónde vas a ir! animal de presa que devora todo cuanto encuentra
Quédate aquí... en su camino, también tú eres necesario.
Entra FIRS; trae un abrigo. (Todos se ríen.)
FIRS (a Gáiev). - Tenga la bondad de Ponérselo, VARIA.- Vale más que nos hable de los planetas,
señor; se nota la humedad. Petia.
GAIEV (Se pone el abrigo). - Ya me tienes harto, LIUBOV ANDRÉIEVNA.- No, mejor será que
hermano. continuemos la conversación de ayer.
FIRS.- No importa... Esta mañana se ha ido sin TROFIMOV.- ¿Sobre qué?
decir nada. (Le mira de pies a cabeza.) GAIEV.- Sobre el hombre orgulloso.
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¡Cómo, has TROFIMOV.- Ayer estuvimos hablando largo
envejecido, Firs! rato, pero sin llegar a nada concreto. En el hombre
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
15. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 15
orgulloso, según ustedes lo entienden, hay algo de comprender cuán poca gente hay que sea honesta,
místico. Es posible que tengan razón, a su modo; honrada. A veces, cuando no puedo dormir,
pero si razonamos sencillamente, sin dar rienda pienso: "Señor, tú nos has dado enormes bosques,
suelta a la fantasía, dónde veremos el orgullo y campos inmensos, vastísimos horizontes y,
qué sentido tendrá hablar de él, al ver que el viviendo aquí, nosotros deberíamos ser verdaderos
hombre, fisiológicamente, deja mucho que desear gigantes..."
y en la aplastante mayoría de los casos es grosero, LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿ Para qué quiere
torpe y profundamente desdichado. usted gigantes?... Los gigantes sólo son buenos en
Hay que terminar de extasiarse consigo mismo. los cuentos; en la vida, dan miedo.
Lo único que hace falta es trabajar. Por el fondo de la escena pasa EPIJÓDOV
GAIEV.- De todos modos, morirás. tocando la guitarra.
TROFIMOV.- ¿Quién sabe? ¿Y qué significa ANIA (Pensativa). - Pasa Epijódov.
morir? A lo mejor, el hombre tiene cien sentidos y GAIEV.- El sol se ha puesto, señores.
con la muerte perecen sólo los cinco que TROFIMOV.- Sí.
conocemos, mientras que los otros noventa y GAIEV(a media voz, como si declamara). - Oh,
cinco siguen viviendo. naturaleza, maravillosa naturaleza, brillas con
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¡Qué inteligente es eterno resplandor, espléndida e indiferente; tú, a la
usted, Petia!... que denominamos madre, conjugas en ti misma el
LOPAJIN (irónicamente).- ¡Un horror! ser y la muerte, vivificas y destruyes...
TROFIMOV.- La humanidad avanza VARIA (suplicante).- ¡Tiíto!
perfeccionando sus fuerzas. ANIA.- Tío, ¡otra vez! TROFIMOV.- Mejor será
Todo cuanto ahora le resulta inasequible, algún que haga usted un doblete con la amarilla en el
día le será próximo y comprensible. Sólo que hace centro.
falta trabajar, ayudar con todas las fuerzas a quien GAIEV.- Me callo, me callo.
busca la verdad. En nuestro país, en Rusia, por Todos permanecen sentados, pensativos. Silencio.
ahora son muy pocos los que trabajan. La inmensa Sólo se oye a Firs, que farfulla en voz baja. De
mayoría de los intelectuales a quienes conozco no súbito, retumba un ruido lejano, como si viniera
buscan nada, no hacen nada y, por de pronto, son del cielo; es el ruido de un sable que se le rompe,
incapaces de trabajar. Se llaman intelectuales y a que se va apagando tristemente.
los criados los tratan de "tú", a los mujiks los LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Qué es esto?
