SlideShare una empresa de Scribd logo
MANUAL DE MANTENIMIENTO DE LA QXR
PERFORADORA DE SUPERFICIE QXR1120
TECNOLOGÍA DE PERFORACIÓN CANADIENSE
CUBEX
MANUAL DE SERVICIO
Dirección: Cubex Ltd.
1218 Redonda St.,
Box 13, Grp 524, RR5
Winnipeg, Manitoba
Canadá, R2C 2Z2
Teléfono: (204) 694-5505
E-mail: www.cubex.net
Fax principal: (204) 633-0665
Fax del departamento de partes: (204) 633-0678
Copyright©2005
Impreso en Canadá
CUBEX LTD.
MANUAL DE SERVICIO
Familiarizarse…
Hay 8 secciones
Las secciones tienen módulos para los componentes a los que se da servicio
1 Seguridad y notificaciones importantes
2 Información de servicio
CUBEX LTD.
MANUAL DE MANTENIMIENTO
Planificar su programa PM
Lea la sección uno y dos.
Lea la primera página de cada módulo.
Observe cada página durante 3 a 4 segundos.
Revise la muestra de formularios de programa PM.
Planifique su programa PM.
CUBEX LTD.
TABLA DE CONTENIDOS
Encontrar la información…
Tabla de contenidos S/N 10141
1.0 Introducción
1.1 Seguridad en las operaciones/mantenimiento
1.1 Registro para capacitación en seguridad
1.2 Formulario de garantía y reclamaciones
2.0 Mantenimiento general
2.1 Montaje de la perforadora
2.2 Mantenimiento de interrupción
2.3 Programa PM
2.3 Puntos de lubricación
2.3 Tabla de torsión de pernos
2.3 Traspaso de lubricación
2.3 Ajuste de pistas
2.3 Programas PM
2.7 Bomba de grasa de rosca
2.9 Herramientas recomendadas
3.0 Carro inferior
3.1 Mando final
4.0 Disposición de avance
4.3 Sistema de avance del mástil
4.4 Avance del mástil inferior
4.5 Mando superior ITH6230
4.6 Motores del mando superior
4.7 Llave de desconexión y prensa de tornillo
4.8 Cadena de transporte
5.0 Sistema hidráulico
5.1 Circuitos hidráulicos
5.1 Símbolos hidráulicos
5.2 Bomba hidráulica
5.3 Cilindros hidráulicos
5.4 Válvulas On/Off
5.5 Filtración hidráulica
5.6 Válvulas proporcionales
6.0 Sistema de aire de perforación
6.1 Circuito de aire de perforación
6.2 Bomba de agua
6.3 Inyección de grasa
6.5 Operación del compresor
6.6 Compresor
6.11 Extinción de incendios
7.0 Sistemas eléctricos
7.1 Circuitos eléctricos
7.2 Componentes eléctricos
7.3 Prueba del solenoide de la válvula
7.5 Sistema Accra-feed
8.0 Guía de localización de fallas
8.1 Sistema mecánico
8.2 Sistema hidráulico
8.3 Sistema de aire
8.4 Sistema eléctrico
Apéndice
A Manual/garantía es servicio del radiador
B Cabestrante
C Aire acondicionado
D Mantenimiento del mando final
E Serie “F” de bombas de grasa
F Sistema de inyección de grasa/aceite para ITH
G Perforadora QXR de capacitación de compresor Sullair
H Extinción de incendios
I Procedimiento de ensamblaje del mando superior
J Manual de ensamblaje de la placa giratoria neumática
K Procedimiento de desconexión de la placa giratoria neumática
L Procedimiento de desconexión del sustituto del protector
M Procedimiento del sustituto del protector
N Catálogo de herramientas de servicio
O Esquema hidráulico
P Esquema neumático
Q Disposición eléctrica general
1.0 INTRODUCCIÓN
1.0 INTRODUCCIÓN
Este símbolo advierte de posible peligro. Proceda con precaución.
1 Fecha del módulo: año / mes / día
1 Número de página
Actualización del manual
Se publicarán módulos actualizados para su revisión y corrección.
Mantenga sus manuales actualizados.
CUBEX
1.1 SEGURIDAD - QXR
ANTES DEL ARRANQUE:
Procedimientos
Familiarícese a cabalidad con los procedimientos de operación y mantenimiento
antes de inspeccionar, operar o prestar servicio al equipo. Debe leer y entender
todos los procedimientos que se describen en los manuales.
Verifique que todo el personal se mantenga alejado de la perforadora y que sea
seguro arrancar el equipo.
Controles
Compruebe que todos los controles estén en la posición OFF antes del
arranque. Mantenga limpias las calcomanías de instrucciones. Reemplace las
que estén dañadas.
Válvulas
Verifique que todas las válvulas estén en la posición OFF antes del arranque.
OPERACIÓN:
Inspección
Compruebe que la perforadora sea segura de operar.
Controles
Compruebe que los controles operen según sea necesario.
Operación
No mueva la perforadora ni ninguno de sus componentes si se hayan en una
condición potencialmente inestable o si la visibilidad no es clara.
Acarreo
Verifique si existen obstáculos en altura y espacios libres en el suelo antes de
mover la perforadora.
Coloque el mástil sobre su soporte antes del acarreo.
No opere el equipo sobre pendientes inclinadas o suelo inestable.
Personal
Verifique que el personal se mantenga alejado del equipo. No se pare debajo del
mástil en ningún momento.
Puntos filosos
Manténgase lejos de la maquinaria en todo momento.
Resguardos
Mantenga las protecciones y resguardos en su lugar. No opere el equipo con la
puerta del panel eléctrico abierta.
Equipo inseguro o dañado
No opere equipo que sea inseguro, tenga componentes desgastados o evidencie
filtraciones.
Ropas de protección
Use ropas e implementos de protección al operar o prestar servicio al equipo.
Cadena de transporte
No gire la cadena de transporte o el mástil a menos que la unidad de brazo esté
al interior de la cadena.
Desconexión de emergencia
Familiarícese con el interruptor de desconexión de emergencia. No utilice este
interruptor para la desconexión normal.
DESCONEXIÓN:
Procedimientos
Familiarícese a cabalidad con los procedimientos de operación y mantenimiento
antes de inspeccionar, operar o prestar servicio al equipo. Debe leer y entender
todos los procedimientos que se describen en los manuales.
Mástil
Retire las cañerías de perforación y baje el mando superior. Coloque el mástil
sobre suelo firme en posición vertical o sobre el soporte del mismo.
Motor
Coloque el motor en marcha en vacío durante unos cinco minutos antes de las
desconexión. Ponga los controles de éste en la posición OFF.
Compresor y motor
Ver los manuales correspondientes.
PRESTAR SERVICIO:
ADVERTENCIA
Coloque una etiqueta en la perforadora para evitar un arranque accidental. Los
letreros deben ser claramente visibles para advertir del servicio en progreso.
PELIGRO
Libere la presión de los sistemas neumático e hidráulico antes de prestar
servicio.
Líquidos
Siga los procedimientos apropiados de llenado al prestar servicio al equipo.
Equipo
Mantenga el equipo limpio y en condición segura.
Mangueras de aire
Verifique que todas las mangueras de aire presurizado estén aseguradas con
dispositivos de seguridad para conexión de mangueras.
Antes de soldar
Desconecte el panel eléctrico o apague el interruptor de desconexión cerca de la
caja de baterías.
Desconecte el módulo de motor electrónico antes de soldar.
1.1 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
¡Advertencias!
Este es el símbolo de advertencia o precaución. Lea con cuidado las
instrucciones que aparecen en los manuales y en las calcomanías de seguridad.
1. Familiarícese a cabalidad con los procedimientos de operación y
mantenimiento antes de inspeccionar, operar o prestar servicio a la
perforadora o el equipo. Debe leer y entender todos los procedimientos
que se describen en cada manual.
2. No inspeccione ni repare ningún componente sin desconectar
apropiadamente la perforadora.
4. No mueva la perforadora ni ninguno de sus componentes si se hayan en
una condición potencialmente inestable o si la visibilidad no es clara.
5. Verifique si existen obstáculos en altura y espacios libres en el suelo
antes de mover la perforadora. No acarree sobre cables eléctricos o
mangueras presurizadas ni permita que ningún vehículo lo haga en
ningún momento.
6. Verifique que todos los controles estén en la posición OFF antes del
arranque.
7. Libere la presión en los sistemas neumático e hidráulico antes de prestar
servicio.
8. Antes de inspeccionar, desconectar o retirar cualquier componente
hidráulico o mecánico, asegure el mástil colocándolo sobre suelo o piso
firme. Mueva el conjunto de mando superior a la posición más baja en el
mástil. Asegure este último con equipo de izamiento o fijación. Siga los
procedimientos apropiados de desconexión.
9. Verifique que el personal esté lejos de la perforadora antes de arrancar el
sistema. Las filtraciones de alta presión de los sistemas hidráulico y
neumático podrían producir heridas.
10. Mantenga limpias las calcomanías de seguridad e instrucciones.
Reemplácelas si no son claramente legibles.
11. Cualquier modificación a los controles o los procedimientos operativos
debe especificarse de manera clara en el equipo y todos los operadores
deben ser advertidos de los cambios.
12. Observe todos los procedimientos de seguridad al operar y prestar
servicio al equipo.
13. Mantenga las manos, la ropa, los trapos y las herramientas lejos de las
partes en movimiento.
14. Mantenga las protecciones y resguardos en su lugar. No opere el equipo
con la puerta del panel eléctrico abierta.
15. Etiquete la perforadora y el reforzador para evitar el arranque accidental.
Los letreros deben ser claramente visibles para advertir del servicio en
progreso.
16. Repare cualquier componente dañado de inmediato.
17. Libere la presión del sistema de tensión de pistas antes de prestar
servicio. Desenrosque el tapón de vaciado lentamente para permitir la
salida de la grasa de alta presión. Tenga extremo cuidado al trabajar en
las pistas. Mantenga sus dedos lejos de las zapatas de las pistas.
18. Asegure todos los componentes en movimiento con dispositivos de
fijación apropiados antes de retirar o soltar cualquier componente
hidráulico. Esto evita que los componentes se desplacen cuando los
componentes hidráulicos pierden presión.
19. Mantenga todo el personal no esencial alejado de los controles del
operador y la zona de mantenimiento mientras el trabajo de servicio está
en progreso.
20. Use aditamentos de protección al operar, diagnosticar o prestar servicio
al equipo.
21. No se pare debajo del mástil en ningún momento.
22. No vuelva a conectar ni repare cableado suelto o dañado con la energía
eléctrica conectada a la perforadora o el reforzador.
¡Precaución!
1. Siga todos los procedimientos de servicio en los intervalos
recomendados.
2. Inspeccione las mangueras, dispositivos de seguridad para conexión de
mangueras, accesorios y líneas de suministro en intervalos frecuentes
para comprobar si hay indicios de desgaste o daño. Repare o reemplace
los componentes dañados de inmediato.
3. Verifique de manera frecuente que todos los pernos, tuercas y ajustes
tengan la tensión apropiada. Verifique todos los líquidos en los intervalos
recomendados.
4. Etiquete o marque las mangueras, alambres o componentes como ayuda
para la reinstalación.
5. Tape todas las conexiones hidráulicas y neumáticas inmediatamente
después de la remoción.
6. Tape los puertos para líquidos para evitar el ingreso de material extraño
en los componentes durante el servicio.
7. Limpie los accesorios que son engrasados con una tela limpia antes de
efectuar dicho procedimiento.
Extinción de incendios (en caso de estar equipada con el sistema de
extinción de incendios)
1. Desconecte la perforadora de inmediato.
2. Tire del anillo de seguridad en el conjunto del actuador montado en el
panel de control de la perforadora.
3. Empuje el émbolo en el conjunto del actuador montado en el panel de
control de la perforadora.
4. Aléjese de la perforadora y siga los procedimientos locales de seguridad
en caso de incendios.
5. No vuelva a arrancar la perforadora hasta verificar la misma y el sistema
de extinción de incendios.
2 2. Tirar anillo de seguridad
1 3. Empujar émbolo
Actuador en el panel de control de la perforadora
Registro para capacitación en seguridad de Cubex
Cubex emite un certificado a cada persona que asiste al programa de seguridad. Saque una fotocopia a
este formulario, haga que cada uno de los estudiantes lo llene y envíelo a Cubex.
Imprimir.
Nombre ______________________________ Ocupación ____________________________________
Compañía __________________________________________________________________________
Dirección ___________________________________________________________________________
Ciudad ___________________ Estado _____________________ Código postal _________________
Tenga presente los procedimientos de seguridad al operar y prestar servicio al equipo de perforación.
1. Símbolos de seguridad
- Conozca los símbolos de seguridad.
- Conozca los procedimientos de operación y mantenimiento.
2. Sistema de aire comprimido
- Libere la presión de aire antes de prestar servicio.
- Verifique que todas las mangueras de aire estén sujetas con cadenas de seguridad.
- Manténgase alejado de los componentes calientes del compresor.
3. Equipo de protección
- Use guantes de seguridad, protección para los oídos, máscaras para el polvo y ropa adecuada.
- Verifique que todos los resguardos estén en su lugar.
4. Precauciones operativas
- No acerque las manos a los componentes en movimiento.
- Verifique que el trayecto esté libre antes del acarreo.
- Verifique que el personal esté lejos de la perforadora durante el acarreo o posicionamiento.
- Verifique que la manguera de suministro de aire y los cables tengan movimiento libre para el acarreo.
- Coloque el mástil en posición de descanso T antes de mover la perforadora.
5. Filtraciones de líquidos
- Use aditamentos de protección al investigar filtraciones hidráulicas. Las corrientes de chorro de alta
presión pueden cortar la piel y producir heridas.
6. Perforación
- Use suficiente agua para reducir la inhalación de polvo.
- Tenga cuidado al usar la llave de desconexión para evitar heridas.
7. Mantenimiento del equipo
- Reemplace las partes desgastadas o dañadas de inmediato. El equipo bien mantenido es necesario para
una máxima seguridad personal.
- Inspeccione el sistema de extinción de incendios Ansul en forma periódica si cuenta con esta opción.
Seguridad…
Toma sólo unos segundos.
Entiendo a cabalidad estos procedimientos de seguridad y los practicaré en la medida que me lo permita
mi conocimiento y capacidad.
Firma _____________________________________ Fecha ___________________________________
Formulario de garantía y reclamaciones – F102
CUBEX Ltd.
Teléfono: (204) 694-5505 Fax: (204) 633-0665
1218 Redonda St., Box 13, Grp 524, RR5, Winnipeg, Manitoba, Canadá, R2C 2Z2
Nº de reclamación W-
1. Distribuidor ____________________________________________________________________
Nº de reclamación del distribuidor __________________________________________________
Propietario ____________________________________________________________________
Página _____ de _____
2. Modelo _______________________________________________________________________
Nº de serie ____________________________________________________________________
Lectura del contador de horas _____________________________________________________
3. Fecha de falla _________________________ Fecha de reparación _______________________
Descripción de la falla ___________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Causa de la falla _______________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Procedimientos de reparación seguidos _____________________________________________
_____________________________________________________________________________
4. Lista de partes usadas
Cantidad Nº de parte Descripción Costo neto
5. Trabajo reclamado
Descripción de la reparación Horas Tasa Total
6. Partes devueltas _______________________________________________________________
Comentarios __________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________
Certifico que las partes y el trabajo reclamado para la reparación se utilizaron según lo indicado y
que la falla no parece ser el resultado de negligencia, uso indebido, accidente y que el equipo no
fue alterado sin el permiso escrito de Cubex.
Firma ______________________________ Fecha ____________________________________
Sólo para uso de Cubex
Fecha de recepción ____________________________________________________________________
