El documento propone un enfoque educativo bilingüe para un alumno sordo, utilizando la lengua de signos española y el castellano escrito. La lengua de signos asegurará una comunicación completa e integral, mientras que el castellano escrito será un medio importante de adquisición de conocimientos. El objetivo es asegurar la máxima información para el desarrollo del alumno en todos los ámbitos a través de la educación conjunta.
LAS DESTREZAS
•Desde una óptica amplia, destreza como equivalente de una habilidad, tal y como contempla el DRAE : la capacitación para realizar algún tipo de trabajo o tarea práctica.
•En el aula, todas aquellas capacidades o procedimientos que permitan al alumno la resolución concreta y efectiva de una determinada tarea o actividad.
Estrategia para el desarrollo de la competencia morfosintácticaGerardo Roa Ogando
Es el material visual que resume dos tipos de morfosintaxis, la oracional y la textual. Parte del concepto de competencia de Chomsky y lo trasciende, pues propine el texto como objeto de una morfosintaxis textual que provea las herramientas para comprender y producir diversidad de textos morfosintácticamente correctos.
LAS DESTREZAS
•Desde una óptica amplia, destreza como equivalente de una habilidad, tal y como contempla el DRAE : la capacitación para realizar algún tipo de trabajo o tarea práctica.
•En el aula, todas aquellas capacidades o procedimientos que permitan al alumno la resolución concreta y efectiva de una determinada tarea o actividad.
Estrategia para el desarrollo de la competencia morfosintácticaGerardo Roa Ogando
Es el material visual que resume dos tipos de morfosintaxis, la oracional y la textual. Parte del concepto de competencia de Chomsky y lo trasciende, pues propine el texto como objeto de una morfosintaxis textual que provea las herramientas para comprender y producir diversidad de textos morfosintácticamente correctos.
Destrezas orales, integración y tratamiento en el aula de lenguasGabino Boquete Martín
Según el Diccionario ELE del Centro Virtual Cervantes:
Con la expresión destrezas lingüísticas se hace referencia a las formas en que se
activa el uso de la lengua. Tradicionalmente la didáctica las ha clasificado
atendiendo a los modos de transmisión (oral y escrito) y al papel que desempeñan
en la comunicación (productivas y receptivas). Así, las ha establecido en número
de cuatro: expresión oral, expresión escrita, comprensión auditiva y comprensión
lectora (para estas dos últimas se usan a veces también los términos de
comprensión oral y escrita). Más recientemente, en congruencia con los estudios
del análisis del discurso y de la lingüística del texto, se tiende a considerar como
una destreza distinta la de la interacción oral, puesto que en la conversación se
activan simultáneamente y de forma indisociable la expresión y la audición.
Las destrezas orales en el aula de ELE: situación actual de las competencias ...Gabino Boquete Martín
Los modelos actuales de enseñanza de lenguas, con la implantación de los sistemas comunicativos, han dado un papel fundamental a las destrezas orales en el aula. Este artículo pretende mostrar datos actualizados sobre la importancia real otorgada al uso de las destrezas orales en el proceso de aprendizaje de lenguas; para ello se realiza un trabajo de investigación con estudiantes y profesores de español, en la Universidad de Alcalá, sobre las preferencias y uso de las diferentes competencias comunicativas. La conclusión es que las destrezas orales son las competencias comunicativas más valoradas entre los estudiantes de español y entre los profesores nativos de esta lengua; por el contrario los profesores no nativos prefieren la enseñanza de la gramática y de las destrezas escritas. Así mismo, no se da correspondencia, en el caso de los estudiantes internacionales, entre lo que les gustaría estudiar y lo que realmente han estudiado en su país de origen.
Palabras claves: destrezas orales, español como lengua extranjera, competencia comunicativa.
The oral skills in the Spanish language classroom: current situation of the communicative competences
Abstract
Current models of language teaching, thanks to the implementation of communicative strategies, play a crucial role regarding oral skills in the classroom. This article shows the real importance given to the use of oral skills in the language learning process; for this reason we have prepared a research with students and teachers of Spanish, at the University of Alcalá, focused on their preferences and use of different communicative competences. Oral sills are the best valued among students of Spanish and between native teachers of this language; by contrast nonnative teachers prefer teaching grammar and writing skills. Likewise, there is no correspondence, in the case of international students, between what they would like to study and what they have actually studied in their home country.
