Este documento describe los pasos para elaborar escamada, un producto artesanal tradicional. Explica los materiales necesarios como cera, brillantina, moldes, agua, jabón, pegamento y carbón. Luego detalla el proceso que incluye fundir la cera, agregar brillantina y moldearla, secarla y decorarla con carbón para crear diseños. El propósito es preservar esta técnica artesanal indígena.
Este documento resume los conceptos clave de la educación intercultural bilingüe. Explica que la interculturalidad valora por igual todas las culturas y que la educación bilingüe utiliza tanto la lengua materna de los estudiantes como el español. También destaca la importancia de respetar las costumbres culturales de los estudiantes indígenas y apoyar el uso de su lengua materna dentro y fuera del aula para crear un ambiente de participación.
Este documento presenta una propuesta pedagógica para fomentar el hábito de la lectura en alumnos de segundo grado de la comunidad de Ejido Cañada Colotla en Puebla, México. Describe el contexto de la comunidad y la escuela, analiza las prácticas docentes actuales, plantea el problema de la falta de interés en la lectura, y establece objetivos para despertar el interés de los alumnos en la lectura a través del uso de la música y la lengua materna de los estudiantes.
Este documento presenta una propuesta didáctica para la enseñanza de la lengua indígena Hñahñu como segunda lengua. La propuesta incluye actividades para desarrollar las habilidades del habla, escucha, lectura y escritura de Hñahñu. Las actividades están diseñadas para alumnos de 5° y 6° grado y se basan en el contexto de la comunidad donde viven los alumnos. El objetivo es que los alumnos aprendan y valoren su lengua materna como parte de su patrimonio cultural.
Este documento presenta un modelo didáctico para enseñar sobre el cuerpo humano a niños de 1o grado de educación infantil. El modelo propone usar métodos comunicativos y colaborativos, con actividades como cantar canciones, cuentos, gimnasia y teatro. Los objetivos son que los niños conozcan y desarrollen su propio cuerpo, aprendan sobre las diferencias con los demás, amplíen su lenguaje y desarrollen su psicomotricidad. La evaluación será observacional y continua para atender a cada ni
Vision statements and mission statements serve different but complementary purposes for an organization. A mission statement answers what the organization's business is, while a vision statement describes what the organization aims to become. These statements provide unity of purpose within an organization, set standards for allocating resources, establish tone, and allow individuals to identify with the organization's goals. They also facilitate translating objectives into specific tasks. Vision and mission statements should be broad in scope, inspiring, and enduring.
The document discusses the differences between a strategic vision and a mission statement. A strategic vision describes a company's intended future direction, while a mission statement focuses on its current purpose and business. An effective vision statement is graphic, directional, focused, flexible, feasible, desirable, and easy to communicate. Common shortcomings of vision statements include being vague, not forward-looking, too broad, uninspiring, lacking distinctiveness, and relying too heavily on superlatives. A mission statement identifies current boundaries, products, customers, and geography served. Setting objectives converts a vision into specific targets and creates metrics to track performance toward goals.
This document provides an overview of strategic planning and decision-making processes for organizations. It discusses strategic management, organizational goals and plans, the planning process, management by objectives (MBO), and SWOT analysis. Some key points covered include:
- Strategic management involves formulating, implementing, and evaluating cross-functional decisions to achieve organizational objectives.
- Organizations establish strategic, tactical, and operational goals and plans at different levels. Strategic plans outline long-term decisions, tactical plans implement strategic plans, and operational plans focus on short-term goals.
- The planning process involves establishing objectives, developing premises, evaluating alternatives, selecting a course of action, and developing derivative plans.
- M
Ten strategic Operation Management DecisionSoe Lu Kyaw
This document discusses the 10 strategic operations management decisions that companies can make to achieve differentiation, low costs, and quick response. These 10 decisions, which include decisions around capacity, process design, and vertical integration, support an organization's mission and strategies. While the decisions are the same for goods and services, the importance and implementation may differ depending on the ratio of goods to services provided by the company.
Este documento resume los conceptos clave de la educación intercultural bilingüe. Explica que la interculturalidad valora por igual todas las culturas y que la educación bilingüe utiliza tanto la lengua materna de los estudiantes como el español. También destaca la importancia de respetar las costumbres culturales de los estudiantes indígenas y apoyar el uso de su lengua materna dentro y fuera del aula para crear un ambiente de participación.
Este documento presenta una propuesta pedagógica para fomentar el hábito de la lectura en alumnos de segundo grado de la comunidad de Ejido Cañada Colotla en Puebla, México. Describe el contexto de la comunidad y la escuela, analiza las prácticas docentes actuales, plantea el problema de la falta de interés en la lectura, y establece objetivos para despertar el interés de los alumnos en la lectura a través del uso de la música y la lengua materna de los estudiantes.
Este documento presenta una propuesta didáctica para la enseñanza de la lengua indígena Hñahñu como segunda lengua. La propuesta incluye actividades para desarrollar las habilidades del habla, escucha, lectura y escritura de Hñahñu. Las actividades están diseñadas para alumnos de 5° y 6° grado y se basan en el contexto de la comunidad donde viven los alumnos. El objetivo es que los alumnos aprendan y valoren su lengua materna como parte de su patrimonio cultural.