Nº de memorando de crédito _____________________________________________________________
Aprobado Rechazado
Comentarios _________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Aprobación de costos
Cantidad Nº de parte Costo aprobado
Total de partes
Horas Tasa
Costo total del trabajo
Total de partes
Subtotal
Tasa de cambio
Crédito total
Fecha ____________________________
Aprobado por ______________________
2.0 MANTENIMIENTO GENERAL
2.0 MANTENIMIENTO GENERAL
¡LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE PRESTAR SERVICIO U
OPERAR EL EQUIPO!
CUBEX
2.1 MONTAJE DE LA PERFORADORA
Montaje de la perforadora
Consulte el manual de partes los números de las partes, las descripciones y las
ubicaciones de las mismas.
¡Precaución!
Familiarícese con los procedimientos operativos antes de operar la perforadora.
2.2 MANTENIMIENTO DE INTERRUPCIÓN
Mantenimiento de interrupción
Intervalo de mantenimiento preventivo:
En las primeras 50 horas
El mantenimiento de interrupción es necesario para reajustar algunos de los
componentes tras el desgaste inicial. Incluye además verificaciones regulares de
mantenimiento preventivo (PM), junto con el cambio de los líquidos.
¡Precaución!
Familiarícese con los procedimientos PM antes de realizar el
mantenimiento de interrupción.
Inspección general
1. Limpie y lave la perforadora.
2. Lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento general según se describe
en la Fig.2-3-1.
3. Cambie el filtro de presión y de retorno.
4. Verifique si hay filtraciones hidráulicas.
5. Revise la perforadora completa para ver si hay indicaciones inusuales.
6. Cambie el aceite de la caja del cigüeñal en la bomba de agua. Use líquido
hidráulico.
7. Verifique la precarga de los cojinetes (Ver mando superior en la Sección 4).
8. Abra el panel de control y revise los alambres, la terminal y los conductos.
9. Consulte los manuales de servicio del motor y el compresor.
10. Inspeccione la cadena de transporte para comprobar que opere correctamente.
11. Realice una inspección a las 250 horas.
2.3 MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Programa de mantenimiento preventivo
El programa PM incluye inspecciones programadas y la revisión de los componentes
de la perforadora. Lea con cuidado esta sección. Los programas PM se adjuntan listos
para ser fotocopiados.
Esta sección contiene lo siguiente:
Gráfico de mantenimiento general: Puntos de lubricación e inspección
Tabla de torsión de sujetadores: Consulte esta tabla cuando no se indique
ninguna clasificación específica
Lista de traspaso de líquidos: Consulte esta lista para conocer los tipos
de líquidos aprobados
Programas PM: Formularios de servicio para 250, 1000 y
2000 horas
Fig. 2-3-1 Lubricación de la perforadora
CLAVE COMPONENTES TIPO INTERVALOS SERVICIO POR
LUBRICACIÓN (Fig. 2-3-1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Aceite de bomba de agua
Tanque de grasa
Aceite de mando superior
Cubo de torsión
Acoplamiento de bomba
de agua
Placa giratoria neumática
Tensión de pistas
Accesorios de aguilón de
mástil
Accesorios de aguilón de
cabina
Clavija de cilindro
Válvula de admisión –
compresor
Pivote de oscilación –
exterior
Cilindro de oscilación
Motor
Compresor
Pivote de oscilación –
interior
Engranaje, salida triple
ESSO NUTO H46
Grasa de roca
80W90-bajas temperaturas
SAE140-altas temperaturas
SAE 80W90
Grasa de presión extrema
Grasa de presión extrema
Grasa de presión extrema
Grasa de presión extrema
Grasa de presión extrema
Grasa de presión extrema
Grasa de presión extrema
Grasa de presión extrema
Grasa de presión extrema
5W30-bajas temperaturas
15W40-altas temperaturas
Mobill RARUS SHC1024
o SAE 10W
Grasa de presión extrema
80W90-bajas temperaturas
SAE140-altas temperaturas
8 horas
8 horas
8 horas
250 horas
250 horas
250 horas
250 horas
8 horas
8 horas
50 horas
8 horas
8 horas
8 horas
250 horas
1000 horas
300 horas
8 horas
250 horas
Operador
Operador
Operador
Mantenimiento
Operador
Mantenimiento
Mantenimiento
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Operador
Mantenimiento
Mantenimiento
Mantenimiento
Operador
Mantenimiento
¡Nota!
Los períodos de reemplazo de los elementos de filtración pueden variar según las
condiciones del aire, agua y trabajo. Observe en forma regular los indicadores de
filtración y présteles servicio de acuerdo a lo observado.
Fig. 2-3-2 Filtración de la perforadora
CLAVE TIPO DE FILTRO INTERVALOS SERVICIO
POR
FILTRACIÓN (Fig. 2-3-2)
Motor Caterpillar
1 Filtro de aire – primario 250 horas Mantenimiento
2 Filtro de aire – secundario 250 horas Mantenimiento
3 Filtro de aceite del motor 250 horas Mantenimiento
4 Filtro de combustible 250 horas Mantenimiento
5 Filtro de combustible secundario 250 horas Mantenimiento
6 Elemento refrigerante 2000 horas Mantenimiento
Compresor
7 Filtro de aire – primario 250 horas Mantenimiento
8 Filtro de aire – secundario 250 horas Mantenimiento
9 Filtro principal de líquidos 250 horas Mantenimiento
10 Elemento separador de humedad
Drenar separador de humedad
250 horas
8 horas
Mantenimiento
Operador
11 Separador de aceite 250 horas Mantenimiento
Hidráulica
12 Filtro de presión hidráulica 250 horas Mantenimiento
13 Filtro de retorno hidráulico 250 horas Mantenimiento
Presurizador de cabina
14 Filtro de aire – primario 250 horas Operador
15 Filtro de aire – secundario 250 horas Operador
Inyección de grasa
16 Elemento separador de humedad 1000 horas Operador
Acondicionador de aire
17 Limpiar o reemplazar tamices de filtro 2000 horas Operador
Filtro de agua
18 Limpiar o reemplazar filtro 2000 horas Mantenimiento
Fig. 2-3-3 Lubricación del mástil
CLAVE COMPONENTES TIPO INTERVALOS SERVICIO POR
LUBRICACIÓN (Fig. 2-3-1)
1 Roldana de aguilón de
brazo giratorio
Grasa de presión extrema 8 horas Operador
INSPECCIÓN
51
52
53
54
55
56
57
58
Ajuste de corredera
Cadena
Mando superior
Perforadora
Varillas de cilindro
Perforadora
Perforadora
Perforadora
Verificar ambos lados
(ajustar cuando sea necesario
Verificar, eliminar desechos
Verificar precarga del cojinete
Lavar y limpiar
Lavar e inspeccionar
Verificar filtraciones
Verificar pernos
Verificar amarras de seguridad
de mangueras de aire
50 horas
8 horas
250 horas
250 horas
250 horas
250 horas
250 horas
50 horas
Mantenimiento
Operador
Mantenimiento
Operador
Operador
Mantenimiento
Mantenimiento
Mantenimiento
Lubrique todos los puntos marcados con “L” cada 8 horas.
Inspeccione las clavijas y/o casquillos marcados cada PM (250 horas).ç
Fig. 2-3-4 Lubricación de cadena de transporte
Nota: Algunas cadenas de transporte están equipadas con bloques opcionales de
grasa.
Lubrique cada 8 horas.
Inspeccione cada 250 horas.
1 1. Inspeccione los casquillos del pivote.
2 2. Inspeccione las clavijas y casquillos del cilindro.
Fig. 2-3-5 Inspección del aguilón de cabina
L – Punto de grasa
Fig. 2-3-6 Lubricación del aguilón del mástil
1 3. Puntos de grasa
ambos lados
Fig. 2-3-7 Lubricación del carro inferior
Lubrique cada 8 horas.
Inspeccione cada 250 horas.
1 1. Inspeccione casquillos y clavijas.
2 2. Inspeccione clavijas y casquillos del cilindro.
3 3. Inspeccione casquillo del pivote.
4 4. Inspeccione casquillos y clavijas.
5 5. Inspeccione clavijas y casquillos del cilindro.
6 6. Inspeccione clavija y casquillos.
L – Puntos de grasa
Fig. 2-3-8 Inspección del aguilón del mástil
1 Placa de conexión del mástil
2 1. Inspeccione clavijas y casquillos del cilindro.
Fig. 2-3-9 Inspección de placa de conexión del mástil
Puntos de lubricación
Un programa de lubricación planificada es necesario para extender la vida útil de la
perforadora utilizando lubricantes de alta calidad. Mantenga los lubricantes en
contenedores sellados que indiquen su contenido y almacénelos de acuerdo con los
reglamentos en materia de incendios.
Los puntos e intervalos de lubricación aparecen en la Fig. 2-3-1 hasta la Fig. 2-3-9.
Los lubricantes sustitutos deben cumplir con estas especificaciones. Debe evitarse la
mezcla de distintos tipos de lubricación de engranajes.
Torsión de pernos
Use estas clasificaciones (ver Fig. 2-3-10) cuando no se indique ninguna clasificación
específica de torsión.
La clasificación de torsión que prevalece es la torsión necesaria para girar un sujetador
después que los componentes coincidentes están en total contacto. Estas
clasificaciones de torsión corresponden a pares de apriete.
TABLA DE TORSIÓN DE PERNOS
ROSCAS DE CURSO Y FINAS,
GRADO 8
TORSIÓNDIÁMETRO DEL
PERNO
FT. – LBS N–m
1/4 – 20
1/4 – 28
5/16 – 18
5/16 – 24
3/8 – 16
3/8 – 24
7/16 – 14
7/16 – 20
1/2 – 13
1/2 – 20
9/16 – 12
9/16 – 18
5/8 – 11
5/8 – 18
3/4 – 10
3/4 – 16
7/8 – 9
7/8 – 14
1–8
1–14
12
14
24
27
44
49
70
78
105
120
155
170
210
240
375
420
605
675
910
990
16
19
33
37
60
66
95
106
142
163
210
230
285
325
508
570
820
915
1230
1340
Fig. 2-3-10 TORSIÓN DE PERNOS
Traspaso de lubricación – Fig. 2-3-11
Consulte esta lista de traspaso para ver proveedores alternativos. Si estas marcas no
están disponibles, su proveedor local podrá recomendarle alternativas usando estas
especificaciones.
Tipo de líquido SHELL OIL ESSO
(MOBIL)
PETRO-
CANADÁ
MOHAWK
Aceite de motor
1
Aceite para
engranajes
Spirax HD
SAE 80W-90
Mobil
HD 80W-90
Gear Lube
80W-90
Gearlube
GL5
80/90 HP
Grasa
Darina XLEP2 Mobilux Precision EP2
EP102
No disponible
Aceite hidráulico
Tellus T-37 Mobil
NUTO H46
Harmony
HVI-36
Mohawk
V132
Aceite de
compresor
Madrela
S46
o SAE 10W
Mobil
RARUS 1024
o SAE 10W
No disponible No disponible
1
Si estuviese equipado con motor de combustión.
Fig. 2-3-11 Traspaso de lubricación
SERVICIO API CG-4 O CF-4
SAE 15W40 (PARA -15º C A 50º C) SAE 5W30 (PARA -
Aceite sintético – CAMBIAR CADA 1000 HORAS
Ajuste de pistas
La tensión de pistas se mantiene presurizando el cilindro de tensión de pistas con
grasa. Ajuste la tensión de pistas cada 250 horas de la siguiente manera:
1. Mueva la perforadora a nivel del suelo y posicione los enlaces de pistas según
se indica en la Fig. 2-3-12.
2. Coloque recto el borde en la sección media del montaje de pistas y mida la
comba.
3. Añada grasa de presión extrema a la válvula de llenado hasta que la comba
sea de 3/8” (10 mm) a 1/2" (12 mm).
¡Precaución!
Use el tapón de vaciado para descargar la presión en el cilindro de tensión de
pistas antes de retirar o prestar servicio a cualquiera de los componentes de las
pistas.
1 Posicione los enlaces de pistas según se indica
3 Tapón de vaciado
2 Válvula de llenado
Fig. 2-3-12 Ajuste de pistas
Programa PM de 250 horas
Perforadora QXR
Orden trabajo Nº ___________ Unidad ___________ Nº de serie _________________________
Contador de horas _________________ Fecha _______________ Por _____________________
Principales conjuntos / acciones Códigos de servicio
General: limpiar, lavar
Conjunto de pistas
Tensión de pistas ajustar:
Tren de transmisión
Frenos hidráulicos inspeccionar: sellos
probar: frenos
Motor de acarreo inspeccionar: sellos
Cubo de torsión inspeccionar: sellos
Mástil
Aguilón del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas
Conexión del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas
Aguilón de cabina inspeccionar: casquillos, clavijas
Aguilón de brazo giratorio inspeccionar: poleas, juntura de pivote
Avance de cadena inspeccionar: poleas, casquillos, cadena
Cadena de transporte inspeccionar: calce de desgaste, cojinetes, casquillos
ajustar: presión de brazo, abrazadera
Guía de desgaste inspeccionar: bajo placa de montaje de mando superior
Correderas inspeccionar: desgaste en correderas y barras de guía
ajustar: en placa de montaje de mando superior
en bloque transportador
Mástil inferior inspeccionar: horquillas, clavijas
inspeccionar: cilindros
abrazaderas del centralizador
Mando superior ajustar: precarga de cojinete
Motores de mando superior inspeccionar: sellos
Centralizador inspeccionar: retirar desechos
Eje de pivote del mástil apretar: pernos de 4” – 1” de diámetro
Circuito hidráulico
Bomba hidráulica inspeccionar: sellos, mangueras, accesorios
Cilindros inspeccionar: sellos, varillas
Circuito de aire
Mangueras de aire inspeccionar: mangueras de aire, accesorios
dispositivos de seguridad para mangueras
Lubricación de grasa
Acoplamiento de bomba de agua grasa de presión extrema
Clavijas de cilindros ‫ײ‬
Clavijas de extensión de avance ‫ײ‬
Placa giratoria neumática – mando superior ‫ײ‬
Inspección de líquidos
Cubos de torsión Gear Lub SAE 80W-90
Tanque hidráulico ESSO NUTO H46 o igual
Compresor Mobil RARUS1024 o igual
Motor Ver manual Caterpillar
Triple de engranaje SAE140 temperatura alta
80W90 temperatura baja
Cambios de líquido
Mando superior Gear Lub SAE140 temperatura alta
80W90 temperatura baja
Bomba de agua ESSO NUTO H46 o igual
Cambios de filtro
Filtros de presión hidráulica reemplazar, verificar válvula de paso
Filtros de retorno hidráulico reemplazar
Filtro del compresor de aire ver manual Sullair
Filtro de aire del motor ver manual Caterpillar
Varios
Indicadores de control inspeccionar: correcta operación
Elementos eléctricos por técnico eléctrico calificado
Paneles eléctricos inspeccionar: alambres, terminales, conductos,
palancas de mando
Los siguientes filtros serán necesarios para este PM:
Cantidad Descripción Nº de parte
2 Filtro de presión hidráulica CP17202-1
1 Filtro de retorno hidráulico CP17218
1 Filtro de aceite del motor 1R-0716
1 Filtro primario de combustible 1R0749
A/R Filtro primario de aire del motor 6I-2505
A/R Filtro primario de aire de admisión del compresor 6I-2505
1 Filtro de aceite del compresor CP17062-1
1 Circuito de control de elemento separador de humedad 02250111-924
1 Elemento separador de humedad CP18037-004
- Circuito adicional
Consulte los manuales separados para: Motor Caterpillar
Compresor de perforadora Sullair
Colector de polvo Tipton
Agregue código de servicio a los recuadros:
C – Completado
O – No necesario
N – Ver nota
Comentarios:
(Continúe al reverso:) __________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Programa PM de 500 horas
Perforadora QXR
Orden trabajo Nº ___________ Unidad ___________ Nº de serie _________________________
Contador de horas _________________ Fecha _______________ Por _____________________
Principales conjuntos / acciones Códigos de servicio
General: limpiar, lavar
Conjunto de pistas
Tensión de pistas ajustar:
Tren de transmisión
Frenos hidráulicos inspeccionar: sellos
probar: frenos
Motor de acarreo inspeccionar: sellos
Cubo de torsión inspeccionar: sellos
Mástil
Aguilón del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas
Conexión del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas
Aguilón de cabina inspeccionar: casquillos, clavijas
Aguilón de brazo giratorio inspeccionar: poleas, juntura de pivote
Avance de cadena inspeccionar: poleas, casquillos, cadena
Cadena de transporte inspeccionar: calce de desgaste, cojinetes, casquillos
ajustar: presión de brazo, abrazadera
Guía de desgaste inspeccionar: bajo placa de montaje de mando superior
Correderas inspeccionar: desgaste en correderas y barras de guía
ajustar: en placa de montaje de mando superior
en bloque transportador
Mástil inferior inspeccionar: horquillas, clavijas
inspeccionar: cilindros
abrazaderas del centralizador
Mando superior ajustar: precarga de cojinete
Motores de mando superior inspeccionar: sellos
Centralizador inspeccionar: retirar desechos
Eje de pivote del mástil apretar: pernos de 4” – 1” de diámetro
Circuito hidráulico
Bomba hidráulica inspeccionar: sellos, mangueras, accesorios
Cilindros inspeccionar: sellos, varillas
Circuito de aire
Mangueras de aire inspeccionar: mangueras de aire, accesorios
dispositivos de seguridad para mangueras
Lubricación de grasa
Acoplamiento de bomba de agua grasa de presión extrema
Clavijas de cilindros ‫ײ‬
Clavijas de extensión de avance ‫ײ‬
Placa giratoria neumática – mando superior ‫ײ‬
Inspección de líquidos
Cubos de torsión Gear Lub SAE 80W-90
Tanque hidráulico ESSO NUTO H46 o igual
Compresor Mobil RARUS1024 o igual
