Madrid es la capital mundial del flamenco. Los tablaos de Madrid ofrecen una experiencia memorable para ver actuaciones de flamenco de alta calidad mientras se disfruta de la gastronomía española. El flamenco es un arte que se ha transmitido de generación en generación en España.
Se presentó en Málaga, viajó a China y ahora lo puedes disfrutar en el Teatro Condal de Barcelona. Tienes hasta mañana para dejarte envolver por este flamenco de calidad.
Este año, el 80 aniversario de su fusilamiento la compañía de María Carrasco quiere reencontrarse con el mundo lorquiano y abordar de nuevo un análisis del poeta a través de la danza. Para ello recupera el espectáculo “BAILANDO A LORCA”, .renovándolo para representarlo ante sus paisanos, el publico madrileño.
Este espectáculo fue estrenado hace cinco años en la Red de Castilla la Mancha, fue represento en La Feria del Libro, en el Teatro Nacional de Panamá y en el XXI Aniversario del Teatro Cecut de Tijuana, México; entre otros.
Es una forma de conmemorar los 80 años de su muerte, porque a pesar del tiempo, Lorca sigue siendo un misterio.Federico García Lorca es un hombre lunar, vitalísimo, malogrado, vidente de su propio drama. Lorca ocupa todos los rincones y, de algún modo, todavía demasiados silencios, por eso es inacabable.
Contratación de espectáculo:
Luis Santidrián
luis.santidrian@gmail.com
+ 34 630015484 móvil
Se presentó en Málaga, viajó a China y ahora lo puedes disfrutar en el Teatro Condal de Barcelona. Tienes hasta mañana para dejarte envolver por este flamenco de calidad.
Este año, el 80 aniversario de su fusilamiento la compañía de María Carrasco quiere reencontrarse con el mundo lorquiano y abordar de nuevo un análisis del poeta a través de la danza. Para ello recupera el espectáculo “BAILANDO A LORCA”, .renovándolo para representarlo ante sus paisanos, el publico madrileño.
Este espectáculo fue estrenado hace cinco años en la Red de Castilla la Mancha, fue represento en La Feria del Libro, en el Teatro Nacional de Panamá y en el XXI Aniversario del Teatro Cecut de Tijuana, México; entre otros.
Es una forma de conmemorar los 80 años de su muerte, porque a pesar del tiempo, Lorca sigue siendo un misterio.Federico García Lorca es un hombre lunar, vitalísimo, malogrado, vidente de su propio drama. Lorca ocupa todos los rincones y, de algún modo, todavía demasiados silencios, por eso es inacabable.
Contratación de espectáculo:
Luis Santidrián
luis.santidrian@gmail.com
+ 34 630015484 móvil
En Madrid sea cual sea tu orientación sexual, te sentirás cómodo. La capital de España es una de las pioneras del movimiento Gay/LGTB / Whatever your sexual orientation, you are guaranteed to feel at home in Madrid. The capital of Spain was the birthplace and pioneer of the Gay/LGBT movement, a model to aim for many countries around the world that are still on the road to normalization and acceptance.
Estudiar Español en Madrid - Study Spanish in Madridmadriderasmus.es
Información de las universidades públicas y las escuelas privadas acreditadas por el Instituto Cervantes que ofrecen cursos de lengua y cultura española para extranjeros. Visitas guiadas, recorridos culturales... / Cultural tours: The Cervantes institute and other entities. Discover Madrid-Guided tours.
A presentation from the University or Ilorin research team in the Exploring the Emerging Impacts of Open Data in Development Countries research network
Es un presentación que cuenta un poco la trayectoria que ha tenido el flamenco en España. Se han seleccionado tres artistas importantes a este nivel dependiendo de si son guitarristas, cantautores o bailaores.
Tourada e dança espanhola - Hispanic cultureIris Cruz
Questões de espanhol - Enem. Assunto: cultura espanhola, touradas e dança. Cuestiones en español - Enem. La cultura hispánica - toradas y cultura. Hispanic culture - toradas.
Resumen de la comunicación sobre la consolidación de la estética clásica del baile flamenco. Cursos de Verano de Carmona, Universidad Pablo Olavide, 16. VII. 2015
Touristic guide of Barcelona. Interesting places to visit, places to go out, week end time, restaurants and so on. Discover in just seven pages all the relevant information about Barcelona
Mini guía turística de la ciudad de Barcelona. Lugares importantes de visita turística, restaurantes económicos, sitios para salir de fiesta por la noche, lugares para evitar y fechas importantes
Información de las universidades públicas y las escuelas privadas acreditadas por el Instituto Cervantes, que ofrecen cursos de lengua y cultura española para extranjeros. Recorridos culturales, visitas guiadas. / Universités publiques et écoles privées agréées par l'Institut Cervantès proposant des cours de langue et culture espagnole. Sites d'intérêt culturel, visites guidées, etc.