Keywords: oral skills, Spanish as a Foreign Language, communicative competences.
Destrezas orales, integración y tratamiento en el aula de lenguasGabino Boquete Martín
Según el Diccionario ELE del Centro Virtual Cervantes:
Con la expresión destrezas lingüísticas se hace referencia a las formas en que se
activa el uso de la lengua. Tradicionalmente la didáctica las ha clasificado
atendiendo a los modos de transmisión (oral y escrito) y al papel que desempeñan
en la comunicación (productivas y receptivas). Así, las ha establecido en número
de cuatro: expresión oral, expresión escrita, comprensión auditiva y comprensión
lectora (para estas dos últimas se usan a veces también los términos de
comprensión oral y escrita). Más recientemente, en congruencia con los estudios
del análisis del discurso y de la lingüística del texto, se tiende a considerar como
una destreza distinta la de la interacción oral, puesto que en la conversación se
activan simultáneamente y de forma indisociable la expresión y la audición.
Las destrezas orales en el aula de ELE: situación actual de las competencias ...Gabino Boquete Martín
Los modelos actuales de enseñanza de lenguas, con la implantación de los sistemas comunicativos, han dado un papel fundamental a las destrezas orales en el aula. Este artículo pretende mostrar datos actualizados sobre la importancia real otorgada al uso de las destrezas orales en el proceso de aprendizaje de lenguas; para ello se realiza un trabajo de investigación con estudiantes y profesores de español, en la Universidad de Alcalá, sobre las preferencias y uso de las diferentes competencias comunicativas. La conclusión es que las destrezas orales son las competencias comunicativas más valoradas entre los estudiantes de español y entre los profesores nativos de esta lengua; por el contrario los profesores no nativos prefieren la enseñanza de la gramática y de las destrezas escritas. Así mismo, no se da correspondencia, en el caso de los estudiantes internacionales, entre lo que les gustaría estudiar y lo que realmente han estudiado en su país de origen.
Palabras claves: destrezas orales, español como lengua extranjera, competencia comunicativa.
The oral skills in the Spanish language classroom: current situation of the communicative competences
Abstract
Current models of language teaching, thanks to the implementation of communicative strategies, play a crucial role regarding oral skills in the classroom. This article shows the real importance given to the use of oral skills in the language learning process; for this reason we have prepared a research with students and teachers of Spanish, at the University of Alcalá, focused on their preferences and use of different communicative competences. Oral sills are the best valued among students of Spanish and between native teachers of this language; by contrast nonnative teachers prefer teaching grammar and writing skills. Likewise, there is no correspondence, in the case of international students, between what they would like to study and what they have actually studied in their home country.
Keywords: oral skills, Spanish as a Foreign Language, communicative competences.
A power point made by me displaying a multitude of different facts and information relating to the South American country of Peru. The information is reliable and I included a list of the sources I used.
Okay, so long story. This was originally a project I had to do for my AP Spanish V class. I spent 9 hours on this, literally the whole day. Notice how it’s 29 slides long and is stock full of pictures and info and slide design. I wanted to get it out of the way so I did a bit in advance. Next day, I go into school and shocked to find out that my crazy psycho-maniac of a Spanish teacher gets fired (for being a psycho) and so the project is canceled! “Wonderful,” I think to myself. So this is what I get for trying to hard-working. So, instead of my work being wasted, I decided to put it up here for any unfortunate soul being tortured by the wrath of their evil Spanish teacher or anyone who just wants to know more about Peru. Feel free to use or reference this. You don't have to cite it or anything. Please use it or else it'll be wasted. ENJOY =]
Comprender y dominar los contenidos de aprendizaje en la asignatura de Español por parte del Profesor es muy importante para la comprensión lectora del Alumno.
DIFERENCIAS ENTRE POSESIÓN DEMONÍACA Y ENFERMEDAD PSIQUIÁTRICA.pdfsantoevangeliodehoyp
Libro del Padre César Augusto Calderón Caicedo sacerdote Exorcista colombiano. Donde explica y comparte sus experiencias como especialista en posesiones y demologia.
Presentació de Elena Cossin i Maria Rodriguez, infermeres de Badalona Serveis Assistencials, a la Jornada de celebració del Dia Internacional de les Infermeres, celebrada a Badalona el 14 de maig de 2024.