Motor Ver manual Caterpillar
Triple de engranaje SAE140 temperatura alta
80W90 temperatura baja
Cambios de líquido
Mando superior Gear Lub SAE140 temperatura alta
80W90 temperatura baja
Bomba de agua ESSO NUTO H46 o igual
Cambios de filtro
Filtros de presión hidráulica reemplazar, verificar válvula de paso
Filtros de retorno hidráulico reemplazar
Filtro del compresor de aire ver manual Sullair
Filtro de aire del motor ver manual Caterpillar
Varios
Indicadores de control inspeccionar: correcta operación
Elementos eléctricos por técnico eléctrico calificado
Paneles eléctricos inspeccionar: alambres, terminales, conductos,
palancas de mando
Los siguientes filtros serán necesarios para este PM:
Cantidad Descripción Nº de parte
2 Filtro de presión hidráulica CP17202-1
1 Filtro de retorno hidráulico CP17218
1 Filtro de aceite del motor 1R-0716
1 Filtro primario de combustible 1R0749
A/R Filtro primario de aire del motor 6I-2505
A/R Filtro primario de aire de admisión del compresor 6I-2505
1 Filtro de aceite del compresor CP17062-1
1 Circuito de control de elemento separador de humedad 02250111-924
1 Elemento separador de humedad CP18037-004
- Circuito adicional
1 Filtro secundario de combustible 129-0373
Consulte los manuales separados para: Motor Caterpillar
Compresor de perforadora Sullair
Colector de polvo Tipton
Agregue código de servicio a los recuadros:
C – Completado
O – No necesario
N – Ver nota
Comentarios:
(Continúe al reverso:) __________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Programa PM de 1000 horas
Perforadora QXR
Orden trabajo Nº ___________ Unidad ___________ Nº de serie _________________________
Contador de horas _________________ Fecha _______________ Por _____________________
Principales conjuntos / acciones Códigos de servicio
General: limpiar, lavar
Conjunto de pistas
Tensión de pistas ajustar:
Tren de transmisión
Frenos hidráulicos inspeccionar: sellos
probar: frenos
Motor de acarreo inspeccionar: sellos
Cubo de torsión inspeccionar: sellos
Mástil
Aguilón del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas
Conexión del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas
Aguilón de cabina inspeccionar: casquillos, clavijas
Aguilón de brazo giratorio inspeccionar: poleas, juntura de pivote
Avance de cadena inspeccionar: poleas, casquillos, cadena
Cadena de transporte inspeccionar: calce de desgaste, cojinetes, casquillos
ajustar: presión de brazo, abrazadera
Guía de desgaste inspeccionar: bajo placa de montaje de mando superior
Correderas inspeccionar: desgaste en correderas y barras de guía
ajustar: en placa de montaje de mando superior
en bloque transportador
Tensores de cadena inspeccionar: resortes y casquillos
Mástil inferior inspeccionar: horquillas, clavijas
inspeccionar: cilindros, abrazaderas del centralizador
cubiertas planas de placa de deslizamiento,
banco de perforación
Mando superior inspeccionar: precarga de cojinete
ajustar: precarga de cojinete
torsión: pernos de placa de montaje
Motores de mando superior inspeccionar: sellos
Centralizador inspeccionar: retirar desechos
Eje de pivote del mástil apretar: pernos de 4” – 1” de diámetro
Circuito hidráulico
Bomba hidráulica inspeccionar: sellos, mangueras, accesorios
Cilindros inspeccionar: sellos, varillas
Válvulas de control inspeccionar: sellos
verificar: correcta operación
Circuito de aire
Mangueras de aire inspeccionar: mangueras de aire, accesorios
dispositivos de seguridad para mangueras
Bomba de aceite de roca inspeccionar: sellos
Lubricación de grasa
Acoplamiento de bomba de agua grasa de presión extrema
Clavijas de cilindros ‫ײ‬
Clavijas de extensión de avance ‫ײ‬
Placa giratoria neumática – mando superior ‫ײ‬
Cambios de líquido
Mando superior Gear Lub SAE140 temperatura alta
80W90 temperatura baja
Bomba de agua ESSO NUTO H46 o igual
Compresor Mobil RARUS1024 o igual
Motor Ver manual Caterpillar
Cambios de filtro
Filtros de presión hidráulica reemplazar, verificar válvula de paso
Filtros de retorno hidráulico reemplazar
Filtro del compresor de aire ver manual Sullair
Triple de engranaje SAE140 o 80W90 (temperatura alta o baja)
Filtro de aire del motor ver manual Caterpillar
Varios
Indicadores de control inspeccionar: correcta operación
Elementos eléctricos por técnico eléctrico calificado
Paneles eléctricos inspeccionar: alambres, terminales, conductos,
palancas de mando
Los siguientes filtros serán necesarios para este PM:
Cantidad Descripción Nº de parte
2 Filtro de presión hidráulica CP17202-1
1 Filtro de retorno hidráulico CP17218
1 Filtro de aceite del motor 1R-0716
1 Filtro primario de combustible 1R0749
A/R Filtro primario de aire del motor 6I-2505
A/R Filtro primario de aire de admisión del compresor 6I-2505
1 Filtro de aceite del compresor CP17062-1
1 Circuito de control de elemento separador de humedad 02250111-924
1 Elemento separador de humedad CP18037-004
- Circuito adicional
A/R Filtro secundario de aire del motor 6I-2506
A/R Segundo. Filtro de aire de admisión del compresor 6I-2506
1 Elemento separador del tanque receptor JUEGO CM77033-2
Consulte los manuales separados para: Motor Caterpillar
Compresor de perforadora Sullair
Colector de polvo Tipton
Agregue código de servicio a los recuadros:
C – Completado
O – No necesario
N – Ver nota
Comentarios:
(Continúe al reverso:) __________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
Programa PM de 2000 horas
Perforadora QXR
Orden trabajo Nº ___________ Unidad ___________ Nº de serie _________________________
Contador de horas _________________ Fecha _______________ Por _____________________
Principales conjuntos / acciones Códigos de servicio
General: limpiar, lavar
Conjunto de pistas
Enlaces de pistas desgaste de enlace
Rodillo de pistas desgaste de rodillo
Rueda guía desgaste rueda guía
Rueda dentada motriz desgaste rueda dentada motriz
Tensión de pistas ajustar:
Tren de transmisión
Frenos hidráulicos inspeccionar: sellos
probar: frenos
Motor de acarreo inspeccionar: sellos
Cubo de torsión inspeccionar: sellos
Mástil
Aguilón del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas
Conexión del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas
Aguilón de cabina inspeccionar: casquillos, clavijas
Aguilón de brazo giratorio inspeccionar: poleas, juntura de pivote
Avance de cadena inspeccionar: poleas, casquillos, cadena
Cadena de transporte inspeccionar: calce de desgaste, cojinetes, casquillos
ajustar: presión de brazo, abrazadera
Guía de desgaste inspeccionar: bajo placa de montaje de mando superior
Correderas inspeccionar: desgaste en correderas y barras de guía
ajustar: en placa de montaje de mando superior
en placa de conexión de mástil
en bloque transportador
Tensores de cadena inspeccionar: resortes y casquillos
Mástil inferior inspeccionar: horquillas, clavijas
inspeccionar: cilindros, abrazaderas del centralizador
cubiertas planas de placa de deslizamiento,
banco de perforación
Mando superior inspeccionar: precarga de cojinete
ajustar: precarga de cojinete
torsión: pernos de placa de montaje
Motores de mando superior inspeccionar: sellos
Centralizador inspeccionar: retirar desechos
Eje de pivote del mástil apretar: pernos de 4” – 1” de diámetro
Circuito hidráulico
Bomba hidráulica inspeccionar: sellos, mangueras, accesorios
inspeccionar: presión operativa
presión de reserva
Cilindros inspeccionar: sellos, varillas
Válvulas de control inspeccionar: sellos
verificar: correcta instalación
Circuito de aire
Mangueras de aire inspeccionar: mangueras de aire, accesorios
dispositivos de seguridad para mangueras
Bomba de agua realizar: prueba de presión
limpiar filtro
Bomba de aceite de roca inspeccionar: sellos
Lubricación de grasa
Acoplamiento de bomba de agua grasa de presión extrema
Clavijas de cilindros ‫ײ‬
Clavijas de extensión de avance ‫ײ‬
Placa giratoria neumática – mando superior ‫ײ‬
Cambios de líquido
Tanque hidráulico ESSO NUTO H46 o igual
Mando superior Gear Lub SAE140 temperatura alta
80W90 temperatura baja
Bomba de agua ESSO NUTO H46 o igual
Compresor Mobil RARUS1024 o igual
Triple de engranaje SAE140 o 80W90 (temperatura alta o baja)
Motor Ver manual Caterpillar
Varios
Indicadores de control inspeccionar: correcta operación
Elementos eléctricos por técnico eléctrico calificado
Paneles eléctricos inspeccionar: alambres, terminales, conductos,
palancas de mando
Los siguientes filtros serán necesarios para este PM:
Cantidad Descripción Nº de parte
2 Filtro de presión hidráulica CP17202-1
1 Filtro de retorno hidráulico CP17218
1 Filtro de aceite del motor 1R-0716
1 Filtro primario de combustible 1R0749
A/R Filtro primario de aire del motor 6I-2505
A/R Filtro primario de aire de admisión del compresor 6I-2505
1 Filtro de aceite del compresor CP17062-1
1 Circuito de control de elemento separador de humedad 02250111-924
1 Elemento separador de humedad CP18037-004
- Circuito adicional
A/R Filtro secundario de aire del motor 6I-2506
A/R Segundo. Filtro de aire de admisión del compresor 6I-2506
1 Elemento separador del tanque receptor CM77033-2KIT
Consulte los manuales separados para: Motor Caterpillar
Compresor de perforadora Sullair
Colector de polvo Tipton
Agregue código de servicio a los recuadros:
C – Completado
O – No necesario
N – Ver nota
Comentarios:
(Continúe al reverso:) __________________________________________________________________
____________________________________________________________________________________
2.7 BOMBA DE GRASA DE ROSCA
2.7 Bomba de grasa de rosca
2.7.1 Mantenimiento preventivo:
En las primeras 50 horas: Limpiar e inspeccionar la bomba.
Intervalos de 1000 horas: Limpieza e inspección visual. Reemplazar
partes desgastadas.
Especificaciones de bomba de grasa: Relación de presión: 50:1
Presión de aire: Mín. 30 psi
Máx. 150 psi
Presión de salida máx.: 7.500 psi
Salida de descarga: ,55 cu.in.
(8 mm)/ciclo
Fig. 2-7-1 Bomba de grasa de rosca de cañería
2.7.2 Seguridad
Se recomienda protección personal apropiada para evitar salpicaduras de material
sobre la piel o los ojos. SIEMPRE desconecte el acoplador de aire de la bomba
cuando ésta no esté siendo utilizada.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de heridas debido a las
salpicaduras o el chispeo estático al baldear la bomba con solventes, siempre
sostenga firmemente una parte metálica de la válvula dispensadora hacia el
lado de una cubeta metálica conectada a tierra y opere la bomba en el nivel
más bajo posible de presión de líquidos.
Lleve a cabo el siguiente procedimiento de liberación de presión antes de verificar,
prestar servicio, instalar, limpiar o reparar cualquier parte del sistema.
A. Desconecte el suministro de aire a la bomba.
B. Apunten la válvula dispensadora lejos de usted y los demás.
C. Abra la válvula dispensadora en un contenedor apropiado hasta liberar la
presión.
ADVERTENCIA
HACER CASO OMISO DE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS, INCLUIDO MAL
USO, PRESURIZACIÓN EXCESIVA, MODIFICACIÓN DE PARTES USANDO
QUÍMICOS Y LÍQUIDOS NO COMPATIBLES O EL USO DE PARTES
DESGASTADAS O DAÑADAS, PUEDE RESULTAR EN DAÑO AL EQUIPO Y/O
HERIDAS GRAVES, INCENDIO, EXPLOSIÓN O DAÑO A LA PROPIEDAD.
- No exceda la presión de trabajo máxima establecida de la bomba o del
componente de menor clasificación de sus sistema.
- No altere ni modifique ninguna parte de este equipo.
- No opere este equipo con gas combustible.
- No intente reparar o desmontar el equipo mientras el sistema esté presurizado.
- Asegúrese que todas las conexiones de grasa estén bien apretadas antes de
usar el equipo.
- Siempre lea y siga las recomendaciones del fabricante de la grasa respecto de
la compatibilidad de la misma y el uso de ropa y equipo de protección.
- Verifique todo el equipo en forma regular y repare o reemplace las partes
desgastadas o dañadas de inmediato.
- Nunca apunte la válvula dispensadora a ninguna parte del cuerpo o a otra
persona.
- Nunca intente detener o desviar el material de la válvula dispensadora o
conexión o componente guía con la mano o el cuerpo.
- Verifique siempre que el equipo opere correctamente antes de cada uso,
asegurándose que los dispositivos de seguridad estén en su lugar y funcionen
de manera adecuada.
- Siga siempre el procedimiento de liberación de presión después de apagar la
bomba, al verificar o prestar servicio a cualquier parte del sistema y al instalar,
limpiar o cambiar cualquier parte del mismo.
2.7.3 Mantenimiento
Se recomienda un filtro/regulador/lubricador de línea de aire para su uso con la bomba
a fin de remover la humedad y suciedad dañina del suministro de aire del compresor y
permitir la lubricación automática del motor neumático.
Si no se utiliza un lubricador de línea de aire, debe llevarse a cabo el siguiente
procedimiento a diario:
A. Desconecte el acoplador de aire de los accesorios neumáticos.
B. Llénelo con aceite de motor SAE Nº 10 y vuelva a conectarlo.
C. Haga funcionar la bomba para distribuir el lubricante.
Para evitar la corrosión por agua o aire, nunca deje la bomba llena con estos
elementos. Baldee la bomba primero con un solvente compatible y luego con alcoholes
minerales o solvente en base a aceite.
La reparación se limita al reemplazo de las partes de servicio indicadas. Son
necesarios procedimientos y herramientas especiales.
2.9 HERRAMIENTAS RECOMENDADAS
Herramientas recomendadas:
- Juego de llaves Allen estándar y llaves Allen métricas
- Alicates – boca de aguja, agarre de prensa de tornillo, enclavamiento de ranura, corte
lateral
- Destornilladores estándar – 1 grande, 1 pequeño, 1 recto y 1 Phillips
- Martillo
- Cinta métrica
- Punzón, formón, barra de apalancamiento
- Llave de cañería de 14” y llave de cañería de 24”
- Llave ajustable de 8”
- Llave ajustable de 12”
- Conjunto de trinquete motriz de 3/8, casquillos – 1/2, 9/16, 5/8, 3/4
- Extensión de 3/8 x 6
- Conjunto de trinquete motriz de 1/2, casquillos – 9/16, 3/4, 15/16, 1-1/8
- Extensión de 1/2 x 6
- Multímetro
- Conjunto de llaves de combinación – 7/16, 1/2, (2) 9/16, 5/8, 11/16, 3/4, 7/8, 15/16, 1-
1/8, 1-1/4, 1-3/8, 1-1/2
- Paquete de junta tórica
- Raspador de empaquetadura
- Cuchillo
- Llave de torsión
- Herramienta de precarga
- Herramienta de retención de llave de desconexión de sustituto del protector
CT16208-WH21 Rosca Nº 21
- Herramienta de retención de llave de desconexión de sustituto del protector
CT16208-WH24 Rosca Nº 24
- Herramienta de retención de llave de desconexión de sustituto del protector
CT16208-WH28 Rosca Nº 28
- Herramienta de retención de llave desconexión de sustituto del protector CT16208-
WH30 Rosca RB30
3.0 MANDO FINAL
MANDO FINAL
CUBEX
CONTENIDOS
VERIFICACIÓN Y CAMBIO DE ACEITE
MOTOR DE AVANCE
FRENOS
VÁLVULAS
TRANSMISIÓN DE AVANCE
DRENAJE DE CAJA
REMOCIÓN DE ARO DENTADO
VÁLVULAS
ESPECIFICACIONES DE COMPONENTES
TORSIÓN DEL SUJETADOR
Este es un resumen de las publicaciones Caterpillar. Para conocer la información
completa consulte los anexos en el Apéndice.
4.0 DISPOSICIÓN DE AVANCE
4.0 DISPOSICIÓN DE AVANCE
¡Peligro!
¡Mantenga el personal alejado de la perforadora durante su
operación!
CUBEX
4.3 SISTEMA DE AVANCE DEL MÁSTIL
4.3.1 Tareas PM
Una inspección visual de las varillas de cilindro es necesaria para localizar picaduras o
daño en las superficies. Las superficies dañadas de las varillas acumulan material
extraño que ingresa al sistema hidráulico.
El ajuste de las correderas en la placa de montaje del mando superior, la placa de
montaje y el bloque transportador es necesario para eliminar el exceso de holgura.
Intervalos de 50 horas: Inspeccione el ajuste de las correderas, es
necesario que no haya espacios libres
Intervalos de 250 horas: Ajuste las correderas en la placa de montaje del
mando superior y el bloque transportador
Inspeccione las varillas de cilindro para comprobar
si hay indicaciones de desgaste
Inspeccione las guías de desgaste