Este documento presenta un modelo didáctico para enseñar sobre el cuerpo humano a niños de 1o grado de educación infantil. El modelo propone usar métodos comunicativos y colaborativos, con actividades como cantar canciones, cuentos, gimnasia y teatro. Los objetivos son que los niños conozcan y desarrollen su propio cuerpo, aprendan sobre las diferencias con los demás, amplíen su lenguaje y desarrollen su psicomotricidad. La evaluación será observacional y continua para atender a cada ni
Vision statements and mission statements serve different but complementary purposes for an organization. A mission statement answers what the organization's business is, while a vision statement describes what the organization aims to become. These statements provide unity of purpose within an organization, set standards for allocating resources, establish tone, and allow individuals to identify with the organization's goals. They also facilitate translating objectives into specific tasks. Vision and mission statements should be broad in scope, inspiring, and enduring.
The document discusses the differences between a strategic vision and a mission statement. A strategic vision describes a company's intended future direction, while a mission statement focuses on its current purpose and business. An effective vision statement is graphic, directional, focused, flexible, feasible, desirable, and easy to communicate. Common shortcomings of vision statements include being vague, not forward-looking, too broad, uninspiring, lacking distinctiveness, and relying too heavily on superlatives. A mission statement identifies current boundaries, products, customers, and geography served. Setting objectives converts a vision into specific targets and creates metrics to track performance toward goals.
This document provides an overview of strategic planning and decision-making processes for organizations. It discusses strategic management, organizational goals and plans, the planning process, management by objectives (MBO), and SWOT analysis. Some key points covered include:
- Strategic management involves formulating, implementing, and evaluating cross-functional decisions to achieve organizational objectives.
- Organizations establish strategic, tactical, and operational goals and plans at different levels. Strategic plans outline long-term decisions, tactical plans implement strategic plans, and operational plans focus on short-term goals.
- The planning process involves establishing objectives, developing premises, evaluating alternatives, selecting a course of action, and developing derivative plans.
- M
Ten strategic Operation Management DecisionSoe Lu Kyaw
This document discusses the 10 strategic operations management decisions that companies can make to achieve differentiation, low costs, and quick response. These 10 decisions, which include decisions around capacity, process design, and vertical integration, support an organization's mission and strategies. While the decisions are the same for goods and services, the importance and implementation may differ depending on the ratio of goods to services provided by the company.
Este documento presenta un resumen de las actividades realizadas en un taller de lengua hñahñu. Los estudiantes aprendieron sobre la preparación de chiles en vinagre, salsa de xoconostle, tlacoyos y tamales de elote. A través de estas actividades prácticas, los estudiantes pudieron mejorar su expresión oral en hñahñu mediante la interacción con hablantes de la lengua. El documento concluye que estas actividades les permitieron aprender nuevas palabras y oraciones en hñahñu de una manera más pr
Este documento presenta un resumen de las actividades realizadas en un taller de lengua hñahñu. Los estudiantes aprendieron sobre la preparación de chiles en vinagre, salsa de xoconostle, tlacoyos y tamales de elote a través de la interacción con hablantes de hñahñu. Aprendieron nuevas palabras y oraciones mientras realizaban estas actividades culinarias típicas. El documento concluye que estas experiencias les permitieron aprender la lengua hñahñu de una manera más práctica que pued
Este documento describe varias actividades realizadas como parte de un "nido de lengua" para revitalizar el idioma hñähñu. Los participantes elaboraron comidas tradicionales como flores de garambullo, golumbos, tlacoyos, nopales revueltos y aprendieron sobre artesanías como la elaboración de molcajetes de piedra. El objetivo fue promover el uso del hñähñu a través de prácticas culturales y culinarias típicas de la región para ayudar a preservar la lengua.
Este documento presenta una serie de actividades realizadas como parte de un "nido de lengua" en hñähñu. Incluye descripciones de cómo plantar una granada, preparar nopales asados, hacer un porta celular de ixtle, y cocinar nopales revueltos y elotes asados. El objetivo fue promover el uso de la lengua hñähñu a través de prácticas culturales tradicionales.
Este documento presenta resúmenes de 3 actividades realizadas como parte de un proyecto de revitalización lingüística en hñähñu. La primera actividad describe cómo plantar una granada. La segunda explica cómo preparar nopales asados. Y la tercera detalla los pasos para hacer un portacelular de ixtle. El objetivo general es contribuir al mantenimiento y fortalecimiento de la lengua hñähñu a través de actividades prácticas.
Este documento presenta una recopilación de las actividades realizadas en los nidos de lenguas en los que participaron los estudiantes. Incluye instrucciones detalladas para elaborar tlacoyos, charape y frijoles, así como un relato histórico de Mixquiahuala. El objetivo es mostrar cómo los estudiantes aprendieron la lengua Hñahñu de forma práctica a través de actividades cotidianas guiadas por hablantes de la lengua.