Información de las universidades públicas y las escuelas privadas acreditadas por el Instituto Cervantes que ofrecen cursos de lengua y cultura española para extranjeros. / Spanisch lernen in Madrid. Kulturtouren, Geführte besich tigungstouren.
Madrid está esperando tu visita en familia. Encontrarás atracciones para aventureros de todas las edades. Subidos a una noria, contemplando un tiburón, dando vueltas en el tiovivo, montando en bici o patinando. Grandes parques, atracciones deportivas, nuevos lugares de recreo a descubrir en sus amplias aceras y plazas. Hay miles de maneras para disfrutar de la ciudad desde otro punto de vista: el de los más pequeños.
Dentro de las múltiples caras de Madrid, hay una que resalta con especial brillo. Es su faceta más sofi sticada, que incluye hoteles de cinco estrellas, mesas donde se sirven delicados manjares y tiendas donde las creaciones de los diseñadores de moda más prestigiosos llenan el escaparate. En este selecto menú también tienes a tu alcance una oferta cultural que da el do de pecho y templos del relax donde serás tratado como un auténtico rey.
Madrid Visitors & Convention Bureau te ofrece información sobre los principales museos y monumentos artísticos de Madrid. / Madrid Visitors & Convention Bureau offers you information on Madrid’s top museums and monuments.
En España no hay ningún lugar tan íntimamente ligado a la Historia de la Monarquía como nuestra ciudad. Aunque algunos reyes anteriores y sus familias ya tuvieran aquí palacios de recreo, fue Felipe II, quién convirtió a Madrid en ciudad “real”. Esto supuso que muchos de nuestros monumentos, edificios religiosos y todo tipo de instituciones públicas y privadas adoptaran ese apellido.
2. MADRID PARA TI
flamenco
Madrid es la capital mundial del flamenco. Disfrutar de una velada
en cualquiera de sus tablaos puede ser una experiencia inolvidable. Para ver, escuchar y estremecerse de emoción al tiempo que
se degustan los platos con más sabor de la gastronomía española.
Madrid is the world capital of flamenco. An evening at any of the
city’s tablaos, or special flamenco clubs, is a truly memorable
experience. And as you watch, listen and tingle with emotion,
you can also savour some of the most delicious Spanish dishes.
3. ¿Qué es el duende? Difícil respuesta.
Quizás, un poder o un talento intangible, algo misterioso que todos pueden
sentir pero nadie puede explicar. “El
duende no está en la garganta, el
duende sube por dentro desde la planta
de los pies”, tal y como decía Federico
García Lorca, que afirmaba también
que de él sólo se sabe “que quema la
sangre”. Descubrirlo es posible en Madrid, en cualquiera de los tablaos de la
ciudad donde, cada noche, el flamenco
más puro se reivindica como patrimonio cultural universal. Incomparables
lugares de reunión donde disfrutar,
entre amigos, de los mejores espectáculos y de los mejores platos de la
gastronomía nacional.
El flamenco es una forma de comunicación, un arte con mayúsculas que se
transmite de generación en generación
desde hace siglos. Y Madrid es su capital mundial. Para ser estrella del baile y
del cante jondo, hay que triunfar aquí.
Autenticidad, calidad y variedad son
las palabras que describen la programación de nuestros tablaos, en los que
el silencio se rompe de pronto cuando
suena una guitarra, un quejío, un
taconeo sobre el escenario. Tapas, vino
y pasión, mucha pasión, inspiración y
técnica. Una experiencia emocionante,
con los sentimientos a flor de piel, que
hay que vivir para poder contarlo.
Si quieres ver el mejor flamenco, ¡ven a
los tablaos de Madrid!
tablaosmadrid.com
ATFM
ASOCIACIÓN DE TABLAOS FLAMENCOS DE MADRID
What is duende? A difficult question to
answer. Perhaps an intangible power or
talent, a mysterious quality that everyone
can perceive but no one can explain.
“The duende is not in the throat; the
duende surges up inside, from the soles
of the feet,” is how Spanish poet and
dramatist Federico García Lorca described it. He also said that the only thing
we know about it is that “it burns the
blood”. In any case, you can certainly
experience duende in Madrid. Every
night, at any of the city’s tablaos, you
can hear flamenco in its purest state,
doing justice to its status as a universal
cultural heritage. These popular clubs
are truly unique, offering a magnificent
opportunity to enjoy the finest shows
and some of Spain’s finest cuisine.