Intervalos de 1000 horas: Ajuste las correderas en la placa de conexión del
mástil y el bloque transportador
Apriete los pernos de montaje del mando superior
Inspeccione los tensores de cadena y casquillos
Inspeccione las barras de guía
Inspeccione las guías de desgaste
Intervalos de 2000 horas: Verifique el cilindro de avance para comprobar si
hay desvío
Reemplace la guía de desgaste
Inspeccione los tensores de cadena, casquillos y
ruedas guía
¡Advertencia!
Asegure o sostenga el mástil antes de retirar cualquier componente o soltar los
accesorios hidráulicos.
1 INSPECCIONAR BRECHA Y ESPACIO LIBRE
(VER FIG. 4-3-2)
5 TORNILLO DE AJUSTE NC DE 3/4
7 PLACA DE MONTAJE DE MANDO SUPERIOR
8 PLACA DE MONTAJE DE TORSIÓN
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL NC DE 3/4 PARA 375 FT-LBS. (508 Nm)
9 MOTOR DE MANDO SUPERIOR DE TORSIÓN
TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL NC DE 3/4 PARA 105 FT-LBS. (142 Nm)
INSPECCIONAR GUÍA DE DESGASTE
2 INSPECCIONAR BRECHA Y ESPACIO LIBRE
(VER FIG. 4-3-2)
3 APRETAR PERNOS CADA 250 HORAS
4 INSPECCIONAR BRECHA Y ESPACIO LIBRE
(VER FIG. 4-3-2)
6 TORNILLO DE AJUSTE NC DE 3/4
11 PLACA DE CONEXIÓN DEL MÁSTIL
12 BARRA DE GUÍA
13 PLACA DE DESLIZAMIENTO
10 INSPECCIONES GUÍA DE DESGASTE
Fig. 4-3-1 Ajuste de correderas
4.3.2 Ajuste de correderas
Los ajustes periódicos de las correderas son necesarios para mantener la placa de
montaje del mando superior, la placa de conexión del mástil y el bloque transportador
paralelos a las barras de guía (ver Fig. 4-3-1). El propósito de estos ajustes es que no
exista espacio libre entre las correderas y las barras de guía ajustando los tornillos de
ajuste (ver Fig. 4-3-2 y Fig. 4-3-3).
4.3.3 Procedimientos para la placa de conexión del mástil del mando superior
1. Gire el mástil a la posición vertical. Mueva la placa de montaje del mando
superior y la placa de conexión del mástil hacia la parte inferior de este último.
Asegúrese que estén en la posición más baja.
2. Inspeccione los ajustes de brecha según se muestra en la Fig. 4-3-2 en las
cuatro esquinas del conjunto de placa.
3. Gire todos los tornillos de ajuste la misma cantidad hasta que no haya espacio
libre entre las correderas y las barras de guía. Asegúrese que la placa de
montaje esté paralela a las barra de guía.
4. Gire todos los tornillos de ajuste 1/4 de giro para crear un ajuste de
deslizamiento de reborde. Apriete las contratuercas.
5. Apriete los pernos de montaje del mando superior a 375 ft.-lbs. (508 Nm) (ver
Fig. 4-3-1).
6. Mueva la placa de montaje del mando superior y la placa de conexión del mástil
hacia arriba y hacia abajo. Inspeccione las correderas para verificar que no
haya espacio libre.
4.3.4 Guía de desgaste
En los intervalos especificados, inspeccione y reemplace las guías de desgaste (Fig.
4-3-2) que se ubican bajo la placa de montaje del mando superior.
1 Brechas iguales a la izquierda, derecha, parte superior y parte inferior
2-3 Tornillo de ajuste NC de 3/4
4 Guía de desgaste
5 Brechas iguales a la izquierda, derecha, parte superior y parte inferior
6 Guía
7 Corredera
Fig. 4-3-2 Ajuste de correderas / Sección A-A
4.3.5 Procedimiento para el bloque transportador (Fig. 4-3-3)
1. Coloque el mástil en posición horizontal y alinee el bloque transportador con la
abertura del mástil.
2. Inspeccione las brechas entre las correderas (punto 6) y las cuñas del ajustador
(punto 4).
3. Gire los tornillos de ajuste (punto 18) la misma cantidad hasta que no haya
espacio libre entre las correderas y las barras de guía.
4. Mueva algunas veces el bloque transportador de atrás hacia delante respecto
del cilindro. Vuelva a inspeccionar las brechas y apriete los tornillos si fuese
necesario. Apriete las contratuercas.
SECCIÓN DE LA CAJA DE CORREDERAS
Fig. 4-3-3 Bloque transportador
4.3.6 Bloque de cadena de avance
La inspección periódica de la cadena de avance, ruedas guía y clavijas es necesaria
según se muestra en la Fig. 4-3-4.
INSPECCIONAR CADA 250 HORAS A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO
1 Verificar rueda guía, clavija y guías
2 Verificar la tensión de resortes, casquillos y cadenas y apretar según sea necesario
3 Bloque transportador
4 Verificar la tensión de resortes, casquillos y cadenas y apretar según sea necesario
5 Cilindro de avance
6 Verificar rueda guía, clavija y guías
7 CADA 8 HORAS
Retirar virutas y desechos de la rueda guía
Fig. 4-3-4 Ajuste de avance de cadena
4.3.7 Aguilón del brazo giratorio
INSPECCIONAR EL AGUILÓN DEL BRAZO GIRATORIO CADA 250 HORAS
1 APLICAR GRASA EN LA BOQUILLA; VERIFICAR SI EXISTE EXCESO DE
FILTRACIONES.
2 INSPECCIONAR EL CABLE DEL CABESTRANTE; REEMPLAZAR SI ES
NECESARIO.
Fig. 4-3-5 Aguilón del brazo giratorio
4.4 AVANCE DEL MÁSTIL INFERIOR
Mástil inferior
Tareas PM
El conjunto de mástil inferior requiere un mínimo de servicio, no obstante es necesario
inspeccionar los cilindros y pasadores de horquilla. Las superficies planas de la placa
de deslizamiento (ver Fig. 4-4-1) están expuestas a cargas pesadas y tienden a
desgastarse. La soldadura puede resultar útil para estos puntos cuando la cantidad de
metal desgastado es considerable.
Intervalos de 250 horas: Inspeccione cilindros y superficies planas de placa
de deslizamiento
Retire los desechos del tubo del centralizador
Inspeccione abrazaderas del centralizador
Intervalos de 1000 horas: Inspeccione horquillas y clavijas de cilindro
Inspeccione abrazaderas del centralizador
Inspeccione banco de perforación
Intervalos de 2000 horas: Reemplace pasadores de horquilla
1 Abrazaderas del centralizador
2 Superficies planas de la placa de deslizamiento – usar soldadura según sea
necesario
3 Retirar desechos del tubo del centralizador
Fig. 4-4-1 Mástil inferior
Procedimiento de revisión
1. Desmantele el conjunto que se ilustra en la Fig. 4-4-1.
2. Inspeccione las abrazaderas del centralizador y reemplace si fuese necesario.
3. Inspeccione las superficies planas de la placa de deslizamiento. Utilice
soldadura para que recuperen su forma original o reemplácelas si es necesario.
4. Revise los cilindros hidráulicos si es necesario.
5. Reensamble los mástiles inferiores en orden inverso.
4.5 MANDO SUPERIOR
4.5 Mando superior (CM16300)
4.5.1 Tareas PM
El mando superior está expuesto a vibraciones severas y carga de choque. La
frecuencia de reconstrucción del conjunto de mando superior depende de las
condiciones de perforación.
Nota:
Es necesaria una herramienta especial para verificar la precarga del cojinete. Solicite
la herramienta a Cubex o fabríquela a partir de una cañería de perforación antigua (ver
Fig. 4-5-6).
Intervalos de 50 horas: Verifique si hay filtraciones externas
Intervalos de 250 horas: Ajuste de precarga del cojinete
Cambie aceite para engranajes
Intervalos de 1000 horas: Apriete pernos en motores de rotación
(ver Fig. 4-3-1)
Apriete pernos en placa de montaje
(ver Fig. 4-3-1)
Intervalos de 2000 horas: Inspeccione el mando superior y reconstruya si
fuese necesario
¡Advertencia!
Desconecte la energía eléctrica, el aire de mina y el suministro de agua y libere
la presión en el receptor de aire antes de prestar servicio.
Sostenga el mástil antes de retirar o soltar componentes o accesorios
hidráulicos.
Especificaciones técnicas:
Lubricante: Gear Lub SAE 140 – temperatura alta
80W90 – temperatura baja
Capacidad: 6,0 qts. (5,6 I)
Peso: 780 lbs. (350 kg)
Fig. 4-5-1 Conjunto de mando superior
4.5.2 Verificación de la precarga del cojinete
Nota: Este procedimiento es por motivo del mantenimiento preventivo
Es necesaria una herramienta especial para verificar la precarga del cojinete. Solicite
la herramienta a Cubex o fabríquela a partir de una cañería de perforación antigua (ver
Fig. 4-5-6).
Es esencial mantener la precarga correcta en los cojinetes del eje motor. La prueba
tiene como propósito determinar la fuerza necesaria para girar el eje motor. La
precarga se ajusta retirando los calces (29) instalados debajo de la tapa del cojinete
(18).
1. Mueva el mando superior a una posición de trabajo cómoda y drene el aceite.
¡Advertencia!
Asegure la carga completa del mástil y el mando superior.
Desconecte la energía eléctrica, el aire de mina y el suministro de agua y libere
la presión en el receptor de aire antes de proceder.
2. Instale la herramienta de verificación de precarga en el sustituto del eje motor
(19). Ponga la llave de torsión sobre la tuerca y mida la torsión necesaria para
girar el eje motor. Dicha torsión debe estar entre 95 y 110 ft.-lbs. con el motor
apagado.
Nota: Si la precarga está dentro de los límites, retire la herramienta de
verificación de precarga y vuelva a ensamblar el mando superior. De lo
contrario, procesa con el ajuste de la precarga del cojinete.
4.5.3 Ajuste de la precarga del cojinete
El desgaste normal tiende a reducir la precarga. Los calces, ubicados debajo de la
tapa del cojinete, deben ser retirados para compensar el desgaste.
Nota: Este procedimiento es continuación de la verificación de precarga del
cojinete, por lo tanto la presión del aire ya fue liberada.
1. Comience por sostener el eje motor del mando superior. Luego retire la tapa del
cojinete (18). Retire un calce, vuelva a colocar la tapa del cojinete y apriete los
pernos (30) a 375 ft.-lbs. (508 Nm). Gire el eje motor dos revoluciones
completas.
Nota: El grosor del calce es 0,005 in. (0,13 mm).
2. Vuelva a verificar la precarga del cojinete midiendo la torsión de rotación.
Repita el paso 1 y vuelva a verificar la precarga del cojinete hasta lograr la
torsión correcta.
3. Retire la herramienta de verificación de precarga. Reensamble el mando
superior y vuelva a conectar la energía. Gire el mástil hasta que la placa
giratoria neumática esté arriba y verifique el nivel de aceite en el mando
superior.
Fig. 4-5-1 Conjunto de mando superior
4.5.4 Remoción del mando superior
El mando superior puede ser removido con el mástil en posición horizontal o vertical.
1. Desconectar el sustituto del protector (19) antes de remover el mando superior
del mástil (ver boletín de servicio en el apéndice).
Advertencia:
Desconecte la energía eléctrica, el aire de mina y el suministro de agua y libere
la presión en el receptor de aire antes de prestar servicio.
2. Sostenga el peso del mando superior usando una grúa o un dispositivo de
fijación adecuado.
3. Desconecte las mangueras de aire e hidráulicas. Verifique que el mando
superior esté asegurado y luego retire los tornillos de cabeza de 3/4".
4. Limpie y lave el exterior del mando superior antes de desmantelarlo.
5. Preste servicio a la unidad según se indica en esta sección.
4.5.5 Procedimiento de desmontaje
Nota: Use calentador o prensa de cojinetes para retirar e instalar los cojinetes y
casquillos.
1. Drene el aceite de la caja de engranajes del mando superior.
2. Retire los motores hidráulicos (1), la línea de aire del pistón ranurado y la línea
de aire de perforación principal desde el conjunto de mando superior. Consulte
la Fig. 4-5-1.
3. Retire la placa giratoria neumática según se ilustra en la página 4-05-009.
Retire el sustituto del protector (19). Retire el inserto ranurado (33) removiendo
el perno (40). Retire el pistón ranurado (16) del orificio del eje motor
empujándolo desde el extremo opuesto de dicho eje. Según se ilustra en el
boletín de servicio en el apéndice.
4. Retire la caja de sellos (5) removiendo los pernos (22). La caja de sellos (5)
puede separarse de la placa superior (8) atornillando los pernos (1/2-13UNC)
en los dos orificios roscados que hay en la caja de sellos (5). Retire el sello (32)
de la caja de sellos (5).
5. Retire la placa superior (8) de la caja de engranajes. La placa superior (8)
puede separarse de la caja de engranajes (14) atornillando los pernos (1/2-
13UNC) en los dos orificios roscados que hay en la placa superior (8). Retire la
taza del cojinete (7) del eje motor. La taza del cojinete (7) puede sacarse
atornillando los pernos (5/16-18UNC) en los dos orificios roscados que hay en
la placa superior (8). Retire los cojinetes de piñón (10) de a placa superior (8).
6. Retire el eje motor (3) de la caja de engranajes. Esto requerirá del uso de una
grúa, ya que el eje retendrá el engranaje de giro (13), ambos conos del cojinete
(6), los espaciadores (9, 17 y 42) y los casquillos (4).
1 Tapa del cojinete (18)
2 Sello (32)
Fig. 4-5-3 Tapa del cojinete
1 Junta tórica (20)
2 Sello (32)
Fig. 4-5-4 Caja de sellos
1 - Corte la cañería de perforación según las dimensiones
(Verifique que las roscas coincidan con el mando superior)
- Quite las rebabas de los bordes afilados
- Suelde el disco y la tuerca
3,25 [82]
0,75 [19]
2 Suelde tuerca de 5/8 al disco
3 Suelde placa de 3” (75 mm) de diámetro x 1/4 (6 mm) de grosor a la sección de
cañería de perforación
Fig. 4-5-6 Herramienta de verificación de precarga
7. Retire los casquillos de desgaste (4) y los conos del cojinete (6) desde el eje
motor (3) usando calentador o prensa de cojinetes, luego deslice hacia fuera el
engranaje de giro (13). Evite dañar las superficies del eje motor.
8. Retire los engranajes de piñón (12) y los cojinetes de piñón inferior (10) desde
la caja de engranajes. Use el punzón a través de los orificios (1/8 NPT) debajo
de cada cojinete en la caja de engranajes (14).
9. Retire la tapa del cojinete (18) atornillando los pernos (1/2-13UNC) en los dos
orificios roscados que hay en la tapa del cojinete. Retire el sello (32) de la tapa
del cojinete (18).
10. Retire la taza del cojinete (7) desde la caja de engranajes.
11. Limpie e inspeccione todas las partes; reemplace las partes desgastadas.
4.5.6 Procedimiento de ensamblaje
Para facilitar un fácil ensamblaje, se recomienda utilizar un pedestal que permita una
rotación de 360º con la brida del mando superior montada en posición vertical.
1. Instale la taza del cojinete (7) y los cojinetes de piñón superior (10) en la placa
superior (8) de la caja de engranajes.
2. Con el eje motor (3) en posición vertical coloque el extremo del sustituto del
protector hacia arriba. Deslice el espaciador inferior (17) hacia el eje motor (3).
Usando el calentador de cojinetes caliente el cono del cojinete (6) hasta que se
deslice sobre el eje motor (3). Asegúrese que el cono del cojinete (6) y el
espaciador (17) estén en contacto con el espaldón en el eje motor antes que se
enfríe el cono del cojinete. Caliente el casquillo (4) hasta que se deslice sobre
el eje motor (3). Asegúrese que el casquillo (4) esté en contacto con el cono del
cojinete (6) antes que se enfríe.
3. Gire el eje motor (3) hacia el extremo opuesto. Posicione el engranaje de giro
(13) y el espaciador (9) sobre el eje. Usando el calentador de cojinetes caliente
el cono del cojinete (6) hasta que se deslice sobre el eje motor (3). Asegúrese
que el cono del cojinete (6) y el espaciador (9) estén en contacto con el
espaldón en el eje motor antes que se enfríe el cono del cojinete. Deslice el
espaciador (42) hacia el eje motor (3). Caliente el casquillo (4) hasta que se
deslice sobre el eje motor (3). Asegúrese que el casquillo (4) y el espaciador
(42) estén en contacto con el cono del cojinete (6) antes que se enfríe el
casquillo (4).
4. Instale los cojinetes de engranajes de piñón inferior (10) en la caja de
engranajes (14) y presione los engranajes de piñón (12) para que queden en
posición. Haga descender el conjunto de eje motor a su posición para que
descanse sobre el engranaje de giro (13).
5. Emperne la placa superior (8) de la caja de engranajes a dicha caja de
engranajes (14) con empaquetadura (27) y Permatex parte Nº 3D. Gire el
conjunto de mando superior a la posición invertida.
6. Posicione la taza del cojinete inferior (7) sobre el cono el cojinete (6) y la tapa
del cojinete de pernos (18) en la caja de engranajes para asentar la taza. Gire
el eje motor dos revoluciones completas. La tapa se posará sobre la superficie