Este documento presenta las actividades realizadas en un taller de lengua hñähñu. Incluye cinco actividades: la preparación de pollo encacahuatado, la elaboración de sopladores de zoyate, la plantación de nopales, la salsa de xoconostle y la preparación de golumbos de lechuguilla. Cada actividad describe los ingredientes necesarios y los pasos a seguir. El documento promueve el uso y aprendizaje de la lengua hñähñu a través de estas prácticas culturales.
Este documento describe las actividades realizadas en un taller sobre la lengua hñähñü. Se implementó la estrategia de los "nidos de lengua" invitando a personas de la comunidad a compartir sus conocimientos sobre artesanías, comidas y tradiciones para promover el aprendizaje y valoración de la lengua y cultura hñähñü. Las actividades incluyeron la elaboración de artesanías, platillos y el aprendizaje de vocabulario en hñähñü a través de demostraciones y prácticas. Los estudiantes
Este documento presenta una guía de trabajo para estudiantes de primer grado sobre el tema de "Mi vereda". La guía incluye instrucciones para padres, una historia sobre una vereda, preguntas para responder, información sobre vecinos, autoridades y puntos de referencia en la vereda, y actividades como dibujar la vereda y la familia. El objetivo es que los estudiantes reconozcan conceptos básicos sobre su vereda y la convivencia entre sus habitantes.
El documento presenta una serie de artículos de una revista escolar. Incluye un artículo sobre una presentación sobre la India, otro sobre el Día de la Paz, y uno más sobre una visita de la cantante Ana Manzana a la escuela. Los artículos cubren eventos, experiencias y temas culturales de interés para los estudiantes.
Castellaneando 1. Cuaderno de trabajo 1 - Castellano como segunda lengua (1).pdfDavid Anco Tacuri
Este documento presenta la Declaración Universal de los Derechos Humanos aprobada por las Naciones Unidas en 1948. También habla brevemente sobre el Acuerdo Nacional firmado en Perú en 2002 para trabajar por el bienestar y desarrollo del país siguiendo cuatro objetivos: democracia y estado de derecho, equidad y justicia social, competitividad del país, y un estado eficiente, transparente y descentralizado. Finalmente, menciona que este cuaderno será usado por los estudiantes para desarrollar el aprendizaje del castellano.
Subgrupo 25 b recuperara la lengua materna de la cultura nasa paezJavierche Lek
Este documento describe un proyecto para recuperar la lengua materna de la cultura Páez (Nasa) entre los niños de 4to y 5to grado en la Institución Educativa Cabildo en Miranda, Cauca a través del uso de las TIC. El objetivo es recuperar la identidad cultural indígena Páez fomentando el uso de la lengua Nasa Yuwe entre los estudiantes. El proyecto incluye actividades como talleres de lectura y escritura en la lengua materna.
Proyecto de aprendizaje primaria agosto setiembreWaman Wasi
Este proyecto de aprendizaje busca que los estudiantes del primer grado de la Institución Educativa N° 0276 - "Jesús Mori López" conozcan y valoren el trabajo colectivo y la ayuda mutua que practican los pobladores de la comunidad al preparar las chacras. A través de actividades como encuestas, visitas a chacras y la preparación de su propia chacra, los estudiantes aprenderán sobre las prácticas ancestrales de la comunidad y las aplicarán para fortalecer dichas tradic
Este documento resume el reporte de vinculación de Marco Antonio Baltazar Lazcano en la comunidad de Lipuntahuaca, Puebla. El objetivo principal fue fortalecer la lengua totonaca mediante actividades como la enseñanza de lectura y escritura, la creación de un cuento, una receta y un juego en lengua totonaca. Los estudiantes trabajaron con personas de diferentes niveles educativos y lograron mejorar las habilidades de lectoescritura en la lengua originaria de muchos residentes. El proyecto demostró ser una experi
Este documento presenta información sobre el profesorado y horarios de un colegio infantil para el curso 2014-2015. Detalla los tutores y especialistas de los grupos de 4 años A y B, así como aspectos importantes sobre la puntualidad, comunicación con los padres, ropa, almuerzos y cumpleaños de los estudiantes. También incluye detalles sobre el programa educativo y áreas de experiencia para el nivel.
Cavando Letras. Leer y escribir para encontrar un tesoro N° 5Uriel Amaro
Este documento presenta información sobre un programa de fortalecimiento de la calidad educativa en Durango, México. Proporciona detalles sobre el programa incluyendo objetivos como mejorar la lectura, escritura, matemáticas y prácticas educativas. También incluye el directorio de funcionarios involucrados y una sección infantil con actividades y cuentos para niños.
Este documento presenta una propuesta pedagógica para fomentar el hábito de la lectura en alumnos de segundo grado de la comunidad de Ejido Cañada Colotla en Puebla, México. Describe el contexto de la comunidad y la escuela, analiza las prácticas docentes actuales, plantea el problema de la falta de interés en la lectura, y establece objetivos para despertar el interés de los alumnos en la lectura a través del uso de la música y la lengua materna de los estudiantes.
