Este documento presenta estrategias pedagógicas para trabajar con estudiantes sordos en el aula, incluyendo la ubicación del estudiante y del docente, condiciones del estudiante, estrategias para facilitar la comprensión de la información oral, asegurar que el estudiante recibe la información, la evaluación y el estilo interactivo del docente.
3. PERFIL
INTÉRPRETE
• Persona oyente que certifica su
conocimiento y manejo de la lengua de
señas
colombiana LSC.
• Certificar formación académica.
Preferiblemente profesional.
• Certificar formación en la Lengua de Señas.
• Asumir su labor con ética profesional
• Demostrar disponibilidad para participar en
actividades académicas, culturales,
sociales, entre otros.
• Persona oyente que certifica su
conocimiento y manejo de la lengua de
señas
colombiana LSC.
• Certificar formación académica.
Preferiblemente profesional.
• Certificar formación en la Lengua de Señas.
• Asumir su labor con ética profesional
• Demostrar disponibilidad para participar en
actividades académicas, culturales,
sociales, entre otros.
MODELO LINGÜÍSTICO
• Demostrar competencia en LSC.
• Certificar formación académica por lo menos
hasta la Básica Secundaria.
• Con capacidad de crear, proponer, analizar,
concertar, innovar y proyectar acciones
que beneficien el desarrollo integral del
estudiante sordo.
• Demostrar interés, responsabilidad y
compromiso frente a la labor que
desempeña.
• Manejar una comunicación asertiva tanto
con el maestro como con las personas
sordas.
• Demostrar competencia en LSC.
• Certificar formación académica por lo menos
hasta la Básica Secundaria.
• Con capacidad de crear, proponer, analizar,
concertar, innovar y proyectar acciones
que beneficien el desarrollo integral del
estudiante sordo.
• Demostrar interés, responsabilidad y
compromiso frente a la labor que
desempeña.
• Manejar una comunicación asertiva tanto
con el maestro como con las personas
sordas.
APOYO I.E.D.M.A.C.
4. FUNCIONES
• Interpreta del español oral a la lengua de
señas, las intervenciones y explicaciones del
maestro de área, así como las
participaciones e inquietudes tanto de los
estudiantes sordos como de los oyentes, al
interior del aula.
• Prepara y coordina con el maestro de área
el servicio de interpretación.
• Contribuye al proceso de integración
académica y social del estudiante sordo.
• Facilita la interacción comunicativa en
cualquier tipo de eventos (académicos,
culturales, recreativos) en los que participa
el estudiante sordo con los oyentes.
• Interpreta del español oral a la lengua de
señas, las intervenciones y explicaciones del
maestro de área, así como las
participaciones e inquietudes tanto de los
estudiantes sordos como de los oyentes, al
interior del aula.
• Prepara y coordina con el maestro de área
el servicio de interpretación.
• Contribuye al proceso de integración
académica y social del estudiante sordo.
• Facilita la interacción comunicativa en
cualquier tipo de eventos (académicos,
culturales, recreativos) en los que participa
el estudiante sordo con los oyentes.
INTÉRPRETE MODELO LINGÜÍSTICO
• Coopera con el niño(a) sordo en el desarrollo de
las competencias comunicativas y
lingüísticas que conllevan al aprendizaje.
• Acompaña al niño(a) como referente en el
desarrollo de la identidad personal y
social.
• Apoya al estudiante sordo para que aprenda,
desarrolle y fortalezca la LSC en forma
natural.
• Enseña la LSC a la comunidad educativa ya que
los distintos actores del proceso
pedagógico deben compartir una lengua que
facilite los procesos de formación y
comunicación.
• Coopera con el niño(a) sordo en el desarrollo de
las competencias comunicativas y
lingüísticas que conllevan al aprendizaje.
• Acompaña al niño(a) como referente en el
desarrollo de la identidad personal y
social.
• Apoya al estudiante sordo para que aprenda,
desarrolle y fortalezca la LSC en forma
natural.
• Enseña la LSC a la comunidad educativa ya que
los distintos actores del proceso
pedagógico deben compartir una lengua que
facilite los procesos de formación y
comunicación.
APOYO I.E.D.M.A.C.
5. ESTRATEGIAS PEDAGÓGICAS PARA EL TRABAJO EN EL AULA DE
CLASE
LA UBICACIÓN EN EL AULA DE CLASE
EL ESTUDIANTE JUSTIFICACIÓN
Mirar siempre la cara del maestro/a.