de la caja de engranajes, dejando una brecha. Aquí es donde se ajusta la
precarga del cojinete.
7. Suelte los pernos de la tapa del cojinete (30) y luego vuelva a apretarlos. Mida
la brecha entre la tapa (18) y la caja (14) usando galga de espesores. Use la
medida promedio y reste 0,005 in. (0,127 mm). Esta dimensión es el grosor
total de los calces (29) que se requieren bajo la tapa del cojinete (18) para la
precarga apropiada.
8. Retire la tapa del cojinete (18), inserte los calces necesarios (29) (del juego de
calces CM16204) y la tapa del cojinete de pernos (18) nuevamente en su lugar.
Apriete los pernos a 375 ft.-lbs. (508 Nm). Gire el eje motor dos revoluciones
completas.
9. Instale el inserto ranurado (33) con el perno (40).
10. Instale el perno NC de 3/4 x 4” en el pistón ranurado (16) y deslice el pistón en
el extremo sustituto del eje motor (3). Mida la torsión necesaria para girar el eje
motor usando la llave de torsión en el perno de 3/4". La torsión debe estar entre
65 y 75 ft.-lbs. (88 y 102 Nm).
11. Repita el calzado y la torsión de la tapa del cojinete (18) hasta lograr la torsión
de rotación apropiada.
12. Los engranajes deben tener un contragolpe de 0,003” a 0,010” (0,07 a 0,254
mm).
13. Retire la tapa del cojinete (18) e instale el sello (32) según se muestra en la Fig.
4-5-3. Lubrique los sellos y las superficies de rodadura de éstos. Vuelva a
instalar la tapa del cojinete (18) en la caja de engranajes con los calces (29).
14. Instale el sello (32) en la caja de sellos (5) según se muestra en la Fig. 4-5-4.
Lubrique los sellos y las superficies de contacto de éstos antes de insertarlos.
Instale la caja de sellos (5) en la caja de engranajes (14) con empaquetadura
(25) y Permatex parte Nº 3D.
15. Instale el sello (21) en el pistón ranurado (16).
16. Inserte el resorte del pistón (15) y el pistón ranurado (16) en el orificio del eje
motor. Verifique que el pistón tenga un avance rápido.
17. Instale la junta tórica (20) y la placa giratoria (2) en el eje motor (3).
18. Instale la empaquetadura (26) y los motores hidráulicos (1) y los pernos de
torsión a 375 ft.-lbs. (142 N m).
19. Con el mando superior en posición vertical, llene con aceite para engranajes.
4.5.7 Instalación del mando superior
Instale el mando superior y las mangueras en orden inverso. Apriete los pernos de
montaje a 375 ft.-lbs. (508 N-m). Verifique el nivel de líquidos.
4.5.8 Placa giratoria neumática – CM16303 REV Nº 1
Intervalos de 50 horas: Verifique si hay filtraciones externas, lubrique la
boquilla de grasa
Intervalos de 2000 horas: Retire la placa giratoria neumática e inspeccione
los sellos y las juntas tóricas
4.5.9 Retirar la placa giratoria neumática
Consulte la primera parte de esta sección si es necesario retirar el mando superior.
¡Advertencia!
Desconecte la energía eléctrica, el aire de mina y el suministro de agua y libere
la presión en el receptor de aire antes de prestar servicio.
Sostenga el mástil y el mando superior antes de soltar los componentes
hidráulicos.
Retirar la placa giratoria neumática – Fig. 4-5-7
1 1. Retire la manguera de aire del pistón ranurado y la placa giratoria neumática.
2 NOTA: ¡LA PLACA GIRATORIA NEUMÁTICA TIENE ENROSCADO HACIA LA
IZQUIERDA!
3 2. Instale la herramienta de verificación de precarga en el eje motor.
3. Mantenga fija dicha herramienta y desatornille la placa giratoria neumática con
una llave puesta sobre las superficies planas de la placa.
4.5.10 Desmantelar la placa giratoria neumática – Fig. 4-5-8
1 1. Retire la tuerca (Nº 23).
2 2. Retire los pernos (Nº 22), la tapa de la caja neumática (Nº 2) y el conjunto de
calces (Nº 10).
3 3. Inserte el punzón a través de los orificios en la parte inferior de la caja (Nº 1) y
extraiga el retén obturador (Nº 4) y el conjunto de cojinetes.
Retirar los cojinetes – Fig. 4-5-9
1 4. Retire el retén obturador (Nº 4) y el anillo de retención (Nº 17).
2 5. Ponga la llave sobre las superficies planas de ésta y retire el tubo pequeño (Nº
5).
3 6. Retire el casquillos de desgaste (Nº 7) y los cojinetes (Nº 11) del tubo grande
(Nº 3). Caliente los cojinetes y el anillo de desgaste durante la remoción
para evitar rayar el tubo grande.
Retirar el tapón hermético – Fig. 4-5-10
1 1. Retire el tapón hermético (Nº 6) de la caja de placa giratoria (Nº 1). Nota: el
tapón hermético tiene enroscado hacia la izquierda.
2 2. Retire el pequeño sello giratorio (Nº 13) y verifique si hay desgaste.
3 3. Retire el aro de resorte (Nº 20) y el cojinete (Nº 19). Verifique si hay desgaste
en este último.
4.5.11 Conjunto de placa giratoria neumática – Fig. 4-5-11
1 Junta tórica
2 Sello de la caja
3 Ranura de grasa – el anillo de retención debe estar cerca de dicha ranura
1. Inspeccione todos los componentes para ver si hay desgaste. Ponga atención a
las partes que tienen contacto con los sellos.
2. Vuelva a ensamblar en orden inverso, pero reemplace todos los sellos y juntas
tóricas si fuese necesario. Aplique grasa a las partes que tienen contacto con
los sellos y las juntas tóricas.
4 3. Caliente el casquillo de desgaste (Nº 7) para que pueda deslizarse sobre el
tubo grande (Nº 3). Asegúrese que el casquillo de desgaste esté en contacto
con el espaldón en el tubo grande antes que se enfríe el anillo.
5 ¡Importante!
La orientación de los cojinetes es importante. Posiciónelos
según se indica con los números de cojinete apuntando en
dirección opuesta.
1 números de cojinetes
2 números de cojinetes
4. Caliente los cojinetes (Nº 11) para que se deslicen sobre el tubo grande (Nº 3)
instalando el espaciador (Nº 8) entre ellos.
Conjunto de placa giratoria neumática – Fig. 4-5-12
1 Junta tórica
2 Sello de la caja
4 Ranura de grasa – el anillo de retención debe estar cerca de dicha ranura
5. Instale el anillo de retención de cojinetes (Nº 17).
6. Instale el anillo de retención (Nº 16) y la junta tórica (Nº 5) en la caja de sellos
(Nº 4). El anillo de retención debe estar cerca de la ranura de grasa.
7. Instale el sello rotatorio (Nº 12) en la caja de sellos y deslícela sobre el tubo
grande (Nº 3).
8. Instale el sello rotatorio pequeño (Nº 13) en la caja de la placa giratoria. Apriete
el tapón hermético (Nº 6) hasta que alcance el fondo.
9. Instale el cojinete (Nº 9) y el anillo de retención (Nº 20) en la caja de la placa
giratoria (Nº 1).
3 10. Inserte el cojinete y el tubo grande en la caja de la placa giratoria.
11. Instale los calces de cojinete (Nº 10) y la tapa de la caja (Nº 2). La precarga
del cojinete se establece midiendo la torsión de rotación libre y
removiendo los calces hasta que esta última aumente 5 ft./lbs.
12. Apriete los pernos de la caja de la placa giratoria (Nº 22) a 44 ft.-lbs. (60 N m).
13. Lubrique la boquilla de grasa (Nº 24) con grasa de presión extrema. Agregue
grasa hasta que ésta alcance el sello de la caja (Nº 14).
14. Instale la nueva junta tórica entre la placa giratoria neumática y el mando
superior. Apriete la placa giratoria neumática.
4.6 MOTOR DEL MANDO SUPERIOR
4.6 MOTOR DEL MANDO SUPERIOR
Tareas PM
Reemplazar los sellos y las juntas tóricas es parte del mantenimiento de rutina, pero
una revisión completa consume demasiado tiempo. Se recomienda el reemplazo del
motor.
Intervalos de 250 horas: Inspeccionar los sellos
¡Aviso!
Se recomienda que la reconstrucción de las bombas hidráulicas sea efectuada
sólo por técnicos en mantenimiento calificados.
Especificaciones del motor:
Motor de mando superior CP17014-6
Desplazamiento: 12,1 in3
/rev (198 cm3
/rev.)
Presión continua: 2800 psi (193, 5 barios)
Flujo continuo: 20 gpm (76 l/min.)
Velocidad: 0 – 349 rpm
Peso: 36 lbs. (16,3 kg.)
Motor de mando superior CP17014-5
Desplazamiento: 14,6 in3
/rev (239 cm3
/rev.)
Presión continua: 2800 psi (193, 5 barios)
Flujo continuo: 20 gpm (76 l/min.)
Velocidad: 0 – 288 rpm
1 Marco coincidente
2 Desensamble la superficie plana del sello según se indica.
Fig. 4-6-1 Motor del mando superior
1 Estator
2 0,005” MÁX.
(0,13) MM)
4 Rotor
3 Paleta
Fig. 4-6-2 Espacio libre del rotor
Desmantelar el motor del mando superior
Retire el motor del mando superior desde este último, conecte los accesorios de la
manguera y proceda según se indica a continuación. Consulte la Fig. 4-6-1.
1. Limpie el exterior del motor y drene el líquido. Limpie todas las partes, salvo los
sellos, en solvente a base de petróleo y luego séquelas con aire comprimido.
Mantenga separadas las partes para evitar mellas y rebabas.
2. Coloque el motor en una prensa de tornillo con el eje de acoplamiento hacia
abajo y las abrazaderas sosteniendo la brida de la caja.
3. Dibuje una marca de alineamiento en el exterior del motor desde la cubierta (2)
hasta la caja (18) que le ayude en la orientación a la hora de ensamblar la
unidad.
4. Retire los pernos (1), la cubierta final (2) y el anillo de estancamiento (4).
Descarte este último. Inspeccione la cubierta final (2) para verificar las
condiciones de operación. Un patrón pulido es indicación del desgaste normal
producido por el conmutador. El descoloramiento indica exceso de temperatura
del líquido, choque térmico o velocidades extremas. Si hay descoloramiento,
inspeccione los elementos 2, 5 y 8 para comprobar si hay rayas o distorsión.
5. Retire el anillo del conmutador (6) e inspeccione si tiene grietas o rebabas.
6. Retire el conmutador (5). Retire el sello del conmutador usando una manguera
de aire que sople aire hacia la ranura del anillo hasta que el sello (3) se salga.
El sello (3) debe descartarse tras su remoción.
Nota: El elemento 5 y el anillo del conmutador (6) se venden como marcos
coincidentes.
7. Retire el distribuidor (7) e inspeccione si hay grietas o rayas en la superficie.
Reemplácelo si fuese necesario. Un patrón pulido en las superficies afiladas del
conmutador o la rotación del rotor es normal. Retire y descarte los anillos de
estancamiento (4) de ambos lados.
Nota: El distribuidor se construye de placas pegadas y no puede desmantelarse.
Compare la configuración de ambos lados del distribuidor para asegurarse de
reensamblar la misma superficie contra el marco del rotor.
8. Retire el marco del rotor (8) y la placa de desgaste (9) juntos manteniendo el
primero en su forma ensamblada. Luego, marque la posición para permitir la
instalación en el mismo sitio. Mantener la posición original aumenta la vida útil
del motor de torsión. Retire y descarte el anillo de estancamiento entre el
elemento 9 y el 8.
Nota: Algunos motores pueden tener un marco del rotor con dos mitades de estator
con un anillo de estancamiento (4) entre ellas y dos series de paletas. Descarte el
anillo de estancamiento si las mitades del estator se desensamblan.
9. Verifique el espacio libre de las paletas del rotor de la siguiente manera:
Coloque el marco del rotor (8) y la placa de desgaste (9) sobre una superficie
plana y luego gire el rotor según se ilustra en la Fig. 4-6-2. Mida el espacio libre
entre la paleta y el lóbulo del rotor. Reemplace el marco del rotor si el espacio
libre es mayor que 0,005” (0,13 mm). Si este motor está equipado con dos
series de estatores, repita el procedimiento anterior en el otro lado.
10. Inspeccione el enlace de mando (10) para verificar si hay ranuras dañadas. No
debe haber movimiento brusco aparente entre las partes ranuradas
coincidentes.
11. Retire el anillo de estancamiento (4) del elemento 18. Retire el cojinete de
empuje (11) del eje de acoplamiento (12) y verifique si hay desgaste.
12. Retire el eje de acoplamiento (12) y verifique si hay desgaste. Reemplácelo si
los dos diámetros muestran desgaste sobre 0,020” (0,51 mm).
13. Retire el cojinete de empuje interior (13) para inspeccionar su condición. Retire
el elemento 16 y el 17. retire el sello (20) usando un extractor de sellos.
14. Retire el cojinete (19) usando un extractor de cojinetes adecuado.
Procedimiento de ensamblaje
1. Reensamble de manera inversa, incluidos los pasos adicionales anteriores.
2. Embale el cojinete (19) con grasa ya que no está lubricado con líquido
hidráulico.
3. Aplique grasa a todos los anillos de estancamiento (4). Instale dos husillos que
sean 0,50” (13 mm) más largos que los pernos (1) en el elemento (18) para
guiar las partes externas durante la instalación.
4. Instale los pernos (1) y la torsión a 24 ft.-lbs. (32 N m).
4.7 LLAVE DE DESCONEXIÓN
4.7 LLAVE DE DESCONEXIÓN
Tareas PM
Limpie y reemplace los componentes cuando sea necesario. Los insertos estriados
deben ser reemplazados con mayor frecuencia.
Intervalos de 250 horas: Inspección visual
Conjuntos de limpieza
Fig. 4-7-1 – Llave de desconexión
Procedimiento de servicio
Prestar servicio a la llave y a la prensa de tornillo se limita a reemplazar los
componentes de cadenas, clavijas y resortes. Consulte el manual de partes para
conocer las partes de reemplazo.
1. Desmantele los conjuntos según se ilustra en la Fig. 4-7-1.
2. Reemplace los insertos y partes desgastados cuando sea necesario. Limpie las
cadenas y reemplácelas cuando se requiera.
3. Ensamble en orden inverso.
4.8 ENSAMBLAJE DE LA CADENA DE TRANSPORTE
Ensamblaje de la cadena de transporte
Tareas PM
La cadena de transporte requiere lubricación e inspección frecuentes.
Intervalos de 8 horas: Lubricación de las boquillas de grasa.
Los operadores deben verificar que las cañerías
de perforación se alineen con el mando superior.
Intervalos de 250 horas: Inspección visual de los cojinetes, clavijas y guías
de cañería.
Intervalos de 2000 horas: Repita el intervalo de 250 horas.
Inspeccione el avance de la cadena de transporte
Verifique los cilindros hidráulicos y el motor
¡Advertencia!
Asegure o sostenga el mástil antes de inspeccionar o prestar servicio a la
perforadora.
Compruebe el alineamiento de las cañerías cada 50 horas
1 1. Verifique que las abrazaderas de cañería tengan fuerza suficiente para
sostener las cañerías de perforación. Vaya al final de esta sección.
2 2. Verifique que las cañerías de perforación se alineen con el mando superior.
Fig. 4-8-1 Vista superior
Inspección de la cadena de transporte complicadas 250 horas
1 1. Inspeccione el calce de desgaste superior.
2 2. Inspeccione las arandelas para comprobar si hay desgaste.
3 3. Inspeccione los cojinetes.
4 4. Inspeccione las clavijas del cilindro y las clavijas de la abrazadera.
5 5. Inspeccione los casquillos dentro de la abrazadera y las arandelas.
6 6. Inspeccione el cojinete del cilindro.
7 7. Repita los pasos 4 a 6.
8 8. Repita los pasos 2 y 3.
9 9. Inspeccione el calce de desgaste inferior.
Fig. 4-8-2 Ejes de abrazadera y rotador
Inspección del mando cada 2000 horas
1 1. Inspeccione el cojinete y el cojinete del calce.
2 2. Inspeccione el espaciador impulsado y la arandela.
3 3. Inspeccione el espaciador del mando.
4 4. Inspeccione el motor hidráulico para comprobar si hay filtraciones.
5 Parte inferior de la cadena de transporte
Fig. 4-8-3 Mando de la cadena de transporte
Ajuste de la cadena de transporte
La cadena de transporte requiere de ajuste cuando las cañerías de perforación no se
alinean con el mando superior o cuando la fuerza de compresión de la abrazadera de
cañería es insuficiente.
Debe realizar también estos ajustes al reemplazar los componentes de la cadena de
transporte. Apriete los tornillos según los valores de torsión que se indican en la tabla
de torsiones (Fig. 2-3-9 en la Sección 2).
A. Ajuste de la abrazadera de cañería (Fig. 4-8-4)
Ajusta las abrazaderas de compresión. Realice el ajuste inferior y superior de manera
simultánea.
1 1. Cargue la cañería de perforación manualmente en el banco de perforación y
apriete el resorte de perforación.
2 2. Cierre la abrazadera de cañería para agarrar la cañería de perforación.
3 Cilindro de abrazadera de cañería
4 3. Libere la presión de compresión girando las varillas del cilindro superior e
inferior hacia las horquillas. Posiblemente tenga que abrir la abrazadera para
que le resulte más fácil realizar tal proceso.