Subgrupo 25 b recuperara la lengua materna de la cultura nasa paezJavierche Lek
Este documento describe un proyecto para recuperar la lengua materna Páez (Nasa) entre los niños de 4to y 5to grado en una escuela primaria en Miranda, Cauca, Colombia utilizando las TIC. Un grupo de 4 maestras llevarán a cabo actividades como talleres de lectura y escritura en la lengua Nasa Yuwe para fomentar la identidad cultural y reducir la pérdida de la lengua materna.
Este documento describe un proyecto pedagógico cuyo objetivo es fortalecer los juegos y rondas regionales entre los estudiantes del Centro Educativo Quembi las Peñas en Barbacoas, Nariño, Colombia. El proyecto busca rescatar las tradiciones culturales a través de actividades que promuevan la integración y el aprendizaje de los valores regionales utilizando las tecnologías de la información y la comunicación. El documento incluye la justificación, el marco teórico y la metodología
Este documento presenta un resumen de las actividades realizadas en un taller de lengua hñahñu. Los estudiantes aprendieron sobre la preparación de chiles en vinagre, salsa de xoconostle, tlacoyos y tamales de elote. A través de estas actividades prácticas, los estudiantes pudieron mejorar su expresión oral en hñahñu mediante la interacción con hablantes de la lengua. El documento concluye que estas actividades les permitieron aprender nuevas palabras y oraciones en hñahñu de una manera más pr
Este documento presenta un resumen de las actividades realizadas en un taller de lengua hñahñu. Los estudiantes aprendieron sobre la preparación de chiles en vinagre, salsa de xoconostle, tlacoyos y tamales de elote a través de la interacción con hablantes de hñahñu. Aprendieron nuevas palabras y oraciones mientras realizaban estas actividades culinarias típicas. El documento concluye que estas experiencias les permitieron aprender la lengua hñahñu de una manera más práctica que pued
Este documento describe varias actividades realizadas como parte de un "nido de lengua" para revitalizar el idioma hñähñu. Los participantes elaboraron comidas tradicionales como flores de garambullo, golumbos, tlacoyos, nopales revueltos y aprendieron sobre artesanías como la elaboración de molcajetes de piedra. El objetivo fue promover el uso del hñähñu a través de prácticas culturales y culinarias típicas de la región para ayudar a preservar la lengua.
Este documento presenta una serie de actividades realizadas como parte de un "nido de lengua" en hñähñu. Incluye descripciones de cómo plantar una granada, preparar nopales asados, hacer un porta celular de ixtle, y cocinar nopales revueltos y elotes asados. El objetivo fue promover el uso de la lengua hñähñu a través de prácticas culturales tradicionales.
Este documento presenta resúmenes de 3 actividades realizadas como parte de un proyecto de revitalización lingüística en hñähñu. La primera actividad describe cómo plantar una granada. La segunda explica cómo preparar nopales asados. Y la tercera detalla los pasos para hacer un portacelular de ixtle. El objetivo general es contribuir al mantenimiento y fortalecimiento de la lengua hñähñu a través de actividades prácticas.
Este documento presenta una recopilación de las actividades realizadas en los nidos de lenguas en los que participaron los estudiantes. Incluye instrucciones detalladas para elaborar tlacoyos, charape y frijoles, así como un relato histórico de Mixquiahuala. El objetivo es mostrar cómo los estudiantes aprendieron la lengua Hñahñu de forma práctica a través de actividades cotidianas guiadas por hablantes de la lengua.
Este documento presenta las actividades realizadas en un taller de lengua hñähñu. Incluye cinco actividades: la preparación de pollo encacahuatado, la elaboración de sopladores de zoyate, la plantación de nopales, la salsa de xoconostle y la preparación de golumbos de lechuguilla. Cada actividad describe los ingredientes necesarios y los pasos a seguir. El documento promueve el uso y aprendizaje de la lengua hñähñu a través de estas prácticas culturales.
Este documento describe las actividades realizadas en un taller sobre la lengua hñähñü. Se implementó la estrategia de los "nidos de lengua" invitando a personas de la comunidad a compartir sus conocimientos sobre artesanías, comidas y tradiciones para promover el aprendizaje y valoración de la lengua y cultura hñähñü. Las actividades incluyeron la elaboración de artesanías, platillos y el aprendizaje de vocabulario en hñähñü a través de demostraciones y prácticas. Los estudiantes
Este documento presenta una guía de trabajo para estudiantes de primer grado sobre el tema de "Mi vereda". La guía incluye instrucciones para padres, una historia sobre una vereda, preguntas para responder, información sobre vecinos, autoridades y puntos de referencia en la vereda, y actividades como dibujar la vereda y la familia. El objetivo es que los estudiantes reconozcan conceptos básicos sobre su vereda y la convivencia entre sus habitantes.
El documento presenta una serie de artículos de una revista escolar. Incluye un artículo sobre una presentación sobre la India, otro sobre el Día de la Paz, y uno más sobre una visita de la cantante Ana Manzana a la escuela. Los artículos cubren eventos, experiencias y temas culturales de interés para los estudiantes.