Presentació de Isaac Sánchez Figueras, Yolanda Gómez Otero, Mª Carmen Domingo González, Jessica Carles Sanz i Mireia Macho Segura, infermers i infermeres de Badalona Serveis Assistencials, a la Jornada de celebració del Dia Internacional de les Infermeres, celebrada a Badalona el 14 de maig de 2024.
IA, la clave de la genomica (May 2024).pdfPaul Agapow
A.k.a. AI, the key to genomics. Presented at 1er Congreso Español de Medicina Genómica. Spanish language.
On the failure of applied genomics. On the complexity of genomics, biology, medicine. The need for AI. Barriers.
descripción detallada sobre ureteroscopio la historia mas relevannte , el avance tecnológico , el tipo de técnicas , el manejo , tipo de complicaciones Procedimiento durante el cual se usa un ureteroscopio para observar el interior del uréter (tubo que conecta la vejiga con el riñón) y la pelvis renal (parte del riñón donde se acumula la orina y se dirige hacia el uréter). El ureteroscopio es un instrumento delgado en forma de tubo con una luz y una lente para observar. En ocasiones también tiene una herramienta para extraer tejido que se observa al microscopio para determinar si hay signos de enfermedad. Durante el procedimiento, se hace pasar el ureteroscopio a través de la uretra hacia la vejiga, y luego por el uréter hasta la pelvis renal. La uroteroscopia se usa para encontrar cáncer o bultos anormales en el uréter o la pelvis renal, y para tratar cálculos en los riñones o en el uréter.Una ureteroscopia es un procedimiento en el que se usa un ureteroscopio (instrumento delgado en forma de tubo con una luz y una lente para observar) para ver el interior del uréter y la pelvis renal, y verificar si hay áreas anormales. El ureteroscopio se inserta a través de la uretra hacia la vejiga, el uréter y la pelvis renal.Una vez que esté bajo los efectos de la anestesia, el médico introduce un instrumento similar a un telescopio, llamado ureteroscopio, a través de la abertura de las vías urinarias y hacia la vejiga; esto significa que no se realizan cortes quirúrgicos ni incisiones. El médico usa el endoscopio para analizar las vías urinarias, incluidos los riñones, los uréteres y la vejiga, y luego localiza el cálculo renal y lo rompe usando energía láser o retira el cálculo con un dispositivo similar a una cesta.Náuseas y vómitos ocasionales.
Dolor en los riñones, el abdomen, la espalda y a los lados del cuerpo en las primeras 24 a 48 horas. Pain may increase when you urinate. Tome los medicamentos según lo prescriba el médico.
Sangre en la orina. El color puede variar de rosa claro a rojizo y, a veces incluso puede tener un tono marrón, pero usted debería ser capaz de ver a través de ella
. (Los medicamentos que alivian la sensación de ardor durante la orina a veces pueden hacer que su color cambie a naranja o azul). Si el sangrado aumenta considerablemente, llame a su médico de inmediato o acuda al servicio de urgencias para que lo examinen.
Una sensación de saciedad y una constante necesidad de orinar (tenesmo vesical y polaquiuria).
Una sensación de quemazón al orinar o moverse.
Espasmos musculares en la vejiga.Desde la aplicación del primer cistoscopio
en 1876 por Max Nitze hasta la actualidad, los
avances en la tecnología óptica, las mejoras técnicas
y los nuevos diseños de endoscopios han permitido
la visualización completa del árbol urinario. Aunque
se atribuye a Young en 1912 la primera exploración
endoscópica del uréter (2), esta no fue realizada ru-
tinariamente hasta 1977-79 por Goodman (3) y por
Lyon (4). Las técnicas iniciales de Lyon
1. ENFOQUE EDUCATIVO
Tender a un Bilingüismo en la medida de nuestras posibilidades,
parece ser la opción educativa más aceptada, en la actualidad, para
un alumno con la pérdida auditiva de Diego Bustillo.
Adquirir competencia comunicativa en dos lenguas, supone
diseñar un programa de trabajo dirigido a favorecer el desarrollo de
las funciones comunicativas en:
• Lengua de Signos Española (LSE)
• Lengua Castellana, en su versión escrita y hablada. Esta
última en función de las capacidades y restos auditivos de
nuestro alumno.