miran como si fueran bestias, estudian mal, no LOPAJIN.- No lo sé. En alguna mina, lejos, se
leen nada seriamente, no hacen absolutamente habrá roto el cable de una vagoneta. Pero habrá
nada; de las ciencias se limitan sólo a hablar; de sido en algún lugar muy distante de aquí.
arte, no entienden casi nada. Todos son serios, GAIEV.- Puede que sea un pájaro... alguna garza.
todos tienen rostros severos, todos hablan sólo de TROFIMOV.- O algún búho...
lo esencial, todos filosofan, pero al mismo tiempo, LIUBOV ANDRÉIEVNA (Se estremece). - No sé
todos ven que los obreros comen espantosamente, por qué, pero resulta desagradable. (Pausa.)
duermen sin almohada, treinta y cuarenta en la FIRS.- Antes de la desgracia ocurrió lo mismo: la
misma habitación; en todas partes hay chinches, lechuza cantó y el samovar se puso a hacer ruido
porquería, humedad e inmoralidad... Y es evidente sin parar.
que todas las buenas palabras que se pronuncian GAIEV.- ¿Antes de la desgracia?
en nuestro país, sirven sólo para velar la realidad a FIRS.- Antes de la emancipación. (Pausa.)
nuestros propios ojos y a los ojos de los demás. LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Os dais cuenta,
Mostradme ¿dónde están las casascuna y las salas amigos? Ya anochece.
de lectura de que tanto y con tanta frecuencia se Vámonos. (A Ania.) Tienes lágrimas en los ojos...
habla? No se encuentran más que en las novelas, ¿Qué te pasa, hija mía? (La abraza.)
pero en la realidad no existen en ninguna parte. Lo ANIA.- No es nada, mamá, nada.
único que existe es la suciedad, la vulgaridad, el TROFIMOV.- Alguien se acerca.
asiatismo.. . A mí me dan miedo las fisonomías Aparece un VIANDANTE llevando una gorra
muy serias, las detesto; las conversaciones serias blanca, muy usada, y abrigo; está un poco
me dan miedo. ¡Es preferible callar! borracho.
LOPAJIN.- ¿Sabe usted? Me levanto a las cinco VIANDANTE.- Permítanme una pregunta, ¿se va
de la madrugada, trabajo desde la mañana hasta la por aquí directamente a la estación?
noche, siempre tengo en mano dinero, mío y de GAIEV.- Sí, tome ese camino.
los demás, y veo cómo es la gente que me rodea. VIANDANTE.- Le estoy profundamente
Basta comenzar a hacer alguna cosa para agradecido. (Tose.) El tiempo es magnífico...
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
16. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 16
(Declama.) "Hermano mío, sufriente hermano... (Pausa.) ¡Hoy aquí se está divinamente!
Sal al Volga, cuyo gemido..." TROFIMOV.- Sí, el tiempo es maravilloso.
(A Varia.) Mademoiselle, permita a un ruso ANIA.- Cómo me ha hecho cambiar, Petia. ¿Por
hambriento pedirle unos treinta kopeks... qué ya no quiero el jardín de los cerezos como
Varia, asustada, lanza un grito. antes? Sentía tanta ternura por él. Me parecía que
LOPAJIN (irritado). - Toda impertinencia tiene no hay en la tierra un lugar más hermoso que
sus límites. nuestro jardín.