Castellaneando 1. Cuaderno de trabajo 1 - Castellano como segunda lengua (1).pdfDavid Anco Tacuri
Este documento presenta la Declaración Universal de los Derechos Humanos aprobada por las Naciones Unidas en 1948. También habla brevemente sobre el Acuerdo Nacional firmado en Perú en 2002 para trabajar por el bienestar y desarrollo del país siguiendo cuatro objetivos: democracia y estado de derecho, equidad y justicia social, competitividad del país, y un estado eficiente, transparente y descentralizado. Finalmente, menciona que este cuaderno será usado por los estudiantes para desarrollar el aprendizaje del castellano.
Subgrupo 25 b recuperara la lengua materna de la cultura nasa paezJavierche Lek
Este documento describe un proyecto para recuperar la lengua materna de la cultura Páez (Nasa) entre los niños de 4to y 5to grado en la Institución Educativa Cabildo en Miranda, Cauca a través del uso de las TIC. El objetivo es recuperar la identidad cultural indígena Páez fomentando el uso de la lengua Nasa Yuwe entre los estudiantes. El proyecto incluye actividades como talleres de lectura y escritura en la lengua materna.
Proyecto de aprendizaje primaria agosto setiembreWaman Wasi
Este proyecto de aprendizaje busca que los estudiantes del primer grado de la Institución Educativa N° 0276 - "Jesús Mori López" conozcan y valoren el trabajo colectivo y la ayuda mutua que practican los pobladores de la comunidad al preparar las chacras. A través de actividades como encuestas, visitas a chacras y la preparación de su propia chacra, los estudiantes aprenderán sobre las prácticas ancestrales de la comunidad y las aplicarán para fortalecer dichas tradic
Este documento resume el reporte de vinculación de Marco Antonio Baltazar Lazcano en la comunidad de Lipuntahuaca, Puebla. El objetivo principal fue fortalecer la lengua totonaca mediante actividades como la enseñanza de lectura y escritura, la creación de un cuento, una receta y un juego en lengua totonaca. Los estudiantes trabajaron con personas de diferentes niveles educativos y lograron mejorar las habilidades de lectoescritura en la lengua originaria de muchos residentes. El proyecto demostró ser una experi
Este documento presenta información sobre el profesorado y horarios de un colegio infantil para el curso 2014-2015. Detalla los tutores y especialistas de los grupos de 4 años A y B, así como aspectos importantes sobre la puntualidad, comunicación con los padres, ropa, almuerzos y cumpleaños de los estudiantes. También incluye detalles sobre el programa educativo y áreas de experiencia para el nivel.
Cavando Letras. Leer y escribir para encontrar un tesoro N° 5Uriel Amaro
Este documento presenta información sobre un programa de fortalecimiento de la calidad educativa en Durango, México. Proporciona detalles sobre el programa incluyendo objetivos como mejorar la lectura, escritura, matemáticas y prácticas educativas. También incluye el directorio de funcionarios involucrados y una sección infantil con actividades y cuentos para niños.
Este documento presenta una propuesta pedagógica para fomentar el hábito de la lectura en alumnos de segundo grado de la comunidad de Ejido Cañada Colotla en Puebla, México. Describe el contexto de la comunidad y la escuela, analiza las prácticas docentes actuales, plantea el problema de la falta de interés en la lectura, y establece objetivos para despertar el interés de los alumnos en la lectura a través del uso de la música y la lengua materna de los estudiantes.
Subgrupo 25 b recuperara la lengua materna de la cultura nasa paezJavierche Lek
Este documento describe un proyecto para recuperar la lengua materna Páez (Nasa) entre los niños de 4to y 5to grado en una escuela primaria en Miranda, Cauca, Colombia utilizando las TIC. Un grupo de 4 maestras llevarán a cabo actividades como talleres de lectura y escritura en la lengua Nasa Yuwe para fomentar la identidad cultural y reducir la pérdida de la lengua materna.
Este documento describe un proyecto pedagógico cuyo objetivo es fortalecer los juegos y rondas regionales entre los estudiantes del Centro Educativo Quembi las Peñas en Barbacoas, Nariño, Colombia. El proyecto busca rescatar las tradiciones culturales a través de actividades que promuevan la integración y el aprendizaje de los valores regionales utilizando las tecnologías de la información y la comunicación. El documento incluye la justificación, el marco teórico y la metodología
Soluciones Examen de Selectividad. Geografía junio 2024 (Convocatoria Ordinar...Juan Martín Martín
Criterios de corrección y soluciones al examen de Geografía de Selectividad (EvAU) Junio de 2024 en Castilla La Mancha.
Soluciones al examen.
Convocatoria Ordinaria.
Examen resuelto de Geografía
conocer el examen de geografía de julio 2024 en:
https://blogdegeografiadejuan.blogspot.com/2024/06/soluciones-examen-de-selectividad.html
http://blogdegeografiadejuan.blogspot.com/
En la ciudad de Pasto, estamos revolucionando el acceso a microcréditos y la formalización de microempresarios informales con nuestra aplicación CrediAvanza. Nuestro objetivo es empoderar a los emprendedores locales proporcionándoles una plataforma integral que facilite el acceso a servicios financieros y asesoría profesional.