¿QUÉ FUNCIONES DESEMPEÑARÁN CADA UNA DE LAS
LENGUAS?
La Lengua de Signos Española asegura una comunicación
completa e integral. Juega un papel importante en el desarrollo
cognitivo y social, permitiendo la adquisición de conocimientos
sobre el mundo circundante. Posibilitará a nuestro alumno el
desarrollo de su identificación cultural con el mundo sordo (uno de
los dos mundos a los que el niño pertenece) tan pronto como inicie
el contacto con dicho mundo.
La Lengua Castellana, principalmente en su modalidad escrita,
será un medio importante de adquisición de conocimientos. Gran
cantidad de lo que aprendemos se trasmite a través de la escritura.
Además, un buen nivel de lectoescritura favorecerá la
eliminación de las Barreras de Comunicación, facilitando, entre
otros, el contacto con sus compañeros y amigos a través del
Messenger, del correo electrónico o mensajes telefónicos.
Objetivos del bilingüismo en el marco de la educación conjunta
• Asegurar la máxima información para que el alumno con
discapacidad auditiva pueda desarrollarse en todos los
ámbitos, en un marco que garantiza pluralidad y
normalización.
• El máximo desarrollo curricular para el alumno con
discapacidad auditiva, con los referentes del currículum
ordinario y la dinámica de clase.
• La participación plena en todas las actividades con su grupo
1
2. • Alcanzar el nivel de conocimiento de la Lengua Castellana
óptimo y posible para cada niño potenciando que el marco
ordinario actúe de referente y estímulo.
• Ajustar y diversificar la organización y funcionamiento de cada
agrupación a través de la reflexión conjunta del equipo de
profesores del alumno.
Organización del modelo
El alumno desarrolla su trabajo en dos ámbitos: en el gran grupo y
en atención individual.
La distribución del horario entre estos dos diferentes marcos de
trabajo viene dada por:
o Las necesidades específicas del alumno sobre todo en lo que
se refiere a la adquisición de la lengua de signos y
aprendizaje de la lengua castellana.
o El tipo de actividad y/o área curricular: se valora para cada
una de ellas el marco más idóneo para que se desarrolle en
su nivel máximo.
El alumno trabaja en su grupo-clase en aquellas materias que le
son significativas, aunque precisen adaptación metodológica.
El trabajo individual y específico irá dirigido a favorecer el
conocimiento de la Lengua de Signos Española, la Lengua
castellana, en sus dos versiones, oral y escrita y para el trabajo de
anticipación y refuerzo de contenidos curriculares.
Los profesionales
Los profesionales que intervienen con los niños sordos de una
agrupación y que actúan de referente son:
Profesores de área: responsables del grupo clase. Sería
interesante que tuvieran conocimientos muy básicos en Lengua de
Signos que les ayude a tener una relación comunicativa con su
alumno. Son los responsables del currículum del curso y planifican
las actividades con el resto de profesionales que intervienen.
2
3. El co-tutor: llamamos así al docente con perfil de Lengua de
Signos y que trabaja tanto en el aula ordinaria como en atención
individual. Las tareas de este co-tutor son básicamente las
siguientes:
• Compartir, colaborar y asesorar al tutor en la planificación de
actividades y el trabajo dentro del aula en el grupo.
• Traducir en LSE todo aquello que sucede en el aula con el
objetivo de garantizar que toda la información que se genera
en la clase le llegue nuestro alumno.
• Enseñanza específica de lengua de signos (léxico propio de la
actividad que se trabaja, expresiones y signos especiales
aplicables de forma espontánea, aspectos culturales, etc.).
• Anticipación y refuerzo de contenidos que se trabajan en la
clase
La maestra de Audición y Lenguaje: es responsable del
trabajo dirigido al desarrollo de la Lengua castellana en su versión
oral y escrita.
El maestro de pedagogía Terapéutica: se responsabilizará de
anticipar y reforzar los contenidos que se trabajan en la clase,
aportando otras estrategias, ampliando las posibilidades de éxito en
el aprendizaje del alumno.
Colaborará en la creación de materiales junto con el resto de los
docentes.
Es necesario que la LSE se incorpore en el currículum y con el
consiguiente reconocimiento de horas específicas.
DESARROLLO DEL LENGUAJE
Independientemente, de cuál sea la modalidad comunicativa,
signada u oral, debemos respetar las etapas del desarrollo del
lenguaje.