Flamenco is a form of communication,
an Art (with a capital‘A’) that has been
passed down from generation to generation for centuries. And Madrid is the
world capital. To make it as a flamenco
star, be it as dancer or performer of
cante jondo, the most profound type of
flamenco singing, you have to make it
here. Authenticity, quality and variety
are apt descriptions of the programmes at our tablaos, where the silence
is suddenly broken by the strumming
of a guitar, a quejío (lament), or heels
stamping away on the stage in the
traditional taconeo. Tapas, wine and
passion—lots of passion—inspiration
and technique. A thrilling, spine-tingling experience that only those who
have lived it can describe.
If you want to see flamenco at its best,
at its purest, come to one of Madrid’s
tablaos.
tablaosmadrid.com
4. TABLAOS FLAMENCOS
FLAMENCO CLUBS
La Asociación de Tablaos Flamencos de Madrid reúne a los tablaos más importantes de
nuestra ciudad.
The Madrid Association of Flamenco Clubs represents the city’s important tablaos.
Corral de la Morería
Morería, 17
ópera
91 365 84 46
www.corraldelamoreria.com
Torres Bermejas
Mesonero Romanos, 11
callao / gran vía
91 532 33 22
www.torresbermejas.com
Inaugurado en 1956, junto al Palacio Real.
Sus muebles, ménsulas árabes y farolas de
los siglos XVIII y XIX permiten retroceder en
el tiempo y situar al visitante en un decorado
que recuerda los genuinos tablaos de los
orígenes del flamenco.
Impresionante sala, inaugurada en 1960,
que reproduce el interior de las Torres
Bermejas de la Alhambra de Granada.
Camarón de la Isla actuó durante doce
años aquí, donde conoció a otro grande: el
guitarrista Paco de Lucía.
Opened in 1956, beside the Royal Palace.
The furnishings, Arab corbels and lamps
from the 18th and 19th centuries take
visitors back in time, creating an ambience
that recalls the original tablaos where
flamenco first became popular.
Impressive club which opened in 1960
and recreates the interior of the Bermejas
Towers at the Alhambra in Granada. Camarón de la Isla performed here for twelve
years, and met another flamenco great:
guitarist Paco de Lucía.
5. MADRID FOR YOU
Café de Chinitas
Torija, 7
santo domingo / ópera
91 547 15 02
www.chinitas.com
En los bajos de un viejo y bello palacio
del siglo XVII del centro histórico de
Madrid. Por su escenario, famoso por
los vistosos mantones de Manila que lo
decoran, ha desfilado una larga constelación de estrellas del flamenco.
It occupies the ground floor of a handsome 17th-century palace in Madrid’s historic centre. Its stage, which is famous
for the colourful Manila shawls that
decorate it, has hosted a vast constellation of flamenco stars.
Las Carboneras
Conde de Miranda, 1
ópera / sol
sol
91 542 86 77
www.tablaolascarboneras.com
En la zona más castiza de Madrid, en los
bajos del antiguo palacio del Conde de
flamenco
Miranda. El tablao combina a la perfección una imagen y estilo vanguardistas
con lo mejor del flamenco actual.
Located in the most authentic part of
Madrid, on the ground floor of the old
Count of Miranda palace. The ultramodern image and style of this tablao
offer a perfect backdrop for the finest
contemporary performers.
Las Tablas
Plaza de España, 9
plaza de españa
91 542 05 20
www.lastablasmadrid.com
Un espacio de encuentro para la
estimulación de los sentidos. Un lugar
para el arte y todo el poder creativo y la
pasión que emana siempre el flamenco.
A venue that stimulates the senses.
Home to the art, creative power and
passion that are synonymous with
flamenco.
6. VOCABULARIO BÁSICO
PALMAS
Acompañamiento acompasado para baile
y cante, que consiste en golpear los dedos de una mano en la palma de la otra.
Son de dos tipos: sordas, con las manos
ahuecadas, y secas, con las palmas de la
mano abierta.
PALO
Nombre que recibe cada estilo del cante.
ZAPATEADO O TACONEO
Es la forma de llevar el ritmo de los diferentes palos con los pies. Tiene distintos
nombres según la parte del pie que se
use: golpe, planta o media planta, punta
y tacón.
BULERÍA
Es uno de los palos flamencos más
alegres. El nombre deriva de la palabras
burlería (burla) y bulla (fiesta, jaleo). La
mayoría de los palos de 12 tiempos, como
las alegrías o la soléa, terminan siempre
por bulerías.
¡OLÉ!
Interjección de origen árabe que se utiliza
para animar, aplaudir o jalear a los artistas.
CANTE JONDO
El más genuino cante andaluz, de profundo sentimiento, tal y como lo define la
Real Academia Española. La palabra “jondo” puede proceder, o bien del vocablo
hondo pero tal y como lo pronuncian en
Andalucía (con la hache aspirada), o del
término hebreo jom-tob, que quiere decir
día de fiesta. El compositor Manuel de
Falla consideraba que el cante jondo era
el cante antiguo, mientras que el cante
flamenco era el moderno.