2. 2
RA B´ATHA RA BOT´AHÍ
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PRIMARIA
INTERCULTURAL BILINGÜE
N´TUDI DE RA HÑÄHÑÜ
GOHO YA XENI
XAHNATE: ADÁN LORA QUEZADA
MUNTS´I:
ESMERALDA CERRO LUGO
LIZBETH CRUZ GODÍNEZ
FREDY SANTOS VÁZQUEZ
ROBERTO TORRES CATALÁN
RAFAEL PENCA ROQUE
SUBSECRETARIA DE EDUCACIÓN MEDIA SUPERIOR Y
SUPERIOR
DIRECCIÓN GENERAL DE FORMACIÓN Y SUPERACIÓN
DOCENTE
DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN NORMAL
ESCUELA NORMAL ‘‘VALLE DEL MEZQUITAL’’
CLAVE C.T 13DNL0003F
3. 3
N´TUI - ÍNDICE
NTHINT´I – INTRODUCCIÓN………………………………………….4
YA NT´OT´E - ACTIVIDADES…………………………………………..8
RA MUDI – PRESENTACIÓN….……………………………………….6
TE DA PADI – CONCLUSIÓN………………………………………...16
HABU DA HONI – BIBLIOGRAFÍA…………………………………...18
4. 4
NTHINT´I
Nunä nthoka ´befi da hokihu pa da handi y pa da padi hanja da mpefihu.
Ndunthi da ja ko ya mfa´tsi de ya jä´i de nuya hnini hñahñu, habu ko ra ñä ko
ya jä´i de ga hñahñu ne njabu da xipi ge nugahe dra xahnate ge di ne di ñä ne
ode.
Hyastho da hokyhe ko ya ´befi de ga hoka ñhuni, da tethi ne da hoka será,
habu da ñä pe nehe da pahe hanja ya hoki, da handi ke ha ya hnini nubie na zi
tuki di hoki ne ha na ya hnini ya otho ni xi padi nuya ´befi ngea ngu ma da
´bedi. Nuje di ne ge ya ´befi di hoki ma hñahñu, habu ya jai di padi da ñä ne ko
ya hoky ´befi ma ga pahe ne ma ga muntsi pa ga hokihe.
Nuju di to´mi ge nuna di u´tihe pepate ndunthi pa ya nthe´tahe´mi ne pa gatho
too di ne da padi nuna di handi ha nuhua, ngea pa nuju xi xa hño.
5. 5
INTRODUCCIÓN
La realización del presente trabajo es para dar a conocer lo que se realizó
durante el taller. Todo lo realizado fue con ayuda de personas del pueblo
hñähñü, donde el dialogo siempre fue en la lengua, y teniendo contacto directo
con ellos de manera que como estudiantes desarrollemos el habla y la escucha.
El trabajo siempre fue así desde actividades de cocina, de costura, y
elaboración de cera, donde no solo pudimos hablar sino también aprender su
elaboración, pues por lo observado en los pueblos actualmente muy pocos las
llevan a cabo o incluso en algunos lugares se está perdiendo. Se pretendía
rescatar lo que en los pueblos indígenas se realizan, donde personas que
conocen de la lengua y de la elaboración de productos nos enseñaban e incluso
fuimos participes en ellos.
Esperamos que con cada una de lo que aquí se presenta sea de mucha utilidad
tanto para el lector como para cualquiera de manera que pueda ser una
herramienta para poder elaborar algún producto del que aquí aparece, ya que
para nosotros los participantes, esto fue de mucha utilidad.
6. 6
RA MUDI
Ra ngu de ñahaki
Na ra ngu de ñahaki na ra luga ha bu thoki ra beafi pa da ña ra hñahñu.
Ne da hioki nara luga a hubu da mui da yadhe tengu ña ra ñahaki hñahñu ya jahi
toho ña xaño , pa da ña xaho ra ñahaki ko ya jai ña ra hñahñu .
Tsaha ya jai ,fatsi pa da hoki ya cohi ,ya ntsi , o nehe nuhu hoki . ya jai ña ra
hñahñu cuando hoki ya cohi ,ya ntsi o nehe nuhu oki .
Ra mudhi ngu bi mui ra jeya ochenta en nueva Zelanda , ra luga maorí bi
danguend gue mi na xi tuhi ya batsi mi te kora ñahaki.
Ya ngu de ya ñahaki vi tsage pa da nangi ra ñahaki maorí en nueva Zelanda. Ra
1991 ña ngu con ge gia din mpefi ja ra ngunsadi de ya batsi. Cora fatsi de ya
dada sigi da thoki ja ra ngunsadi lingüística y cultural, bi ya di ra fatsi ja ya
tsuti pa da mpefi ra hñahñu ja ra ngunsadi.
Ña ngu de ga ñahaki di neki ya aspectos culturales, mudi ya toki ne ya creancias
culturales, ra ntsi, ra baxi, mothi ne ma ra.
7. 7
PRESENTACIÓN
Nido de lenguas
Un nido de lenguas es un espacio en donde se llevan a cabo actividades para
hacer un ambiente de trabajo favorable para estar en interacción con la lengua
originaria. Su intención es crear un espacio casi familiar con el fin de que
participantes oigan hablar solo la lengua originaria a las personas que lo
manejan de manera eficaz, para que de esa manera se vallan desarrollando
como nativos hablantes de la lengua indígena.