LIUBOV ANDRÉIEVNA (estupefacta). - Tome... TROFIMOV.- Toda Rusia es nuestro jardín. Es
aquí tiene... (Busca en su portamonedas.) No una tierra grande y hermosa, hay en ella muchos
tengo ninguna monedita de plata... No importa, lugares maravillosos. (Pausa.) Piense en esto,
aquí tiene una de oro... Ania: su abuelo, su bisabuelo y todos sus
VIANDANTE.- ¡Le estoy profundamente antepasados fueron señores, dueños de siervos, de
agradecido! (Sale.) alma vivas; ¿no le parece que de cada cereza del
Risas. jardín, de cada hoja, de cada tronco la están
VARIA (asustada). - Me voy... me voy... ¡Ah, mirando seres humanos? Ser amos de estos
mamita! En casa la servidumbre no tiene qué siervos los ha transformado a todos ustedes, a los
comer y usted le ha dado una moneda de oro. de antes y a los de ahora. Por eso su madre, usted,
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¡Qué le voy a su tío ya no se dan cuenta de que viven
hacer!¡Soy una tonta! En casa te daré todo lo que endeudados, por cuenta ajena, a costa de una
tengo, todo. Ermolái Alexeich, ¡présteme algo gente a la que dejan pasar del vestíbulo. Llevamos
más!... por lo menos doscientos años de retraso, aún no
LOPAJIN.- Está bien. tenemos absolutamente nada, no tenemos una
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Vámonos, señores, ya visión clara del pasado, no hacemos más que
es hora. Aquí, Varia, hemos arreglado filosofar, nos lamentamos de nuestro tedio o
definitivamente tu matrimonio, te felicito. bebemos vodka. Sin embargo, está bien claro que
VARIA (entre lágrimas). - Con estas cosas, para comenzar a vivir en el presente debemos
mamá, no se deben gastar bromas. rescatar primero nuestro pasado, acabar con él, y
LOPAJIN.- Ofelia, entra en un convento ... sólo puede rescatarse con el sufrimiento, con un
GAIEV.- Me tiemblan las manos: hace mucho trabajo extraordinario e ininterrumpido.
rato que no juego al billar. Comprenda lo que le digo, Ania.
LOPAJIN.- ¡Ofelia, oh ninfa, acuérdate de mí en ANIA.- La casa en que vivimos, no es nuestra
tus plegarias! casa desde hace mucho, y me iré, se lo prometo.
LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Vámonos, señores. TROFIMOV.- Si tiene usted las llaves, arrójelas
Pronto será hora de cenar. al pozo y parta. Sea libre como el viento.
VARIA.- Me ha asustado ese hombre. Aún me ANIA (entusiasmada).- ¡ Qué bien lo ha dicho!
palpita el corazón. TROFIMOV.- ¡Créame, Ania, créame! Aún no he
LOPAJIN.- Señores, les recuerdo que el veintidós cumplido treinta años, soy joven, todavía soy
de agosto se venderá el jardín de los cerezos. estudiante, ¡pero cuánto he sufrido ya! Tan pronto
¡Piensen en esto!... ¡Piénsenlo! Se van todos, llega el invierno, me quedo, hambriento, enfermo,
excepto Trofimov y Ania. intranquilo, soy pobre como un mendigo. ¡Adónde
ANIA (riéndose). - Demos gracias a ese hombre, no me ha llevado el destino, dónde no he estado!
que ha asustado a Varia; así ahora estamos solos. Con todo, mi alma siempre se ha sentido colmada
TROFIMOV.- Varia tiene miedo de que de de un inexplicable presentimiento, siempre, a cada
repente nos enamoremos, y por esto no se aparta instante, día y noche. Presiento la felicidad Ania,
de nuestro lado en todo el día. Con su limitada ya la veo...
cabeza, no puede comprender que estamos por ANIA (absorta). - Sale la luna.
encima del amor. El fin y el sentido de nuestra Se oye cómo Epijódov toca la guitarra: sigue
vida es sortear lo que hay de mezquino e ilusorio, tocando la misma triste canción. Sale la luna. Por
lo que impide ser libre y feliz. ¡Adelante! la parte de los álamos, Varia está buscando a Ania
¡Nosotros avanzamos sin que nada pueda y grita: "¡Ania! ¿Dónde estás?' TROFIMOV.- Sí,
defendernos hacia la rutilante estrella que brilla en sale la luna. (Pausa.) La felicidad está ahí, avanza,
la lejanía! ¡Adelante! ¡No os quedéis atrás, se acerca cada vez más y más, ya oigo sus pasos.
amigos! Y si nosotros no la vemos, si no la conocemos,
ANIA (batiendo palmas y juntando las manos). - ¿qué importa? ¡La verán otros! Voz de Varia:
¡Qué bien habla usted! "¡Ania! ¿Dónde estás?TROFIMOV. ¡Otra vez esta
Varia! (Irritado.) ¡Es indignante!