5 4. Ajuste la horquilla del cilindro hasta que la abrazadera agarre firmemente la
cañería de perforación. Abra la abrazadera de cañería. Gire las varillas del
cilindro dos revoluciones completas hacia fuera de las horquillas para ajustar la
presión de compresión. Apriete las contratuercas. Retire la varilla de
perforación del banco de perforación.
B. Ajuste del brazo de la abrazadera (Fig. 4-8-5)
Ajusta la cañería de perforación con la ubicación del mando superior. Realice el ajuste
inferior y superior de manera simultánea.
1. Mueva el brazo de la cañería hacia la cadena de transporte. Cargue la cañería
de perforación en el brazo de la cañería y muévalo hacia el mando superior.
2 2. Baje el mando superior para inspeccionar el alineamiento entre la cañería de
perforación y el sustituto del protector.
1 3. Ajuste las horquillas para mover la cañería de perforación en el Arco A.
5 Arco A
6 Arco B
4 4. Suelte las contratuercas y gire los tornillos de ajuste hasta que la varilla de
perforación se alinee con el sustituto del protector. El ajuste es en el Arco B.
3 5. Apriete las contratuercas cuando el alineamiento sea correcto.
6. Apriete tanto los tornillos de ajuste como las contratuercas en el cilindro del
brazo de la abrazadera.
7. Haga funcionar la cadena de transporte para comprobar el alineamiento.
5.0 SISTEMA HIDRÁULICO
5.0 SISTEMA HIDRÁULICO
¡Precaución!
¡Seque los derrames de inmediato!
¡Advertencia!
Antes de prestar servicio a cualquier componente hidráulico o soltar accesorios
de las mangueras, asegure el mástil de la siguiente manera:
1. Coloque el mástil sobre suelo o piso sólido.
2. Mueva el conjunto de mando superior a la posición más baja en el mástil.
3. Sostenga el mástil con equipo de izamiento o fijación.
CUBEX
5.1 CIRCUITOS HIDRÁULICOS
5.1 Circuitos hidráulicos
Descripción
Un sistema hidráulico de bucle abierto se utiliza con bombas de placa oscilante de
suministro con compensación de presión y desplazamiento variable y una bomba de
engranajes. Las funciones de detección de carga hacen subir las bombas de placa
oscilante cuando se necesita flujo y las hacen descender cuando los sistemas están
marchando en vacío.
Tareas PM
Los sistemas hidráulicos requieren un mantenimiento limitado. Los elementos de
filtración y el líquido hidráulico debe reemplazarse en los intervalos recomendados.
Mantenga limpios todos los cilindros, motores y válvulas. Las varillas del cilindro son la
principal fuente donde puede ingresar contaminación al sistema hidráulico. Reemplace
los componentes dañados de inmediato. Investigue todas las filtraciones teniendo
extremo cuidado. Las mangueras desgastadas o dañadas deben ser reemplazadas sin
demora.
Todo el mantenimiento debe realizarse en un área de trabajo limpia y bien iluminada.
Es necesaria una limpieza extrema al prestar servicio a los componentes hidráulicos.
Intervalos de 250 horas: Ver filtración hidráulica. Inspeccione el sistema
para comprobar si hay filtraciones.
Intervalos de 2000 horas: Cambie el líquido hidráulico.
¡Advertencia!
Las filtraciones de aceite de alta presión pueden producir heridas. Tenga
extremo cuidado y utilice aditamentos adecuados de protección al investigar las
filtraciones hidráulicas.
Después de instalar los componentes hidráulicos y las mangueras, verifique que
los actuadores hidráulicos operen según se indica en los controles.
Circuitos hidráulicos: Temperatura operativa: 100º a 150º F (38º a 65º C)
Tipo de líquido: NUTO H46
Capacidad del sistema: 120 gal. (454 I)
Especificaciones de la bomba:
Bomba que alimenta el avance, acarreo hacia la izquierda y válvulas de
perforación
Parte Nº: CP17028-5
Rotación: R.H.
Capacidad: 4,57 cin (75cc)/rev
Volumen de llenado: 0,25 gal. (1 I)
Peso: 75 lbs. (34 kg)
Bomba que alimenta la rotación, acarreo hacia la derecha y válvulas de
colocación
Parte Nº: CP17028-5
Rotación: R.H.
Capacidad: 4,57 cin (75cc)/rev
Volumen de llenado: 0,25 gal. (1 I)
Peso: 75 lbs. (34 kg)
Bomba que alimenta el ventilador del radiador
Parte Nº: CP17027-53
Rotación: R.H.
Capacidad: 5,3 cin (87cc)/rev
Volumen de llenado: 0,25 gal. (1 I)
Peso: 75 lbs. (34 kg)
Configuraciones Circuito de bomba P-1 Circuito de bomba P-2
de presión y flujo
Presión de sistema 4000 psi (276,4 barios) 4000 psi (276,4 barios)
(operativa):
Presión de reserva: 400 psi (27,6 barios) 400 psi (27,6 barios)
Válvula de alivio: 4400 psi (304,0 barios) 4400 psi (304,0 barios)
Válvula de reducción 2800 psi (193,2 barios) No equipado
de presión:
(instalados antes de las válvulas de perforación)
Configuraciones Bomba P-3
de presión y flujo (ventiladores de enfriamiento)
Presión de reserva: 400 psi (27,6 barios)
Secuencia de ajuste
Los ajustes hidráulicos están preestablecidos y sólo requieren de configuración
después de prestar servicio a la bomba o las válvulas de control o cuando se advierte
un cambio en el rendimiento. Al revisar la bomba y las válvulas al mismo tiempo, siga
esta secuencia de ajuste.
1. Presión de sistema (operativa):
ubicada en la válvula de control de la bomba (página 5-02-003)
2. Presión de reserva:
ubicada en la válvula de control de la bomba, esta es la presión mínima cuando
la bomba está marchando en vacío (página 5-02-003)
3. Válvula de reducción de presión:
montada antes de las secciones de entrada de las válvulas de perforación
4. Válvula de alivio:
ubicada en la cubierta interior en cada banco de válvula (página 5-04-003)
5. Presión de la válvula:
ubicada en cada sección de válvulas, permite la configuración independiente
para ambos puertos de válvula (página 5-04-003)
6. Flujo de válvula:
ubicada en cada sección de válvulas, permite la configuración independiente
para ambos puertos de válvula. Ver válvulas de control para conocer las
configuraciones individuales de presión y flujo (página 5-04-005)
SÍMBOLOS DESCRIPCIÓN
FILTRO O FILTRADOR
BOMBA DE DESPLAZAMIENTO VARIABLE CON FLUJO DE
UNA DIRECCIÓN
BOMBA DE DESPLAZAMIENTO FIJO
VÁLVULA DE RETENCIÓN
VÁLVULA DE BOLA
VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN
VÁLVULA DE TRES VÍAS
ORIFICIO INTERNO
VÁLVULA DE CONTROL, 3 POSICIONES, SOLENOIDE
CON RETORNO DE RESORTE, CONTROL DE
PALANCA MANUAL
DIRECCIÓN DE FLUJO
RETORNO DE DEPÓSITO
LÍNEA PILOTO
LÍNEA HIDRÁULICA
FIG. 5-1-4 SÍMBOLOS HIDRÁULICOS
5.2 BOMBA HIDRÁULICA
5.2 BOMBA HIDRÁULICA
Descripción
Un sistema hidráulico de bucle abierto se utiliza con una bomba de suministro con
compensación de presión y desplazamiento variable. La función de detección de carga
hace subir la bomba cuando se necesita flujo y la hace descender cuando el sistema
está marchando en vacío.
Tareas PM
La bomba hidráulica (CP17027-53) es una unidad de rotación hacia la derecha. Se
monta en una caja de campana para eliminar el alineamiento del motor/bomba que
consume demasiado tiempo al prestar servicio. El flujo y la presión han sido
preestablecidos y requerirán de atención sólo cuando se presta servicio al sistema
hidráulico. La herramientas métricas son necesarias para trabajar en la bomba.
Intervalos de 250 horas: Inspección visual de los sellos.
Intervalos de 2000 horas: Verifique el ajuste de presión y flujo.
¡Precaución!
Se recomienda que la reconstrucción de la bomba hidráulica sea efectuada sólo
por técnicos calificados en mantenimiento.
Al reinstalar la bomba, asegúrese que la caja de ésta esté llena de líquido
hidráulico antes del arranque.
Especificaciones de la bomba:
Nº de parte: CP17027-53
Desplazamiento: 5,3 in3
(87 cm3
)/rev.
Volumen de llenado: 0,25 gal. (1 I)
Peso: 75 lbs. (34 kg)
5.3 CILINDROS HIDRÁULICOS
5.3 Cilindros hidráulicos
Descripción
Todos los cilindros son de acción doble.
Tareas PM
Las varillas del cilindro son la fuente principal donde ingresa contaminación al sistema
hidráulico. Cualquier daño en la superficie de las varillas del cilindro puede implicar
que material extraño sea absorbido por el líquido hidráulico. Mantenga los cilindros
limpios y en buena condición. Si sospecha prematuramente de una falla del cilindro,
realice la inspección que se indica a continuación.
Intervalos de 250 horas: Lave e inspeccione las varillas del cilindro y los
limpiadores de varillas
Intervalos de 1000 horas: Lave e inspeccione las varillas del cilindro y los
limpiadores de varillas
Verifique la operación del cilindro
Aviso
Lavar las varillas del cilindro extiende la vida útil del sello.
Cilindros de acción doble
1. Desmantele cada cilindro de acción doble en forma separada. Limpie y
desengrase todas las partes y las herramientas que tienen contacto con los
sellos.
2. Quite las rebabas de los bordes afilados que puedan tener contacto con los
sellos.
3. Use líquido hidráulico en las partes y sellos antes de la instalación.
Inspección del cilindro
Lleve a cabo una inspección del cilindro si sospecha de una falla prematura.
1. La instalación inadecuada de los sellos es evidente cuando se detectan cortes
o mellas en los sellos. Este es el problema que ocurre con mayor frecuencia.
2. La descomposición o ablandamiento de los sellos pueden indicar que el tipo de
sello es incompatible.
3. El daño físico de los sellos puede indicar contaminación del líquido. La mayor
parte de la contaminación externa ingresa al sistema durante la retracción de la
varilla. Verifique si hay raya en la varilla o las superficies del cilindro.
4. El endurecimiento de los sellos puede indicar condiciones de funcionamiento
con calor.
Revisión del cilindro
Los tipos de sello deben ser compatibles con el líquido y el rango de temperatura.
Consulte el manual de partes para conocer los equipos de servicio.
1. Limpie, inspeccione y reemplace todas las partes. Lubrique los sellos y todas
las partes que tengan contacto con ellos.
2. Consulte el manual de partes; reensamble el cilindro en orden inverso.
5.4 VÁLVULAS DE CONTROL
5.4 Válvulas de control - tipos On/Off
Descripción
Las válvulas de control tienen la capacidad de detección de carga. Las válvulas que
controlan los cilindros están equipadas con carretes de centro cerrado. Las válvulas
que operan los motores están ataviadas con carretes de centro abierto. Se utilizan
modelos proporcionales cuando se requiere de flujo variable y se instalan tipos On/Off
en las aplicaciones restantes (ver a continuación). Según las opciones de la
perforadora, las válvulas las válvulas se operan en forma manual o eléctricamente.
Consulte la sección de localización de fallas y la sección eléctrica al determinar los
problemas de operación.
Tareas PM
El mantenimiento periódico se limita a inspecciones externas. La revisión de las
válvulas de control incluye el reemplazo de las juntas tóricas, lo sellos y la
configuración de la presión y el flujo. Ver configuraciones de válvulas a continuación
para conocer estas especificaciones. Si es necesario prestar servicio a partes
adicionales, puede ser más económico reemplazar las secciones de válvula
individuales.
Intervalo de 1000 horas: Inspección visual
Intervalos de 2000 horas: Inspección visual
Opere los controles para comprobar que la
operación sea la apropiada
¡Advertencia!
Después de instalar los componentes hidráulicos y las mangueras, verifique que
los actuadores hidráulicos operen en dirección según se indica en los controles.
¡Precaución!
Se utilizan dos tipos de válvulas:
Las válvulas On/Off se describen en este módulo.
Las válvulas proporcionales se describen en la página 5-06-001
Fig. 5-4-1A Configuraciones de válvulas
Controles Tipo de válvula Clasificación de
flujo
Configuración de
presión
Configuración de
flujo
Extensión de
avance
Control de
oscilación del
mástil
Vuelco del mástil
On/Off
On/Off
On/Off
6,6 gpm (25 I)
6,6 gpm (25 I)
6,6 gpm (25 I)
Nota 2
Nota 2
Nota 2
bien abierto
Nota 3
Nota 3
Oscilación del
aguilón
Elevación del
aguilón
Inclinación de la
cabina
On/Off
On/Off
On/Off
6,6 gpm (25 I)
6,6 gpm (25 I)
6,6 gpm (25 I)
Nota 2
Nota 2
Nota 2
Nota 3
Nota 3
Nota 3
Oscilación de la
cabina
Oscilación
Cabestrante
On/Off
On/Off
On/Off
6,6 gpm (25 I)
6,6 gpm (25 I)
10,2 gpm (40,0 I)
Nota 2
Nota 2
1500 psi (103
barios)
Nota 3
bien abierto
Nota 3
Bomba de agua
Desconexión
Placa de
deslizamiento
On/Off
On/Off
On/Off
10,2 gpm (40,0 I)
6,6 gpm (25 I)
6,6 gpm (25 I)
Nota 2
Nota 2
Nota 2
Nota 3
bien abierto
bien abierto
Centralizador
Aire
Desviador
On/Off
On/Off
On/Off
6,6 gpm (25 I)
1,3 gpm (5 I)
2,6 gpm (10,0 I)
1500 psi (103
barios)
Nota 2
Nota 2
bien abierto
bien abierto
bien abierto
Brazo de la
cadena de
transporte
Abrazadera de la
cadena de
transporte
Motor de la
cadena de
transporte
On/Off
On/Off
On/Off
6,6 gpm (25 I)
6,6 gpm (25 I)
2,6 gpm (10,0 I)
2200 psi (152
barios)
1500 psi (103
barios)
Nota 2
Nota 3
bien abierto
Nota 3
Oscilación del
brazo giratorio
Esmeriladora
On/Off
On/Off
2,6 gpm (10,0 I)
10,2 gpm (40,0 I)
Nota 2
1350 psi (93
barios)
Nota 3
Nota 3
Notas:
1. Ajuste el flujo para que el motor de la bomba de agua funcione a 225 rpm
usando un tacómetro.
2. No corresponde.
3. Ajuste a una velocidad que el operador sienta cómoda.
Configuración de la válvula de alivio:
Ver esquema.
Nota:
On/Off están equipadas con conector negro
1 Solenoide
2 Sección de válvulas
3 Sección de entrada
4 Rotación del tornillo de ajuste
5 Configuración de presión
6 Placa final
7 Conjunto de palanca
8 Sección transversal “C-C”
Fig. 5-4-1 Ajuste de válvula
1 Solenoide
2 Válvula de alivio
5 Sección de entrada
3 Ajuste de flujo al puerto “B”
4 Ajuste de flujo al puerto “A”
Fig. 5-4-2 Ajuste de flujo y alivio
Válvulas de control (tipo On/Off)
Los bancos de válvulas constan de cinco componentes principales que son la sección
de válvulas, el conjunto de palanca, la placa final, la sección de entrada y el solenoide
(ver Fig. 5-4-1). El mal funcionamiento de las válvulas de control podría deberse a un
problema mecánico, hidráulico o eléctrico. En consecuencia, cada criterio necesita ser
revisado. Consulte la sección de localización de fallas al determinar problemas de
operación.
Ajuste de la válvula de alivio
Cada banco de válvulas tiene su propia válvula de alivio interna que necesita ser
ajustada cuando se presta servicio a las válvulas de control. La válvula de alivio se
ubica en la sección de entrada (ver Fig. 5-4-2).
Nota: La presión operativa en la bomba hidráulica debe establecer
correctamente antes de realizar este ajuste.
1. Retire la tapa de la sección de entrada.
2. Bloquee el movimiento de cualquier cilindro pequeño para acumular presión.
¡Precaución! Compruebe que el bloqueo no se mueva cuando se aplica
fuerza.
3. Abra la válvula de control al cilindro bloqueado y observe el indicador de
presión hidráulica. Ajuste la configuración de la válvula de alivio (ver página 5-
04-002). Vuelva a instalar la tapa y retire el bloqueo.
Ajuste de la presión de la válvula
Estas válvulas no requieren de ajuste periódico después de la configuración inicial.
Después de prestar servicio a las válvulas, establezca el ajuste de la presión para
ambos puertos según se indica en la Fig. 5-4-1 usando la configuración de presión que
aparece en las especificaciones de la válvula.
1. Bloquee el movimiento de cualquier cilindro pequeño para acumular presión.
¡Precaución! Compruebe que el bloqueo no se mueva cuando se aplica
fuerza.
2. Retire las tapas de la sección de válvulas. Consulte las configuraciones de
presión que aparecen en las configuraciones de la válvula en la página 5-04-
002.
3. Ajuste ambos puertos separadamente mientras observa el indicador de presión
en el panel de control. Es necesaria una llave Allen de 6 mm. Cada rotación de
360º produce un cambio de presión de 1400 psi (96,7 barios).
4. Vuelva a instalar las tapas y retire el equipo de prueba.
Nota:
La ilustración puede mostrar más partes de las que contiene su válvula
Fig. 5-4-3 Sección de válvulas
1 Conector con códigos de color
2 Filtro
Fig. 5-4-4 Solenoide
Fig. 5-4-5 Conjunto de palanca
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion
Manual mantencion