La forma en como los participantes interactúan ante estas personas, es ante la
ayuda de la realización de los productos, objetos, artesanías o bien comidas
que estos realizan. La lengua indígena se ve inmersa ante la explicación de la
elaboración de lo que las personas hacen. El primer nido de lengua se impulsó en
la década de los ochenta en Nueva Zelanda, cuando el pueblo maorí se dio
cuenta de que ya eran muy pocos los niños que crecían con su lengua originaria
como primera lengua.
Los nidos de lengua han sido la chispa que incendió el movimiento para
revitalizar la lengua maorí en Nueva Zelanda. Desde 1991, los nidos son la
opción de educación preescolar más solicitada para los niños. Con un gran apoyo
y compromiso, los padres de familia se han responsabilizado para que haya
seguimiento a esta forma de educación lingüística y cultural, y han presionado
al gobierno para iniciar programas bilingües en las primarias.
Los nidos de lengua se distinguen por la importancia que dan a aspectos
culturales, principalmente a las prácticas y creencias culturales relacionadas
con la comida, la limpieza, cosecha entre otras.
9. 9
YÄ JAT´´I
Dutu o n´a ra pani nu´a gi ne gi
huts´i rä jat´i.
Yä thähi de ga ndunthi ya njät´i
pa da hoki rä n´año ya jat´i.
Yofri pa da wet´i
Hanja thoki.
Xuki tema njät´i thahi da hyoni pa
da hyoki ra jat´i.
Xuki te ma k´oi ma da wet´i pa da
hyoki yä jat´i.
Pada futid ä weti rä jat´i dä pede hängu miki ga wet´i ma hyoni da pede
xäño pa da boni xäño rä jat´i.
Bugi weti ha n´a rä dutu ne pu gi ne gi hoki n´a yä pani, ya dä huadi rä
jat´i dä heki pa da hoki ra pani.
Nuyä jat´i thoni pa da uni ra hoto ya m´axme pa yä megi, ya pani ku hyatsi ne
ma rä. Nu´a ra jai bu ehe pa bi ma h´aja thoki, bi bädi ngetho mi handi hanja
mi hoki yä dada, ne ya dänga jai, mi hoki ne mi huts´i pa da pa ru yä jat´i ne pa
da umbä yä hotho yä nguu ne ya mexa, gosthi kuhyats´i.
10. 10
BORDADOS TRADICIONALES
Materiales
Tela o alguna camisa que se quiera adornar con bordados.
Hilos de muchos colores para hacer las figuras en bordado.
Agujas para tejer
Procedimiento
Escogemos el color de hilo con el que queremos hacer el bordado.
Escogemos la figura con lo que vamos a hacer el bordado.
Empezamos a hacer el bordado contando las veces que vamos a tejer, es
importante que se cuenten bien para que la figura salga bien.
Si se teje en una tela y se quiere hacer una camisa, una vez que se
termina el bordado se hacer los cortes que se tienen que hacer la
camisa.
Estos bordados se ocupan para adornar varias cosas, como manteles para las
mesas, camisas, cortinas, y otras cosas más. La persona que nos vino a explicar
el procedimiento de este lo aprendió viendo cómo es que sus padres o personas
mayores lo hacían, y lo utilizaban para la venta de material bordado o para
adornar objetos de su casa por ejemplo, mesas, puestas o ventanas.
11. 11
NARA XIXA SHABO
Ra ndaji de tsuta
Ra jai xi bi joki k ora ye nara xix shabo
Xi bu umbabi ra jai gu joki pada pa.
Xi vi joki yojo docena pa xa bi utuagi gatho
Gatho ra ntstsi xi da goki yaxixa shabo y xi bi goji xi xa ño
UN ESTROPAJO
El señor lo hizo con sus manos un estropajo
El le dio el señor como el lo hace para vender
El hizo dos docenas para que nos enseñara a todos
Todos los compañeros si lo hicieron los estropajos y lo hicieron muy bien.
12. 12
NTHOKA MURRA
Ya befi
Thähi(hilo)
Goho ya za
Met´e
Zanthe
´Met´o bi heki ya thähi ne bi huts´i ha ra met´e.
´Nepu b i uni yoho ya thähi njathi y goho pa mäñä de ra met´e.
Bi du´ti ko ra zanthe ne ko ra ´ye pa da nja xi xa ño.
Ngäts´i bi ja ndunthi mähyegi asta da juati.
ELABORACIÓN DE MORRALES
MATERIALES:
Hilo.
4 palos.
Aguja.
Cepillo.
Primero se cortó el hilo para meterlo a la aguja.
Después se unieron 2 hilos abajo y cuatro arriba de la aguja.
Se apretó con el cepillo y con las manos para que salga bien.
Posteriormente se continuo haciendo el mismo procedimiento hasta terminarlo.
13. 13
Ya thokä santhe
Ya b´efi
Thexi
Y´ofri
Ra nä Juana bi xikagihu ge pa ga hok´e ya santhe ga honi ya thexi ga ts´uta.