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
17. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 17
ANIA.- ¿Qué le vamos a hacer? Vámonos hacia el TROFIMOV (a Pischik). - Si la energía que usted
río. Allí se está bien. ha gastado en el transcurso de su vida para pagar
TROFIMOV.- Vamos. (Se van.) intereses, la hubiera aplica o a alguna otra cosa,
Voz de Varia: "¡Ania! ¡Ania!" probablemente habría acabado removiendo medio
mundo.
ACTO TERCERO PISCHIK.- Nietzche... el filósofo... el grande, el
Ahora la acción es en un salón, separado de una famosísimo... el hombre de inteligencia superior,
sala por un arco. La lámpara del techo está dice en sus obras, al parecer, que es lícito fabricar
encendida. moneda falsa.
Se oye tocar en el vestíbulo; toca la orquesta TROFIMOV.- ¿Ha leído usted a Nietzche?
judía, la misma de que se habla en el segundo PISCHIK.- Bueno... Me lo ha contado Dáshenka.
acto. Es de noche. En la sala se baila, el grand Y ahora yo estoy en tal situación que haría hasta
rond. Voz de SimeónovPischik: "Promenade á une moneda falsa... Pasado mañana he de pagar
paire! trescientos diez rublos... Ciento treinta ya me los
Entran en el salón, formando la primera pareja, he procurado...
PISCHIK Y CHARLOTTA IVANOVNA, formando (Se palpa los bolsillos, alarmado.) ¡El dinero! ¡He
la segunda, TROFIMOV y LIUBOV perdido el dinero!
ANDRÉIEVNA; la tercera, ANIA con UN (Entre lágrimas.) ¿Dónde está el dinero?...
EMPLEADO DE CORREOS; la cuarta, VARIA (Alegremente.) Aquí está en el forro. Hasta he
con EL JEFE DE ESTACIÓN, etcétera. entrado en sudor...
VARIA llora en silencio y, bailando, se seca las Entran LIUBOV ANDRÉIEVNA Y
lágrimas. En la última pareja va DUNIASHA. CHARLOTTA IVANOVNA.
Avanzan por el salón, Pischik grita: Grandrond, LIUBOV ANDRÉIEVNA (canturreando una
balancez! y "Les cavaliers á genoux et remerciez lesguinka, danza del Cáucaso). - ¿Por qué tarda
vos dames!" tanto en volver Leonid? ¿Qué estará haciendo en
FIRS, vistiendo frac, sirve agua de Seltz, que lleva la ciudad? (A Duniasha.) Duniasha, ofrezca té a
en una bandeja. los músicos...
Entran en el salón PISCHIK y TROFIMOV. TROFIMOV.- Lo más probable es que no se haya
celebrado la subasta.
PISCHIK.- Soy un temperamento sanguíneo, ya LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Los músicos han
he sufrido dos ataques, me resulta difícil bailar, venido en un momento tan inoportuno, y lo del
pero, como suele decirse, si te encuentras en una baile también se nos ocurrió en un momento
jauría, ladres o no ladres, por lo menos menea la inoportuno... Bueno, no importa... (Se sienta y
cola. Tengo una salud de caballo. Mi difunto canturrea suavemente.)
padre, muy bromista, y que Dios le tenga en la CHARLOTTA (presentando una baraja a
gloria, hablando de nuestros orígenes solía decir Pischik). - Aquí tiene una baraja, piense una carta.
que el viejo linaje de los SimeónovPischik PISCHIK.- La he pensado.