Es decir, el programa que diseñemos, no se diferenciará en
nada, al de estimulación del lenguaje oral. Para ello, debemos
conocer muy bien, cuales son las pautas “normales” en la evolución
del lenguaje y apoyarnos en estos conocimientos para discernir,
3
4. cuando un error es lógico en el proceso de aprendizaje y cuando se
aleja de la norma.
Naturalmente, en el caso de Diego, se dará un desfase
cronológico, pero lo importante es que no se estanque en ninguna
de las etapas de adquisición del lenguaje.
Por ejemplo:
Es lógico que el niño se acerque al léxico de forma gradual, de
tal manera que cada término se lo presentemos en los distintos
contextos donde pueda aparecer, y así, darle la oportunidad de
adquirir el valor semántico del mismo. (¿Cuántas oportunidades
hemos tenido de escuchar el adjetivo “valiente” hasta que la hemos
entendido, y mucho más tarde, la hemos dicho?; ¿cuántos ensayos
antes de aprehender su significado?,…)
Por lo tanto, para adquirir la relación entre un signo y su
referente se necesita:
• Presentarle la foto asociada al signo
• Presentárselo en distintas situaciones. Lo que exigirá propiciar
situaciones donde sea adecuado utilizarlo.
• Vea el signo utilizado por distintas personas.
• Tiempo para que él vaya integrando el nuevo concepto.
PROGRAMA DE ACTIVIDADES
QUÉ ES LEER
Desde el enfoque interactivo, leer es un proceso de
interacción entre el lector y el texto.
Implica:
• Conocer los objetivos de la lectura
• Dominar mecanismos de descodificación
• Activar ideas previas
• Conocer el contenido y estructura del texto
Supone:
Un proceso de predicción y de construcción de
inferencias que se apoya en la información que aporta el
texto y el propio bagaje del lector, que va permitiendo
constatar las predicciones o rechazarlas.
La lectura es un proceso de constante elaboración y
verificación de predicciones que conducen a la construcción de una
interpretación.
INTERPRETACIÓN
Está sujeta a:
4
5. • Conocimientos previos
• Objetivos de la lectura
• Información que aporta el texto.
• Motivación personal.
Crean:
• Idea principal
• Resumen.
Se construyen en el proceso de la lectura.
Es habitual en el aula la secuencia de: leer, preguntas-
respuestas.
las preguntas literales cuyas respuestas se encontraban en el
mismo texto se pasó a formular preguntas con interrogantes más
variados y en distintos niveles. Ante este tipo de preguntas los
alumnos no podían responder tan solo con mirar al texto.
Necesitaban habilidades en inferencia para responder
adecuadamente (figura 1).
Con ello, se comprueba el resultado, no se enseña el proceso de
comprender cómo actuar sobre él.
5
6. Las actividades de preguntas-respuestas, en la mayoría de las
aulas suplantan a actividades que persiguen desarrollar:
• Activar conocimientos previos
• Aclarar objetivos de lectura
• Clarificar dudas
• Predecir
• Inferir
• Autocuestionar
• Resumir
Las personas sordas profundas prelocutivas suelen tener
dificultades en la comprensión lectora debido a:
• un lenguaje oral muy reducido en vocabulario y estructuras
sintácticas:
El alumno sordo carece de un vocabulario tan abundante
como el normo-oyente, por tanto, estará en inferioridad de
condiciones en lo que respecta a la vía de acceso directo.
Los mecanismos fonológicos actúan con menos eficacia. Sus
restos auditivos no le facilitan el funcionamiento del código
fonológico. Esta falta de destreza dificulta el funcionamiento
de los mecanismos generativos que hacen posible
comprender las palabras desconocidas e identificar
rápidamente palabras poco frecuentes aunque conocidas.
• La complejidad sintáctica de las frases
Los textos cuyas oraciones exceden la complejidad de las
simples frases afirmativas, activas y declarativas, y que
incluyen formas verbales poco usuales, tiempos verba-les con
matices, pronombres, relativos, expresiones simuladas,
metáforas, etc... resultan especialmente difíciles para nuestros
alumnos.
Las frases muy largas y los textos extensos son poco
asequibles para ellos.
• La escasa competencia lingüística y el conocimiento
insuficiente de la semántica.