Mirar siempre la cara del compañero que habla.
Es la condición necesaria para posibilitar la lectura
labial, y para apreciar la expresión del rostro y de la
actitud corporal del maestro/a.
Si la distribución de los estudiantes es en filas, es
importante que esté iniciando las primeras.
Se enfatiza mucho que el estudiante sordo esté
siempre sentado en la primera fila. Es un consejo
razonable porque es una situación idónea para la
lectura labial y porque con la distancia el volumen de
la voz se debilita. De esta manera hay una referencia
visual con el docente y el interprete.
Cuando hay intérprete debe poder estar de cara a
él/ella. Si hay más de un estudiante sordo/a que
utiliza el servicio de interpretación han de estar
sentados juntos adelante.
Es necesario ver no sólo la cara del intérprete sino
también al menos de cintura para arriba. En
ocasiones los estudiantes sordos interactuarán entre
ellos en lengua de signos. Por eso deben poder
ocupar posiciones contiguas.
APOYO I.E.D.M.A.C.
6. ESTRATEGIAS PEDAGÓGICAS PARA EL TRABAJO EN EL AULA DE
CLASE
LA UBICACIÓN EN EL AULA DE CLASE
EL ESTUDIANTE JUSTIFICACIÓN
Ha de estar sentado/a de forma que la luz diurna no
le venga de cara.
Si el maestro/a queda a contraluz tiene la cara
oscurecida, y esto dificulta la lectura labial.
Ha de estar situado/a en zonas poco ruidosas del
aula.
Si está situado/a, por ejemplo, al lado de un
retroproyector su zumbido dificultará las
informaciones auditivas.
Si el estudiante conserva más restos auditivos en un
oído que en el otro, el mejor oído debe mirar hacia al
centro del aula, y no hacia la pared.
El oído con más posibilidades de recibir información
ha de enfocar hacia el maestro/a y hacia las otras
voces que la transmiten.
APOYO I.E.D.M.A.C.
8. ESTRATEGIAS PEDAGÓGICAS PARA EL TRABAJO EN EL AULA DE
CLASE
CONDICIONES DEL ESTUDIANTE
SUGERENCIA AL DOCENTE JUSTIFICACIÓN
Empezar a hablar cuando el alumnado sordo lo/la mire.
De lo contrario hay que reclamar su atención
pronunciando su nombre, dando unos golpecitos en la
mesa, o bien moviendo la mano en su espacio visual.
(Este último recurso es el que emplea a menudo el
intérprete en esta situación).
Sin atención visual no hay la comprensión que la vía
auditiva por si sola a menudo no puede garantizar.
Recordar que un estudiante sordo/a con audífono no es
como un alumno/a oyente.
El estudiante sordo/a, aunque use audífonos o
implante, probablemente no entenderá todo lo que se
explique oralmente. La comprensión del lenguaje oral y
una suficiente competencia lingüística no son
consecuencias “instantáneas” de usar una ayuda
auditiva, sino que, en todo caso, son el resultado de un
proceso largo, que no se puede dar nunca por acabado.
Cuando el intérprete traduce oralmente aquello que
expresa el estudiante sordo o cuando el maestro/a se
le dirige oralmente, es mejor mirar directamente al
estudiante, y no al intérprete.
Es con el estudiante sordo/a con quien acontece la
comunicación y no con el intérprete. La mirada ayuda a
hacer patente este principio.
APOYO I.E.D.M.A.C.
9. ESTRATEGIAS PEDAGÓGICAS PARA EL TRABAJO EN EL AULA DE
CLASE
ESTRATEGIAS PARA FACILITAR LA COMPRENSIÓN DE LA INFORMACIÓN ORAL
APOYO I.E.D.M.A.C.
10. ESTRATEGIAS PEDAGÓGICAS PARA EL TRABAJO EN EL AULA DE
CLASE
ESTRATEGIAS PARA FACILITAR LA COMPRENSIÓN DE LA INFORMACIÓN ORAL
SUGERENCIA AL DOCENTE JUSTIFICACIÓN
Hablar tranquilamente, sin acelerarse pero también sin
silabear ni romper la entonación.