procede del mismísimo caballo que Calígula CHARLOTTA - Baraje las cartas. Muy bien.
colocó en el Senado... (Se sienta.) Ahora vengan, mi muy querido señor Pischik. Ein,
Pero la desgracia está en que no tengo ni blanca. zwei, drei! Ahora busque su carta, la tiene en el
El perro hambriento no piensa más que en la bolsillo del costado...
carne... (Ronca, adormilado, pero enseguida se PISCHIK (se saca la carta del bolsillo). - ¡El ocho
despierta.) Así yo... sólo puedo pensar en el de picas! ¡Exacto!
dinero... (Sorprendido.) ¡Hay que ver!
TROFIMOV.- La verdad es que su cara tiene CHARLOTTA (Con la baraja en la palma de la
algo de caballuno. mano, a Trofimov). - Dígame enseguida, ¿cuál es
PISCHIK.- No está mal... el caballo es una buena la carta de encima? TROFIMOV.- ¿Por qué no?
bestia... Un caballo se puede vender... Pues la dama de picas.
Se oye jugar al billar en la estancia inmediata. En CHARLOTTA.- ¡Bien! (A Pischik.) ¿A ver?
la sala, bajo el arco, aparece VARIA. ¿Cuál es la carta de encima?
TROFIMOV (burlón). - ¡ Madame Lopájina! PISCHIK.- El as de corazón.
¡Madame Lopájina!... CHARLOTTA.- ¡Bien!... (Da unas palmadas, la
VARIA (irritada). - ¡ Señor pelado! TROFIMOV.- baraja desaparece)
Sí, yo soy un señor pelado, ¡y con mucha honra! ¡Qué tiempo más hermoso hace hoy!(Una
VARIA (con amargura). - Han contratado a los misteriosa voz femenina como si viniera de debajo
músicos, pero ¿con qué pagarlos? (Se va.) del pavimento "¡Oh, sí! El tiempo es espléndido,
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar
18. Antón Chéjov El Jardín de los cerezos 18
señora"), Usted es mi bello ideal. (La voz: “Usted LIUBOV ANDRÉIEVNA.- La abuela de
también, señor me gusta mucho".) Yaroslav ha mandado quince mil rublos para
EL JEFE DE ESTACIÓN (aplaudiendo).- ¡Bravo comprar la finca en nombre suyo - de nosotros no
por la señora ventrílocua! se fía, pero este dinero no basta para pagar los
PISCHIK (sorprendido). - ¡Hay que ver! intereses. (Se cubre el rostro con las manos.) Hoy
Encantadorísima Charlotta Ivánovna... Estoy, mi suerte se decide, mi suerte...
sencillamente enamorado. . . TROFIMOV (se burla de Varia). - ¡Madame
CHARLOTTA.- ¿Enamorado? (Encogiéndose de Lopájina!
hombros.) ¿Acaso puede usted amar? Buen VARIA (enojada)¡Eterno estudiante! Ya le han
hombre pero mal músico. TROFIMOV (dando echado dos veces de la Universidad.
unas palmadas a Pischik en el hombro). - Está LIUBOV ANDRÉIEVNA.- ¿Por qué te enfadas?
usted hecho un caballo. Varia? Él te hace rabiar llamándote Lopájina, ¿y
CHARLOTTA. - Atención, señores, ¡Otro juego qué? Si quieres, cásate con Lopajin. Es un hombre
de manos! (Toma un manta de una silla.) Vean, es bueno, interesante. Si no quieres, no te cases,
un manta excelente, quiero venderla... nadie te obliga, querida...