Más contenido relacionado

La actualidad más candente

arrancadores y variadores de velocidad electrónicos
arrancadores y variadores de velocidad electrónicosarrancadores y variadores de velocidad electrónicos
arrancadores y variadores de velocidad electrónicosArturo Iglesias Castro
 
inversion de giro de un motor trifasico de forma directa
inversion de giro de un motor trifasico de forma directa  inversion de giro de un motor trifasico de forma directa
inversion de giro de un motor trifasico de forma directa
Juan Plaza
 
Magnetismo
MagnetismoMagnetismo
Magnetismo
Federico Diaz
 
Neumatica 1
Neumatica 1Neumatica 1
Neumatica 1
Stebn Gonzalez
 
Soldadura oxiacetilenica y smaw
Soldadura oxiacetilenica y smawSoldadura oxiacetilenica y smaw
Soldadura oxiacetilenica y smaw
Alvi Vargas
 
pruebas operativas en generadores sincronos
pruebas operativas en generadores sincronos pruebas operativas en generadores sincronos
pruebas operativas en generadores sincronos
jhussen villegas
 
Estabilidad en los SEP
Estabilidad  en los SEPEstabilidad  en los SEP
Estabilidad en los SEP
Wilpia Centeno Astudillo
 
Motor monofasico de induccion
Motor monofasico de induccionMotor monofasico de induccion
Motor monofasico de induccion
Nicolas Lincoñir Melivilu
 
Instrumentos de medición electrica
Instrumentos de medición electricaInstrumentos de medición electrica
Instrumentos de medición electrica
Anthony Alvarez
 
Contactores y actuadores
Contactores y actuadoresContactores y actuadores
Contactores y actuadoresford81
 
Curso electricidad básica
Curso electricidad básicaCurso electricidad básica
Curso electricidad básica
juanca_astudillo
 
Soldadura al arco eléctrico
Soldadura al arco eléctrico Soldadura al arco eléctrico
Soldadura al arco eléctrico
reyna alviriminaya
 
Stephen j chapman maquinas electricas 3ed en español
Stephen j chapman maquinas electricas 3ed en españolStephen j chapman maquinas electricas 3ed en español
Stephen j chapman maquinas electricas 3ed en españoloswaldoooo
 
Rectificacion monofasica uader-2012
Rectificacion monofasica uader-2012Rectificacion monofasica uader-2012
Rectificacion monofasica uader-2012
jona silvestri
 
Generadores sincronos
Generadores sincronosGeneradores sincronos
Generadores sincronos
Geovanny Castillo
 
Practica 7 soldadura_electrica
Practica 7 soldadura_electricaPractica 7 soldadura_electrica
Practica 7 soldadura_electrica
ArielMartnez22
 
Teoría Básica de Transistores JFET
Teoría Básica de Transistores JFETTeoría Básica de Transistores JFET
Teoría Básica de Transistores JFET
ITST - DIV. IINF (YASSER MARÍN)
 
Maquinas electricas rotativas
Maquinas electricas rotativasMaquinas electricas rotativas
Maquinas electricas rotativaslicf15
 

La actualidad más candente (20)

arrancadores y variadores de velocidad electrónicos
arrancadores y variadores de velocidad electrónicosarrancadores y variadores de velocidad electrónicos
arrancadores y variadores de velocidad electrónicos
 
inversion de giro de un motor trifasico de forma directa
inversion de giro de un motor trifasico de forma directa  inversion de giro de un motor trifasico de forma directa
inversion de giro de un motor trifasico de forma directa
 
Magnetismo
MagnetismoMagnetismo
Magnetismo
 
Neumatica 1
Neumatica 1Neumatica 1
Neumatica 1
 
Soldadura oxiacetilenica y smaw
Soldadura oxiacetilenica y smawSoldadura oxiacetilenica y smaw
Soldadura oxiacetilenica y smaw
 
Motores paso a paso
Motores paso a pasoMotores paso a paso
Motores paso a paso
 
pruebas operativas en generadores sincronos
pruebas operativas en generadores sincronos pruebas operativas en generadores sincronos
pruebas operativas en generadores sincronos
 
Puentes de medicion
Puentes de medicionPuentes de medicion
Puentes de medicion
 
Estabilidad en los SEP
Estabilidad  en los SEPEstabilidad  en los SEP
Estabilidad en los SEP
 
Motor monofasico de induccion
Motor monofasico de induccionMotor monofasico de induccion
Motor monofasico de induccion
 
Instrumentos de medición electrica
Instrumentos de medición electricaInstrumentos de medición electrica
Instrumentos de medición electrica
 
Contactores y actuadores
Contactores y actuadoresContactores y actuadores
Contactores y actuadores
 
Curso electricidad básica
Curso electricidad básicaCurso electricidad básica
Curso electricidad básica
 
Soldadura al arco eléctrico
Soldadura al arco eléctrico Soldadura al arco eléctrico
Soldadura al arco eléctrico
 
Stephen j chapman maquinas electricas 3ed en español
Stephen j chapman maquinas electricas 3ed en españolStephen j chapman maquinas electricas 3ed en español
Stephen j chapman maquinas electricas 3ed en español
 
Rectificacion monofasica uader-2012
Rectificacion monofasica uader-2012Rectificacion monofasica uader-2012
Rectificacion monofasica uader-2012
 
Generadores sincronos
Generadores sincronosGeneradores sincronos
Generadores sincronos
 
Practica 7 soldadura_electrica
Practica 7 soldadura_electricaPractica 7 soldadura_electrica
Practica 7 soldadura_electrica
 
Teoría Básica de Transistores JFET
Teoría Básica de Transistores JFETTeoría Básica de Transistores JFET
Teoría Básica de Transistores JFET
 
Maquinas electricas rotativas
Maquinas electricas rotativasMaquinas electricas rotativas
Maquinas electricas rotativas
 

Similar a Manual mantencion

Automatismo de puerta automática marca Lince
Automatismo de puerta automática marca LinceAutomatismo de puerta automática marca Lince
Automatismo de puerta automática marca Lince
Tony909252
 
Operators manual scrhamm
Operators manual scrhammOperators manual scrhamm
Operators manual scrhamm
Enrique Marin
 
Centurion D10 y D10 Turbo - Motores corredera - Manual instalacion - Español.pdf
Centurion D10 y D10 Turbo - Motores corredera - Manual instalacion - Español.pdfCenturion D10 y D10 Turbo - Motores corredera - Manual instalacion - Español.pdf
Centurion D10 y D10 Turbo - Motores corredera - Manual instalacion - Español.pdf
PabloHerrera308735
 
54802853 manual-para-mantenimiento-de-alternadores-stanford
54802853 manual-para-mantenimiento-de-alternadores-stanford54802853 manual-para-mantenimiento-de-alternadores-stanford
54802853 manual-para-mantenimiento-de-alternadores-stanford
Emilio Bonnet
 
Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104
Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104
Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104
Alex cuevas
 
MANUAL CABEZAL DISTRIBUIDOR 12506 electrico (1).pdf
MANUAL CABEZAL DISTRIBUIDOR 12506 electrico (1).pdfMANUAL CABEZAL DISTRIBUIDOR 12506 electrico (1).pdf
MANUAL CABEZAL DISTRIBUIDOR 12506 electrico (1).pdf
JoseReyes420351
 
Manual oficina d65 ex 15+japan+(esp)gsbm029503
Manual oficina d65 ex 15+japan+(esp)gsbm029503Manual oficina d65 ex 15+japan+(esp)gsbm029503
Manual oficina d65 ex 15+japan+(esp)gsbm029503
Ivo Silva
 
Manual de Taller Retroexcavadora Komatsu WB146-5.pdf
Manual de Taller Retroexcavadora Komatsu WB146-5.pdfManual de Taller Retroexcavadora Komatsu WB146-5.pdf
Manual de Taller Retroexcavadora Komatsu WB146-5.pdf
CristianCardenasNez
 
5) manual de operador ejc 130
5) manual de operador ejc 1305) manual de operador ejc 130
5) manual de operador ejc 130
RONALQUISPE6
 
Hd785 7 shop manual (esp)
Hd785 7 shop manual (esp)Hd785 7 shop manual (esp)
Hd785 7 shop manual (esp)
bellavista481
 
Loto en Organismo Operador de Agua NOM-004-STPS
Loto en Organismo Operador de Agua NOM-004-STPSLoto en Organismo Operador de Agua NOM-004-STPS
Loto en Organismo Operador de Agua NOM-004-STPS
ALEJANDRO755774
 
Multímetro agilent
Multímetro agilentMultímetro agilent
Multímetro agilent
ghildamm
 
Manual operacion mantenimiento_tractor_oruga_d10r_caterpillar
Manual operacion mantenimiento_tractor_oruga_d10r_caterpillarManual operacion mantenimiento_tractor_oruga_d10r_caterpillar
Manual operacion mantenimiento_tractor_oruga_d10r_caterpillar
Ronald Cruz
 
Informacion general
Informacion generalInformacion general
Informacion general
cildaisabel
 
Programa básico de mantenimiento preventivo para el grupo electrogeno
Programa básico de mantenimiento preventivo para el grupo electrogenoPrograma básico de mantenimiento preventivo para el grupo electrogeno
Programa básico de mantenimiento preventivo para el grupo electrogeno
Redes y Sistemas
 
Manual encimera induccion.pdf
Manual encimera induccion.pdfManual encimera induccion.pdf
Manual encimera induccion.pdf
Johnny818400
 
Manual+de+taller+en+español+pc+200+ +6
Manual+de+taller+en+español+pc+200+ +6Manual+de+taller+en+español+pc+200+ +6
Manual+de+taller+en+español+pc+200+ +6
Rogger Vanegas Ardila
 
Capacitacion Bloqueo y etiquetado para prevenir accidentes
Capacitacion Bloqueo y etiquetado para prevenir accidentesCapacitacion Bloqueo y etiquetado para prevenir accidentes
Capacitacion Bloqueo y etiquetado para prevenir accidentes
MarianoSanchez70
 
Manual Usuario Aire portátil Electroluc pdf
Manual Usuario Aire portátil Electroluc pdfManual Usuario Aire portátil Electroluc pdf
Manual Usuario Aire portátil Electroluc pdf
MarcoAldair1
 
MANUAL RANGER 3.0 POWER STRORKER.pdf
MANUAL RANGER 3.0 POWER STRORKER.pdfMANUAL RANGER 3.0 POWER STRORKER.pdf
MANUAL RANGER 3.0 POWER STRORKER.pdf
NestorGonzalez129059
 

Similar a Manual mantencion (20)

Automatismo de puerta automática marca Lince
Automatismo de puerta automática marca LinceAutomatismo de puerta automática marca Lince
Automatismo de puerta automática marca Lince
 
Operators manual scrhamm
Operators manual scrhammOperators manual scrhamm
Operators manual scrhamm
 
Centurion D10 y D10 Turbo - Motores corredera - Manual instalacion - Español.pdf
Centurion D10 y D10 Turbo - Motores corredera - Manual instalacion - Español.pdfCenturion D10 y D10 Turbo - Motores corredera - Manual instalacion - Español.pdf
Centurion D10 y D10 Turbo - Motores corredera - Manual instalacion - Español.pdf
 
54802853 manual-para-mantenimiento-de-alternadores-stanford
54802853 manual-para-mantenimiento-de-alternadores-stanford54802853 manual-para-mantenimiento-de-alternadores-stanford
54802853 manual-para-mantenimiento-de-alternadores-stanford
 
Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104
Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104
Shop manuals%5 cpc200-6%20japan(esp)gsbd010104
 
MANUAL CABEZAL DISTRIBUIDOR 12506 electrico (1).pdf
MANUAL CABEZAL DISTRIBUIDOR 12506 electrico (1).pdfMANUAL CABEZAL DISTRIBUIDOR 12506 electrico (1).pdf
MANUAL CABEZAL DISTRIBUIDOR 12506 electrico (1).pdf
 
Manual oficina d65 ex 15+japan+(esp)gsbm029503
Manual oficina d65 ex 15+japan+(esp)gsbm029503Manual oficina d65 ex 15+japan+(esp)gsbm029503
Manual oficina d65 ex 15+japan+(esp)gsbm029503
 
Manual de Taller Retroexcavadora Komatsu WB146-5.pdf
Manual de Taller Retroexcavadora Komatsu WB146-5.pdfManual de Taller Retroexcavadora Komatsu WB146-5.pdf
Manual de Taller Retroexcavadora Komatsu WB146-5.pdf
 
5) manual de operador ejc 130
5) manual de operador ejc 1305) manual de operador ejc 130
5) manual de operador ejc 130
 
Hd785 7 shop manual (esp)
Hd785 7 shop manual (esp)Hd785 7 shop manual (esp)
Hd785 7 shop manual (esp)
 
Loto en Organismo Operador de Agua NOM-004-STPS
Loto en Organismo Operador de Agua NOM-004-STPSLoto en Organismo Operador de Agua NOM-004-STPS
Loto en Organismo Operador de Agua NOM-004-STPS
 
Multímetro agilent
Multímetro agilentMultímetro agilent
Multímetro agilent
 
Manual operacion mantenimiento_tractor_oruga_d10r_caterpillar
Manual operacion mantenimiento_tractor_oruga_d10r_caterpillarManual operacion mantenimiento_tractor_oruga_d10r_caterpillar
Manual operacion mantenimiento_tractor_oruga_d10r_caterpillar
 
Informacion general
Informacion generalInformacion general
Informacion general
 
Programa básico de mantenimiento preventivo para el grupo electrogeno
Programa básico de mantenimiento preventivo para el grupo electrogenoPrograma básico de mantenimiento preventivo para el grupo electrogeno
Programa básico de mantenimiento preventivo para el grupo electrogeno
 
Manual encimera induccion.pdf
Manual encimera induccion.pdfManual encimera induccion.pdf
Manual encimera induccion.pdf
 
Manual+de+taller+en+español+pc+200+ +6
Manual+de+taller+en+español+pc+200+ +6Manual+de+taller+en+español+pc+200+ +6
Manual+de+taller+en+español+pc+200+ +6
 
Capacitacion Bloqueo y etiquetado para prevenir accidentes
Capacitacion Bloqueo y etiquetado para prevenir accidentesCapacitacion Bloqueo y etiquetado para prevenir accidentes
Capacitacion Bloqueo y etiquetado para prevenir accidentes
 
Manual Usuario Aire portátil Electroluc pdf
Manual Usuario Aire portátil Electroluc pdfManual Usuario Aire portátil Electroluc pdf
Manual Usuario Aire portátil Electroluc pdf
 
MANUAL RANGER 3.0 POWER STRORKER.pdf
MANUAL RANGER 3.0 POWER STRORKER.pdfMANUAL RANGER 3.0 POWER STRORKER.pdf
MANUAL RANGER 3.0 POWER STRORKER.pdf
 

Último

Desbalanceo Rotatorio cabeceo de flechas y elementos rotativos_GSV.pptx
Desbalanceo Rotatorio cabeceo de flechas y elementos rotativos_GSV.pptxDesbalanceo Rotatorio cabeceo de flechas y elementos rotativos_GSV.pptx
Desbalanceo Rotatorio cabeceo de flechas y elementos rotativos_GSV.pptx
ValGS2
 
HITO DE CONTROL N° 011-2024-OCI5344-SCC SAN PATRICIO.pdf
HITO DE CONTROL N° 011-2024-OCI5344-SCC SAN PATRICIO.pdfHITO DE CONTROL N° 011-2024-OCI5344-SCC SAN PATRICIO.pdf
HITO DE CONTROL N° 011-2024-OCI5344-SCC SAN PATRICIO.pdf
GROVER MORENO
 
Especificacioes tecnicas.pdfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Especificacioes tecnicas.pdfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaEspecificacioes tecnicas.pdfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Especificacioes tecnicas.pdfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
ssuserebb7f71
 
LA SEÑALES ANALOGICAS Y LAS SEÑALES DIGITALES
LA SEÑALES ANALOGICAS Y LAS SEÑALES DIGITALESLA SEÑALES ANALOGICAS Y LAS SEÑALES DIGITALES
LA SEÑALES ANALOGICAS Y LAS SEÑALES DIGITALES
LuisLobatoingaruca
 
choro ciclo de vida anatomía y fisiología
choro ciclo de vida anatomía y fisiologíachoro ciclo de vida anatomía y fisiología
choro ciclo de vida anatomía y fisiología
elvis2000x
 
SESION 1 - SESION INTRODUCTORIA - INTRODUCCIÓN A LA PERFORACIÓN Y VOLADURA DE...
SESION 1 - SESION INTRODUCTORIA - INTRODUCCIÓN A LA PERFORACIÓN Y VOLADURA DE...SESION 1 - SESION INTRODUCTORIA - INTRODUCCIÓN A LA PERFORACIÓN Y VOLADURA DE...
SESION 1 - SESION INTRODUCTORIA - INTRODUCCIÓN A LA PERFORACIÓN Y VOLADURA DE...
JhonatanOQuionesChoq
 