CANTAOR
En flamenco, a los intérpretes se les
denomina cantaores y no cantantes. A
los que bailan, bailaores, y a los guitarristas, tocaores.
CAJÓN
Instrumento de percusión sobre el que se
sienta el músico para transmitirle el ritmo
con las manos. De origen peruano, fue
introducido en España por el guitarrista
Paco de Lucía, fascinado por su sonido
tras una gira por el país andino.
TRAJE DE VOLANTES
Vestido largo y entallado que llega hasta
el tobillo, adornado con volantes en falda
y mangas, utilizado en sus orígenes por
las mujeres de etnia gitana. El más típico
es el de lunares, aunque también puede
ser liso. Eso sí, siempre de colores alegres.
A BASIC GLOSSARY
PALMAS
Rhythmic accompaniment for song and
dance, consisting of tapping the fingers of
one hand in the palm of the other hand.
There are two types: sordas, a muffled clap
made with cupped hands, and secas, a dry
clap made with the palms of open hands.
PALO
The different styles of song.
ZAPATEADO OR TACONEO
Elaborate footwork to the beat of the
different palos. It has different names according to which part of the foot is used:
golpe (whole surface of the foot), planta or
media planta (ball of the foot), punta (tip
of the toe) and tacón (heel).
BULERÍA
One of the most lively palos. Its name is a
combination of burlería or burla (“joke” or
“jest”) and bulla (“frivolity”, “racket”). Most
of the 12-beat palos, like the alegrías and
the soleá, end with a bulería.
OLÉ!
Interjection of Arabic origin used to cheer,
applaud or spur on the artists.
7. CANTE JONDO
The most authentic Andalusian song,
of profound sentiment, is the dictionary
definition. The word jondo is thought to
come from hondo, but as it is pronounced
in Andalusia (with an aspirate ‘h’), or from
the Hebrew term jom-tob, which means
day of festivity. The composer Manuel de
Falla believed cante jondo to be the primitive form of the song and cante flamenco
the modern version.
CANTAOR
Flamenco vocalists are known as cantaores rather than cantantes, the usual Spanish word for singer. The dancers are called
bailaores, and the guitarists, tocaores.
CAJÓN
A percussion instrument on which the
musician sits to keep the beat with his
hands. Of Peruvian origin, it was introduced in Spain by the guitarist Paco de
Lucía, who was captivated by its sound
while on tour in Peru.
TRAJE DE VOLANTES
An ankle-length tight-fitting dress with
a flounced skirt and flounced sleeves,
originally worn by gypsy women. It typically has a polka-dot pattern, although
it can be plain as well, and is usually
brightly coloured.
I
Puente de Andorra
Corral de la Morería
Torres Bermejas
Café de Chinitas
Las Carboneras
Las Tablas
8. VISITAS GUIADAS OFICIALES
¿Quieres conocer Madrid de una forma diferente? Saber dónde vivió Cervantes, los rincones secretos del Madrid de los Austrias, cómo y cuándo
se construyó el Palacio Real… Para ello la mejor
opción es disfrutar de alguna de las 40 visitas
semanales que Madrid Destino organiza, los 365
días del año, de la mano de guías profesionales,
que te irán desvelando todas las curiosidades de
nuestra ciudad. Son en nueve idiomas: español,
inglés, francés, italiano, alemán, portugués, holandés, ruso y japonés. ¡Apúntate!
OFFICIAL GUIDED TOURS
Do you want to explore Madrid in a different way? Discover where Cervantes lived, see the secret parts of the Hapsburg district, find out how and
when the Royal Palace was built...? If so, then why not take one of the 40
weekly tours that Madrid Destino offers? There are tours 365 days of the
year led by professional guides who will fill you in on all the curiosities
about our city. And you can choose from nine languages: Spanish, English,
French, Italian, German, Portuguese, Dutch, Russian and Japanese.
¡No te pierdas la visita guiada Madrid y el flamenco!
Don’t miss the Madrid and Flamenco guided tour!
Información
Information
Venta de entradas
Ticket sales
Centro de Turismo Plaza Mayor /
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
www.esmadrid.com/
visitasguiadasoficiales
visitasguiadas@esmadrid.com
91 454 44 10
sol
ópera
Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h
Centro de Turismo Plaza Mayor /
Plaza Mayor Tourist Center
Plaza Mayor, 27
Lun-dom / Mon-Sun 9:30-20:30 h
902 221 424
www.entradas.com
Red de Cajeros Bankia / Bankia ATMs