Errores frecuentes:
6
7. • Escasa habilidad fonológica, reducido vocabulario y poco
dominio de la sintaxis y de la fonología.
• Dificultad para asociar palabras percibidas parcialmente con la
palabra escrita expresada en su totalidad. Ejemplo: “eso por
queso”, “Itobal por Cristóbal”. Esta falta de habilidad para
suplir lo que no se ha percibido adquiere importancia si
tenemos en cuenta la parcialidad que suele caracterizar a la
labiolectura.
• Análisis de las palabras poco frecuentes realizado de forma
aislada y sin percibir lo que expresa la frase completa.
Fracasa así, en la identificación de las relaciones sin-tácticas
y en la comprensión del significado que encierra el texto.
• Mal uso de las reglas de transformación. Dificultad para
comprender palabras deriva-das, aunque se haya trabajado la
palabra de origen.
• Errores con nombres compuestos, conjugaciones, diminutivos,
prefijos, sufijos, terminaciones, etc...
• Les resulta difícil interpretar las partículas, preposiciones y
conjunciones, apenas las incorporan en su lenguaje.
• Las confusiones más frecuentes son las siguientes:
Imagen gráfica parecida:
Dos palabras quieren decir lo mismo por su parecido gráfi-
co. Esta confusión, la más frecuente que cometen los
sordos, es con frecuencia un re-curso ante el
desconocimiento de la palabra. A veces el parecido es
escaso, reducido a la primera sílaba. Ejemplo: “cometer se
transforma en comer”,
Elegir acepciones no adecuadas al contexto de las varias
que puede tener una palabra. Unas veces se dejan llevar
de lo previsible, y otras aplican la única acepción que
conocen. Ejemplo: “insectos de todo género (todas las
especies) confundido por insecto macho y hembra”.
“Estación (primavera, verano...) por estación de tren”.
Confusiones por sobreextensión del significado. Ejemplo:
“manera” es interpretado por diferente y “efecto” por
efectos especiales.
Elegir acepciones morfológicas equivocadas. Los oyentes
no suelen cometer este tipo de error. Ejemplo: “estar”.
• Otras confusiones de difícil catalogación. Ejemplo: “necesitar”
por usar.
• Gran superficialidad al realizar el análisis de la palabra. capta
ideas equivocadas por la similitud que atribuye a ciertos
7
8. términos, confunde expre-siones y en los textos muy difíciles
llega a guiarse tan solo por las palabras que le son familiares,
con lo que la idea que puede formarse en una primera lectura
puede ser totalmente errónea (Mies y Burrull, 1992).
• Tiende a adquirir fijaciones y no considera sus posibles
errores. Reflexiona poco sobre la adecuación del contenido
semántico global y depende en mayor grado de lo fácil y
previsible. Esta dependencia del contexto inmediato y de los
mecanismos de adivinación suele caracterizar al mal lector.
• Otras de las dificultades a las que se enfrentará son:
Desconocimiento de los organizadores de los textos:
títulos, subtítulos, encabezamientos.
Muy poco conocimientos de los tipos de textos existentes y
sus caracterís-ticas: narrativos, expositivos, etc.
• Lentitud lectora marcada. Quedan bloqueados ante una
dificultad concreta. Incluso en algunos alumnos se observan
costumbres que denotan una mecánica lectora pobre y
escasamente funcional (seguir con el dedo...)
• Falta de adaptación a la naturaleza del texto y al tipo de
lectura que interesa: lectura rápida, de búsqueda, lectura
selectiva, lectura profunda y pausada.
La mejora de la comprensión lectora en los deficientes auditivos
exige:
• incrementar previamente su competencia lingüística
• enriquecer su vocabulario
• mejorar su percepción del habla con el fin de que puedan
desarrollar la habilidad fonológica en el acceso al léxico.
Existen técnicas, como la Palabra Complementada, para
favorecer la lectura labial y hacerla más visible en los labios. Esto
podría aportar beneficios evidentes: aprendizaje de mayor
vocabulario, desarrollo de la habilidad fonológica y conocimiento de
la estructura sintáctica del discurso.
El proceso de aprendizaje de la lectoescritura continúa a lo largo
8
9. de toda nuestra vida, sis seguimos leyendo; por lo que en la
Educación Secundaria Obligatoría debe otorgarse una gran
importancia al desarrollo de la comprensión lectora.