Nuvie gi petsi ya thexi di uet´i pa da hok´e ya hoga ntha´i.
Nepu di uet´i ko ya y´ofri di hioka ra ya cadena ne di muntsi hasta di ndunthi
ra dega ret´a bexo mä ra de ga mäde nthebe o nuä ra ndangi.
Nuya di honi pa ra nxaha o pa da xut´a ya mohi.
Ra zi b´ehña di thok´a na ngu y´u hora nä ra santhe ne bi bädi mi handa hanja
mi hoki ya nana.
v ELABORACIÓN DE ESPONJILLAS
MATERIAL:
Ixtle.
Ganchos.
La señora Juana, nos explicó que para
elaborar las esponjillas se necesita el
ixtle de la lechuguilla.
Una vez teniendo el ixtle, se unen para formar un hilo delgado y resistente.
Después se tejen con los ganchos formando cadenas y uniendo esas mismas
cadenas hasta tener lo suficiente para después rellenarlo con el mismo ixtle y
así formar la esponjilla. El costo de cada uno varía entre 10.00 y 50.00
dependiendo del tamaño. Estos sirven para bañarse, o para lavar trastes.
La señora tarda como 2 horas en tejer una esponjilla y lo aprendió observando
a su mamá.
14. 14
RA NTHOKI RA CERA
Ya nthai
Ra biuja
Ra limu
Ra cera
Ra juexki
Ra k´oi
Ra dehe
Ra xabu njotsi
Ra t´etue
Ra thehña
Ra mohi domi
N´a ra nfadi di b´ue ra cera di b´efi, di
t´otue, nuya k´oi dega cera ngu na, ne-n´a sta
da uadi.
Met´o da t´udi ra tsibi kora thehña.
Dä t´exa ra mohi domi kora cera ne dä themi
ra limu neda xit´sui hara pa cera, da uant´si
xa hño.
Nepu dä domi hasta hinda dehe gatho.
Nuya k´oi da yet´a hara dehe pada mobo xaa
hño. Nepu da goxa ra cera i hinda k´uete hara
k´oi, nuya mudi hñatsi, i pada neki xa nt´axi da t´inga hara hyadi ndunthi ya pa.
Nepu da y´ombo b´ue hara tsibi i Nubia da mudi da hnahi ra ma n´a ngu n´a.
un´u da hioki da buni xant´axi nuya doni.
Cuando di ja gatho nubya da japa ra t´otue pada goxa ra juexki
Ha nubya da g´ura b´uja sa da yeni y da hieki zi juaä. Neda yent´a hara
pacera pada ntuti ra cera. Ne da yet´a ra tsedehe ne da hñai. I pada huadi da
ñexa ra man´a ngu n´a.
15. 15
ELABORACIÓN DE ESCAMADA
Recursos:
Cera
Brillantina
Moldes
Agua
Jabón
Pegamento
Carbón (lumbre)
Cazuela
Al principio ya se contaba con la estructura de cera en donde se trabajaría y
se colocarían las piezas de cera. Se inició prendiendo la lumbre, para
posteriormente calentar la cera en una cazuela nueva, esta tiene que estar
totalmente liquida en consecuente se moja el molde con agua y posterior mente
se enjabona, esto para que al momento de desprender la cera, esta no se quede
pegada en el molde, después se mete el molde a la cera liquida cubriendo el
molde hasta cierto límite, una vez cubierta se deja reposar de 5 a 10 segundos
en el agua hasta que sola se desprende.
Una vez ya seca se le coloca pegamento en las orillas y se le pone brillantina,
este será su adorno.
Ya teniendo varias piezas estas se pegan en la estructura de cera dando
forma. Estas se utilizan en fiestas patronales.
16. 16
TE DA P´ADI
Pada uadi nuna b´efi da haxehe da munti he gatho i da apabihe n´a ra dänga
bähmia nguä bi maxjee de ndunthi ya xekahnini.
Ngua xi da hñahe kon gatho un ya zi jäi bi mpefi kon g´eje, koma kompa de gä
xanathe, xida pahe nuya nfadi bi t´ukahe ngu ya nthoka, t´oye kora santhe ya
doni kora xihi xithe, ra xatä, ra thant´añi dega xaju ra t´edi gega ye.
Naä r ahoga mfeni xi mathoni para mfädi ra hñähñu, nuje xi di hohe, hindi neda
m´edi ngeä di petsehe ra joya pa gatho r ahoga m´ui.
17. 17
CONCLUSIONES
Damos por terminar, que las actividades que se llevaron a cabo, dieron fruto
para los miembros del equipo, gracias al apoyo que nos brindaron de las
personas de las distintas comunidades.
Hubo una gran interacción entre las personas que realizaban el trabajo, tanto
con los compañeros, aprendiendo nuevas formas de realizar distintos trabajos
tales como: la creación de pulseras con hilo de ixtle, elaboración del hilo con
santhe, Flores de maíz, nopales en salsa de escameles, costura a mano.
Lo más importante de todo esto es el prevale cimiento de la lengua materna
Hñähñü. Al hacerlo podemos crecer como individuos y por ende los demás