(La sacude.) ¿Nadie quiere comprarla? VARIA.- Para mí esto es una cosa seria, mamita,
PISCHIK (sorprendido). - ¡Hay que ver! he de decirlo con sinceridad. Es un hombre bueno,
CHARLOTTA.- Ein, zwei, drei !(Levanta me gusta.
rápidamente la manta, que había bajado; tras la LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Pues cásate. ¿A qué
manta es Ania, que hace una reverencia, corre al esperar? No lo comprendo.
lado de su madre, la abraza y vuelve corriendo a la VARIA.- Mamita, no he de ser yo la que lo
sala, despertando la admiración general.) proponga. Hace ya dos años que todo el mundo
LIUBOV ANDRÉIEVNA (aplaudiendo).- ¡Bravo, me habla de él, todos hablan, pero él se calla o
bravo!... bromea. Comprendo. Él se hace rico, está metido
CHARLOTTA. - ¡Otra vez! Ein, zwei, drei! en sus negocios, no tiene tiempo para ocuparse de
(Levanta rápidamente la manta, que había bajado; mí. Si yo tuviera dinero, aunque fuera poco,
tras la manta está Ania, que hace una reverencia, aunque fueran sólo cien rublos, lo abandonaría
corre al lado de su madre, la abraza y vuelve todo y me iría lejos. Entraría en un monasterio.
corriendo a la sala, despertando la admiración TROFIMOV.- ¡Qué hermosura!
general.) VARIA (a Trofimov). - ¡Un estudiante ha de tener
LIUBOV ANDRÉIEVNA (aplaudiendo).- ¡Bravo, inteligencia! (Con voz dulce, casi llorando.) ¡Qué
bravo! … feo se ha vuelto usted, Petia! ¡Cómo ha
CHARLOTTA.- ¡Otra vez! Ein, zwei, drei! envejecido! (A Liubov Andréievna, ya sin llorar.)
(Levanta la manta; tras la manta está Varia, que Sólo que no puedo estarme sin hacer nada,
hace reverencia.) mamita, he de tener ocupados todos los minutos.
PISCHIK (sorprendido).- ¡Hay que ver! Entra YASHA.
CHARLOTTA.- ¡Se acabó! (Arroja la manta YASHA (casi sin poder contener la risa). -
sobre Pischik, hace una reverencia y se va ¡Epijódov ha roto un taco de billar!... (Se va.)
corriendo a la sala.) VARIA.- Pero ¿por qué está aquí Epijódov?
PISCHIK (precipitándose tras ella). - Mala... ¡Eh, ¿Quién le ha dado permiso para jugar al billar? No
qué mujer! ¡Eh, qué mujer! (Sale.) comprendo a esta gente... (Se va.)
LIUBOV ANDRÉIVNA.- Y Leonid, sin llegar. LIUBOV ANDRÉIEVNA.- No la atormente,
No comprendo qué puede estar haciendo en la Petia; ya ve usted que no son penas lo que le falta.
ciudad tanto tiempo. Allí ha de haberse terminado TROFIMOV.- Que no ponga tanto empeño en
todo, no hay duda; o la finca está vendida o la meterse en lo que no debe. Durante todo el verano
subasta no se ha celebrado. ¿Por qué nos tiene no nos ha dejado en paz a Ania ni a mí, temiendo
tanto tiempo en la incertidumbre? que nos enamorásemos. ¿Y a ella qué le importa?
VARIA (procurando consolarla). - El tío la ha Además, nunca he dado motivos, me encuentro
comprado, estoy segura. muy lejos de tales vulgaridades.
TROFIMOV (burlón). - Sí. ¡Nosotros estamos por encima del amor!
VARIA.- La abuela le ha mandado poderes para LIUBOV ANDRÉIEVNA.- Pues yo,
que él le compre la finca y pase la hipoteca a seguramente, estoy por debajo del amor.
nombre de ella. Lo hace por Ania. Estoy segura de (Extraordinariamente inquieta.) Pero ¿por qué no
que con la ayuda de Dios el tío comprará la ha vuelto aún Leonid? Sólo quisiera saber si la
propiedad. finca se ha vendido o no. Esa desdicha se me
figura hasta tal punto increíble, que ni siquiera sé
Correspondiente a la 3º edición de Maneras de Bien Soñar