El entrenamiento de la comprensión lectora debe realizarse
integrado en las actividades del curriculo.
Sus fines son:
• enriquecer su lenguaje oral y su competencia lingüística
• aumentar su vocabulario y desarrollar su habilidad fonológica
• Entrenar en la utilización de estrategias ajustadas a diferentes
textos y objetivos de lectura.
• desarrollar la información previa a la lectura.
• evitar la tendencia analizar las palabras con superficialidad
haciéndole consciente de los errores que cometen y del
absurdo al que pueden llegar en sus interpretaciones.
fomentar la afición por la lectura utilizándola no solo como
vehículo académico transmisor de conocimientos, sino como
medio para acceder a informaciones atractivas (moda,
deporte, anécdotas, salud...)
Aspectos a tener en cuenta para adaptar los textos curriculares e
incluso las lecturas de ocio:
• Los textos no deben ser excesivamente extensos ni incluir un
número elevado de dificultades, como máximo 250-300
palabras para alumnos de 12-13 años
• Cuando el texto tenga un carácter didáctico o informativo,
debe dividirse en apartados relevantes diferenciados con
títulos aclaratorios, y debe acompañarse de imágenes,
gráficos y signos.
• Conviene, asimismo, cuidar la organización del texto y su
distribución en el papel ateniéndose a estrategias visuales que
favorezcan la comprensión y el funcionamiento de la memoria
visual.
• A veces interesa otorgar al texto la estructura de pregunta
respuesta, no obstante, no es conveniente abusar de ésta.
• Cuando el texto contenga demasiadas palabras nuevas deben
9
10. sustituirse algunas de ellas por otras conocidas, manteniendo
el vocabulario nuevo específico. Ayudan a realizar estas
sustituciones los diccionarios de sinónimos.
• Deben evitarse las oraciones de relativos excesivamente
largas y los antecedentes lejanos. En estos casos conviene
repetir el nombre y dividir las oraciones.
• Se deben aclarar las oraciones causales, condicionales y
adversativas, utilizando las conjunciones más frecuentes y
recurriendo a la redundancia si fuese preciso y el texto lo
admite.
• En ocasiones, es necesario incluir explicaciones de palabras,
de frases o de giros, a pie de página.
• Los textos didácticos deben evitar las frases largas y
complicadas, las ambigüedades, las expresiones figuradas,
los giros y el doble sentido. No hay que olvidar que estos
escritos tratan de transmitir conocimientos.
• Antes de enfrentarles a un texto conviene motivarles en torno
al contenido, centrar el tema y proveerles de la información
previa necesaria para entenderlo. Sólo después se les remitirá
a la lectura con un propósito definido de antemano.
• Es asimismo aconsejable invitarles a una relectura cuando
sea apropiado.
PROPUESTA DE ACTIVIDADES
• Extraer datos. Contestar a preguntas orales o escritas.
• Realizar experimentos.
• Completar frases. Ordenar frases. Emparejar enunciados.
• Buscar sinónimos o palabras relacionadas. Formar frases con
ellas.
• Juegos de adivinanzas.
• Ejercicios de verdadero y falso.
• Dramatizar lo leído.
• Hacer un resumen oral o escrito.
• Organizar un debate sugerido por el texto.
• Dibujar lo que el texto representa (morfosintaxis).
• Emparejar textos y enunciados, textos y dibujos, etc.
• Completar frases con el nuevo vocabulario en sus distintas
acepciones. Y realizar repasos periódicos de dichos términos.
• Confeccionar un diccionario que incluya una explicación del
término y de sus distintos significados incluyendo ejemplos e
incluso dibujos y gráficos si fuese necesario.
10
11. • Actividades con revistas y periódicos con temas de actualidad
que sean objeto de su interés. Agrupar noticias, buscar
información, emparejar fotos y textos, confeccionar un
periódico escolar, poner títulos y subtítulos a textos y
noticias...
• Ejercitar estructuras complejas: oraciones pasivas, reflexivas,
impersonales, condicionales, comparativas, imperativas,
subjuntivas, desiderativas, adversativas, etc.
• Conocimientos de giros, frases hechas y expresiones más
comunes.