Hablar demasiada rápido dificulta las posibilidades de
comprensión Pero hablar a golpe de sílabas rompe la
unidad de las palabras, la entonación y todos los
aspectos prosódicos que tanto ayudan a la
comprensión.
Hablar de manera clara y con buena dicción, pero sin
exagerar los rasgos distintivos de los fonemas.
Exagerar los fonemas distorsiona el discurso, y además
seria un elemento disruptor en el aula.
Evitar el argot y las frases hechas. El estudiante sordo tiende a interpretar las frases en
sentido estrictamente literal. El argot y ciertas frases
hechas tienen a menudo para ellos un significado literal
absurdo o incomprensible.
APOYO I.E.D.M.A.C.
11. ESTRATEGIAS PEDAGÓGICAS PARA EL TRABAJO EN EL AULA DE
CLASE
ESTRATEGIAS PARA ASEGURAR QUE EL ESTUDIANTE HA RECIBIDO LA
INFORMACIÓN
SUGERENCIA AL DOCENTE JUSTIFICACIÓN
Fomentar en el alumnado sordo el hábito de preguntar
cuando no ha entendido algo.
Por timidez, conformismo o por pensar que el
maestro/a se molestará si pregunta a menudo, puede
evitar hacerlo.
Verificar que realmente el estudiante sordo/a ha
entendido las ideas principales de aquello que se está
explicando, no sólo aceptando que diga sí o no sino
formulándole alguna pregunta relacionada.
A veces el estudiante sordo/a puede responder de
manera afirmativa cuando se le pregunta si ha
entendido aquello que se ha explicado, sin que sea
siempre cierto.
No olvidar nunca escribir en el tablero aquella
información esencial que requiere una acción o una
responsabilidad por parte del alumnado: fecha de
entrega de un trabajo, fecha de examen, temario,
cambio de horario, material que se debe llevar a una
salida, normas, etc. O bien darla por escrito al
estudiante sordo.
Evita lagunas y malentendidos y facilita la debida
información.
APOYO I.E.D.M.A.C.
12. ESTRATEGIAS PEDAGÓGICAS PARA EL TRABAJO EN EL AULA DE
CLASE
EVALUACIÓN
SUGERENCIA AL DOCENTE JUSTIFICACIÓN
Se puede contemplar ofrecer al estudiante que usa la
lengua de signos y que el nivel de su expresión escrita
no sea adecuado realizar evaluaciones en LSC con el
concurso del intérprete en aquellos casos que se
considere.
El intérprete, como mediador entre el maestro/a y el
estudiante sordo, no complementará ni “redondeará”
las respuestas para favorecerlo.
Los contenidos evaluados son los mismos. Sólo cambia
la modalidad lingüística.
El estudiante sordo que es competente en lengua de
signos es capaz de expresar los conceptos de manera
más clara y completa en LSC que en español escrito, y
por lo tanto puede mostrar más claramente qué es
aquello que sabe de la temática a evaluar.
Asegurar que el estudiante entiende los enunciados. Es
factible “preparar” el léxico de la prueba con/el la
interprete.
El intérprete puede traducir los enunciados en lengua
de signos al estudiante sordo.
Cuando menos facilita la comprensión de lo que se
pide. Si, por ejemplo, un estudiante sordo/a no realiza
correctamente un problema de Matemáticas por no
haber entendido el enunciado, la calificación que
obtendrá será en realidad de Lengua y no de
Matemáticas.
APOYO I.E.D.M.A.C.
13. ESTRATEGIAS PEDAGÓGICAS PARA EL TRABAJO EN EL AULA DE
CLASE
EL ESTILO INTERACTIVO DEL DOCENTE CON EL ESTUDIANTE SORDO
APOYO I.E.D.M.A.C.
14. POR FAVOR NO DIGA:
SORDITO, SORDOMUDO, MUDO, MUDITO,
SORDOMUDITO, NO OYENTE, EL
LIMITADO AUDITIVO.
DIGA:
SORDO
APOYO I.E.D.M.A.C.
15. CASTILLO CHICHÈN ITZÁ
(MEXICO- YUCATAN)
COLISEO ROMANO
(ITALIA-ROMA)
CRISTO REDENTOR
(BRASIL- RIO DE JANEIRO)
MURALLA CHINA (CHINA)
MACHU PICCHU
(PERU-CUZCO)
CIUDAD PETRA
(JORDANIA)
APOYO I.E.D.M.A.C.