• Programas de enriquecimiento del vocabulario: programas de
ordenador, emparejar sinónimos, elegir el término más
correcto para una frase, estrategias basadas en juegos como
“el ahorcado”,…
• Programas de desarrollo de la velocidad lectora ayudándose
del ordenador.
• Enseñanza de las reglas de transformación y abundantes
ejercicios que exijan su aplicación: palabras compuestas,
sufijos, prefijos, terminaciones, etc.
• Juegos alfabéticos: de identificación, ordenación, clasificación,
etc.
• Juegos de sílabas, contraste de palabras con grafía o
pronunciación parecida, juegos de oposiciones fonéticas,
juegos de segmentación, etc. Se trataría de desarrollar la
capacidad de percibir la palabra como una secuencia de
segmentos a través de juegos de segmentación silábica y
juegos de segmentación fonética (código fonológico).
• Utilizar diversos tipos de escritos (académicos, oficiales,
periódicos, diálogos, descripciones...) Ejercitar distintos tipos
de lectura (rápida, de búsqueda, pausada y minuciosa...)
• Lectura y análisis de imágenes publicitarias.
• Lectura de subtítulos adaptados.
• Lectura de correos electrónicos. Es importante tener en
cuenta el lenguaje formulaico. Una gran cantidad del lenguaje
natural, es formulaico, automático y repetido más que creativo
y libremente generado. Estas fórmulas tienen lugar como
parte de intercambios de interacción rutinizados.
Aspectos interesantes:
Los correos se abren con hola y se cierran con el nombe
de aquel que los escribe.
OK como clave que guía al otro en la comprensión del
mensaje.
11
12. El tiempo verbal se marca con adverbios de tiempo,
siendo poco frecuentes los veros bien flexionados.
La mayúscula orienta a l destinatario para determinar
dónde está lo importante del discurso.
Las repeticiones en los signos de puntuación marcan el
énfasis en el mensaje.
Ante la realización de cualquier actividad de lectura será
provechoso desarrollar el siguiente esquema de trabajo:
←Prelectura para centrar el tema a tratar y actualizar todos los
conocimientos previos necesarios.
←Leer siempre con un propósito. Con ello cada lector es
consciente, en todo momento, de la finalidad de la lectura y
podrá variar sus estrategias cuando sea necesario.
←Resumir y revisar lo leído para confirmar o no lo realizado.
En la escuela se debe disponer de lecturas variadas que propicien
el manejo de diferentes estrategias. Así, por ejemplo, si se dispone
de recetas o instrucciones para el empleo de algo se leerá de forma
discontinua y si se consultan diccionarios o listines de teléfonos se
realizará una lectura selectiva. Con periódicos e informaciones
publicitarias se pondrán en juego enfoque de lectura rápida donde
lo que interesa es comprender lo esencial.
El profesor ayudará a mejorar la lectura comprensiva de sus
alumnos sordos si se les enseña a fijarse en un texto para despejar
dudas o compensar errores, formular y contrastar predicciones,
diferenciar las ideas principales de los detalles, reconocer el orden
de los acontecimientos y resumir la información.
A la hora de verificar lo leído se combinará la utilización de las
diversas posibilidades existentes para ello:
←Ejecutar órdenes escritas.
←Responder a preguntas orales.
←Conversar en torno a lo leído.
←Diferenciar hechos de opiniones.
←Dramatizar algo.
←Seleccionar las ideas más importantes.
←Responder a preguntas objetivas.
12
13. Extraer datos.
El material como el periódico ofrece en este nivel educativo
enormes posibilidades para el trabajo de la lectura, ya que se
pueden:
Agrupar noticias por secciones.
Buscar el título de determinadas noticias.
Encontrar la información oportuna una vez leídos algunos
titulares.
Emparejar fotografías con los textos correspondientes, etc.
Elaborar un diccionario personal donde cada nueva palabra
esté acompañada de la aclaración proporcionada por un
dibujo alusivo o por un pequeño escrito comprensible
Fomentar el hábito de detenerse después de leer unos
párrafos, intentando crear una imagen visual de lo leído es
algo, asimismo, importante.
13
14. Bibliografía
• Mª Ignacia Massone, Virginia L. Buscaglia y Agustina Bogado:
“Los sordos aprendn a leer sobre la marcha” Revista “lectura y
vida”.
• El Libro Blanco
• Isabel Solé: “Estrategias de lectura” GRA” Visitar página plec
14