14. DISEÑO LOSA ALIGERADA MOD G VOLADO.pdf
14. DISEÑO LOSA ALIGERADA MOD G VOLADO.pdf14. DISEÑO LOSA ALIGERADA MOD G VOLADO.pdf
14. DISEÑO LOSA ALIGERADA MOD G VOLADO.pdf
DavidHunucoAlbornoz
 
Dialnet-EnsenanzaDeLaModelacionMedianteEcuacionesDiferenci-9304821.pdf
Dialnet-EnsenanzaDeLaModelacionMedianteEcuacionesDiferenci-9304821.pdfDialnet-EnsenanzaDeLaModelacionMedianteEcuacionesDiferenci-9304821.pdf
Dialnet-EnsenanzaDeLaModelacionMedianteEcuacionesDiferenci-9304821.pdf
fernanroq11702
 
Medicina Peruana en el siglo XX y XXI- Julio Gabriel Pereda Sanchez.pptx
Medicina Peruana en el siglo XX y XXI- Julio Gabriel  Pereda Sanchez.pptxMedicina Peruana en el siglo XX y XXI- Julio Gabriel  Pereda Sanchez.pptx
Medicina Peruana en el siglo XX y XXI- Julio Gabriel Pereda Sanchez.pptx
gabrielperedasanchez
 
BOTAnica mesias orland role.pptx1 ciclo agropecuaria
BOTAnica mesias orland role.pptx1 ciclo agropecuariaBOTAnica mesias orland role.pptx1 ciclo agropecuaria
BOTAnica mesias orland role.pptx1 ciclo agropecuaria
mesiassalazarpresent
 
Hidrostatica_e_Hidrodinamica.pdggggggggf
Hidrostatica_e_Hidrodinamica.pdggggggggfHidrostatica_e_Hidrodinamica.pdggggggggf
Hidrostatica_e_Hidrodinamica.pdggggggggf
JavierAlejosM
 
tema-6.4-calculo-de-la-potencia-requerida-para-transporte-de-solidos-.pptx
tema-6.4-calculo-de-la-potencia-requerida-para-transporte-de-solidos-.pptxtema-6.4-calculo-de-la-potencia-requerida-para-transporte-de-solidos-.pptx
tema-6.4-calculo-de-la-potencia-requerida-para-transporte-de-solidos-.pptx
DianaSG6
 
TR-514 (3) - BIS copia seguridad DOS COLUMNAS 2024 1.6.24 PREFERIDO.wbk.wbk S...
TR-514 (3) - BIS copia seguridad DOS COLUMNAS 2024 1.6.24 PREFERIDO.wbk.wbk S...TR-514 (3) - BIS copia seguridad DOS COLUMNAS 2024 1.6.24 PREFERIDO.wbk.wbk S...
TR-514 (3) - BIS copia seguridad DOS COLUMNAS 2024 1.6.24 PREFERIDO.wbk.wbk S...
FRANCISCOJUSTOSIERRA
 
Edafología - Presentacion Orden Histosoles
Edafología - Presentacion Orden HistosolesEdafología - Presentacion Orden Histosoles
Edafología - Presentacion Orden Histosoles
FacundoPortela1
 
Seguridad en mineria los Controles criticos
Seguridad en mineria los Controles criticosSeguridad en mineria los Controles criticos
Seguridad en mineria los Controles criticos
Melvin191754
 
Becas de UOC _ Caja Ingenieros 2024-25.pdf
Becas de UOC _ Caja Ingenieros 2024-25.pdfBecas de UOC _ Caja Ingenieros 2024-25.pdf
Becas de UOC _ Caja Ingenieros 2024-25.pdf
UOC Estudios de Informática, Multimedia y Telecomunicación
 
PLANIFICACION INDUSTRIAL ( Gantt-Pert-CPM ).docx
PLANIFICACION INDUSTRIAL ( Gantt-Pert-CPM ).docxPLANIFICACION INDUSTRIAL ( Gantt-Pert-CPM ).docx
PLANIFICACION INDUSTRIAL ( Gantt-Pert-CPM ).docx
Victor Manuel Rivera Guevara
 
Una solucion saturada contiene la cantidad máxima de un soluto que se disuel...
Una solucion saturada contiene la cantidad máxima de un  soluto que se disuel...Una solucion saturada contiene la cantidad máxima de un  soluto que se disuel...
Una solucion saturada contiene la cantidad máxima de un soluto que se disuel...
leonpool521
 
Joseph juran aportaciones al control de la calidad
Joseph juran aportaciones al control de la calidadJoseph juran aportaciones al control de la calidad
Joseph juran aportaciones al control de la calidad
KevinCabrera96
 
Las Fuentes de Alimentacion Conmutadas (Switching).pdf
Las Fuentes de Alimentacion Conmutadas (Switching).pdfLas Fuentes de Alimentacion Conmutadas (Switching).pdf
Las Fuentes de Alimentacion Conmutadas (Switching).pdf
NicolasGramajo1
 

Último (20)

Desbalanceo Rotatorio cabeceo de flechas y elementos rotativos_GSV.pptx
Desbalanceo Rotatorio cabeceo de flechas y elementos rotativos_GSV.pptxDesbalanceo Rotatorio cabeceo de flechas y elementos rotativos_GSV.pptx
Desbalanceo Rotatorio cabeceo de flechas y elementos rotativos_GSV.pptx
 
HITO DE CONTROL N° 011-2024-OCI5344-SCC SAN PATRICIO.pdf
HITO DE CONTROL N° 011-2024-OCI5344-SCC SAN PATRICIO.pdfHITO DE CONTROL N° 011-2024-OCI5344-SCC SAN PATRICIO.pdf
HITO DE CONTROL N° 011-2024-OCI5344-SCC SAN PATRICIO.pdf
 
Especificacioes tecnicas.pdfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Especificacioes tecnicas.pdfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaEspecificacioes tecnicas.pdfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Especificacioes tecnicas.pdfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
 
LA SEÑALES ANALOGICAS Y LAS SEÑALES DIGITALES
LA SEÑALES ANALOGICAS Y LAS SEÑALES DIGITALESLA SEÑALES ANALOGICAS Y LAS SEÑALES DIGITALES
LA SEÑALES ANALOGICAS Y LAS SEÑALES DIGITALES
 
choro ciclo de vida anatomía y fisiología
choro ciclo de vida anatomía y fisiologíachoro ciclo de vida anatomía y fisiología
choro ciclo de vida anatomía y fisiología
 
SESION 1 - SESION INTRODUCTORIA - INTRODUCCIÓN A LA PERFORACIÓN Y VOLADURA DE...
SESION 1 - SESION INTRODUCTORIA - INTRODUCCIÓN A LA PERFORACIÓN Y VOLADURA DE...SESION 1 - SESION INTRODUCTORIA - INTRODUCCIÓN A LA PERFORACIÓN Y VOLADURA DE...
SESION 1 - SESION INTRODUCTORIA - INTRODUCCIÓN A LA PERFORACIÓN Y VOLADURA DE...
 
14. DISEÑO LOSA ALIGERADA MOD G VOLADO.pdf
14. DISEÑO LOSA ALIGERADA MOD G VOLADO.pdf14. DISEÑO LOSA ALIGERADA MOD G VOLADO.pdf
14. DISEÑO LOSA ALIGERADA MOD G VOLADO.pdf
 
Dialnet-EnsenanzaDeLaModelacionMedianteEcuacionesDiferenci-9304821.pdf
Dialnet-EnsenanzaDeLaModelacionMedianteEcuacionesDiferenci-9304821.pdfDialnet-EnsenanzaDeLaModelacionMedianteEcuacionesDiferenci-9304821.pdf
Dialnet-EnsenanzaDeLaModelacionMedianteEcuacionesDiferenci-9304821.pdf
 
Medicina Peruana en el siglo XX y XXI- Julio Gabriel Pereda Sanchez.pptx
Medicina Peruana en el siglo XX y XXI- Julio Gabriel  Pereda Sanchez.pptxMedicina Peruana en el siglo XX y XXI- Julio Gabriel  Pereda Sanchez.pptx
Medicina Peruana en el siglo XX y XXI- Julio Gabriel Pereda Sanchez.pptx
 
BOTAnica mesias orland role.pptx1 ciclo agropecuaria
BOTAnica mesias orland role.pptx1 ciclo agropecuariaBOTAnica mesias orland role.pptx1 ciclo agropecuaria
BOTAnica mesias orland role.pptx1 ciclo agropecuaria
 
Hidrostatica_e_Hidrodinamica.pdggggggggf
Hidrostatica_e_Hidrodinamica.pdggggggggfHidrostatica_e_Hidrodinamica.pdggggggggf
Hidrostatica_e_Hidrodinamica.pdggggggggf
 
tema-6.4-calculo-de-la-potencia-requerida-para-transporte-de-solidos-.pptx
tema-6.4-calculo-de-la-potencia-requerida-para-transporte-de-solidos-.pptxtema-6.4-calculo-de-la-potencia-requerida-para-transporte-de-solidos-.pptx
tema-6.4-calculo-de-la-potencia-requerida-para-transporte-de-solidos-.pptx
 
TR-514 (3) - BIS copia seguridad DOS COLUMNAS 2024 1.6.24 PREFERIDO.wbk.wbk S...
TR-514 (3) - BIS copia seguridad DOS COLUMNAS 2024 1.6.24 PREFERIDO.wbk.wbk S...TR-514 (3) - BIS copia seguridad DOS COLUMNAS 2024 1.6.24 PREFERIDO.wbk.wbk S...
TR-514 (3) - BIS copia seguridad DOS COLUMNAS 2024 1.6.24 PREFERIDO.wbk.wbk S...
 
Edafología - Presentacion Orden Histosoles
Edafología - Presentacion Orden HistosolesEdafología - Presentacion Orden Histosoles
Edafología - Presentacion Orden Histosoles
 
Seguridad en mineria los Controles criticos
Seguridad en mineria los Controles criticosSeguridad en mineria los Controles criticos
Seguridad en mineria los Controles criticos
 
Becas de UOC _ Caja Ingenieros 2024-25.pdf
Becas de UOC _ Caja Ingenieros 2024-25.pdfBecas de UOC _ Caja Ingenieros 2024-25.pdf
Becas de UOC _ Caja Ingenieros 2024-25.pdf
 
PLANIFICACION INDUSTRIAL ( Gantt-Pert-CPM ).docx
PLANIFICACION INDUSTRIAL ( Gantt-Pert-CPM ).docxPLANIFICACION INDUSTRIAL ( Gantt-Pert-CPM ).docx
PLANIFICACION INDUSTRIAL ( Gantt-Pert-CPM ).docx
 
Una solucion saturada contiene la cantidad máxima de un soluto que se disuel...
Una solucion saturada contiene la cantidad máxima de un  soluto que se disuel...Una solucion saturada contiene la cantidad máxima de un  soluto que se disuel...
Una solucion saturada contiene la cantidad máxima de un soluto que se disuel...
 
Joseph juran aportaciones al control de la calidad
Joseph juran aportaciones al control de la calidadJoseph juran aportaciones al control de la calidad
Joseph juran aportaciones al control de la calidad
 
Las Fuentes de Alimentacion Conmutadas (Switching).pdf
Las Fuentes de Alimentacion Conmutadas (Switching).pdfLas Fuentes de Alimentacion Conmutadas (Switching).pdf
Las Fuentes de Alimentacion Conmutadas (Switching).pdf
 

Manual mantencion

  • 1. MANUAL DE MANTENIMIENTO DE LA QXR PERFORADORA DE SUPERFICIE QXR1120 TECNOLOGÍA DE PERFORACIÓN CANADIENSE CUBEX
  • 2. MANUAL DE SERVICIO Dirección: Cubex Ltd. 1218 Redonda St., Box 13, Grp 524, RR5 Winnipeg, Manitoba Canadá, R2C 2Z2 Teléfono: (204) 694-5505 E-mail: www.cubex.net Fax principal: (204) 633-0665 Fax del departamento de partes: (204) 633-0678 Copyright©2005 Impreso en Canadá CUBEX LTD.
  • 3. MANUAL DE SERVICIO Familiarizarse… Hay 8 secciones Las secciones tienen módulos para los componentes a los que se da servicio 1 Seguridad y notificaciones importantes 2 Información de servicio CUBEX LTD.
  • 4. MANUAL DE MANTENIMIENTO Planificar su programa PM Lea la sección uno y dos. Lea la primera página de cada módulo. Observe cada página durante 3 a 4 segundos. Revise la muestra de formularios de programa PM. Planifique su programa PM. CUBEX LTD.
  • 5. TABLA DE CONTENIDOS Encontrar la información… Tabla de contenidos S/N 10141 1.0 Introducción 1.1 Seguridad en las operaciones/mantenimiento 1.1 Registro para capacitación en seguridad 1.2 Formulario de garantía y reclamaciones 2.0 Mantenimiento general 2.1 Montaje de la perforadora 2.2 Mantenimiento de interrupción 2.3 Programa PM 2.3 Puntos de lubricación 2.3 Tabla de torsión de pernos 2.3 Traspaso de lubricación 2.3 Ajuste de pistas 2.3 Programas PM 2.7 Bomba de grasa de rosca 2.9 Herramientas recomendadas 3.0 Carro inferior 3.1 Mando final
  • 6. 4.0 Disposición de avance 4.3 Sistema de avance del mástil 4.4 Avance del mástil inferior 4.5 Mando superior ITH6230 4.6 Motores del mando superior 4.7 Llave de desconexión y prensa de tornillo 4.8 Cadena de transporte 5.0 Sistema hidráulico 5.1 Circuitos hidráulicos 5.1 Símbolos hidráulicos 5.2 Bomba hidráulica 5.3 Cilindros hidráulicos 5.4 Válvulas On/Off 5.5 Filtración hidráulica 5.6 Válvulas proporcionales 6.0 Sistema de aire de perforación 6.1 Circuito de aire de perforación 6.2 Bomba de agua 6.3 Inyección de grasa 6.5 Operación del compresor 6.6 Compresor 6.11 Extinción de incendios 7.0 Sistemas eléctricos 7.1 Circuitos eléctricos 7.2 Componentes eléctricos 7.3 Prueba del solenoide de la válvula 7.5 Sistema Accra-feed
  • 7. 8.0 Guía de localización de fallas 8.1 Sistema mecánico 8.2 Sistema hidráulico 8.3 Sistema de aire 8.4 Sistema eléctrico Apéndice A Manual/garantía es servicio del radiador B Cabestrante C Aire acondicionado D Mantenimiento del mando final E Serie “F” de bombas de grasa F Sistema de inyección de grasa/aceite para ITH G Perforadora QXR de capacitación de compresor Sullair H Extinción de incendios I Procedimiento de ensamblaje del mando superior J Manual de ensamblaje de la placa giratoria neumática K Procedimiento de desconexión de la placa giratoria neumática L Procedimiento de desconexión del sustituto del protector M Procedimiento del sustituto del protector N Catálogo de herramientas de servicio O Esquema hidráulico P Esquema neumático Q Disposición eléctrica general
  • 8. 1.0 INTRODUCCIÓN 1.0 INTRODUCCIÓN Este símbolo advierte de posible peligro. Proceda con precaución. 1 Fecha del módulo: año / mes / día 1 Número de página Actualización del manual Se publicarán módulos actualizados para su revisión y corrección. Mantenga sus manuales actualizados. CUBEX
  • 9. 1.1 SEGURIDAD - QXR ANTES DEL ARRANQUE: Procedimientos Familiarícese a cabalidad con los procedimientos de operación y mantenimiento antes de inspeccionar, operar o prestar servicio al equipo. Debe leer y entender todos los procedimientos que se describen en los manuales. Verifique que todo el personal se mantenga alejado de la perforadora y que sea seguro arrancar el equipo. Controles Compruebe que todos los controles estén en la posición OFF antes del arranque. Mantenga limpias las calcomanías de instrucciones. Reemplace las que estén dañadas. Válvulas Verifique que todas las válvulas estén en la posición OFF antes del arranque. OPERACIÓN: Inspección Compruebe que la perforadora sea segura de operar.
  • 10. Controles Compruebe que los controles operen según sea necesario. Operación No mueva la perforadora ni ninguno de sus componentes si se hayan en una condición potencialmente inestable o si la visibilidad no es clara. Acarreo Verifique si existen obstáculos en altura y espacios libres en el suelo antes de mover la perforadora. Coloque el mástil sobre su soporte antes del acarreo. No opere el equipo sobre pendientes inclinadas o suelo inestable. Personal Verifique que el personal se mantenga alejado del equipo. No se pare debajo del mástil en ningún momento. Puntos filosos Manténgase lejos de la maquinaria en todo momento. Resguardos Mantenga las protecciones y resguardos en su lugar. No opere el equipo con la puerta del panel eléctrico abierta. Equipo inseguro o dañado No opere equipo que sea inseguro, tenga componentes desgastados o evidencie filtraciones.
  • 11. Ropas de protección Use ropas e implementos de protección al operar o prestar servicio al equipo. Cadena de transporte No gire la cadena de transporte o el mástil a menos que la unidad de brazo esté al interior de la cadena. Desconexión de emergencia Familiarícese con el interruptor de desconexión de emergencia. No utilice este interruptor para la desconexión normal. DESCONEXIÓN: Procedimientos Familiarícese a cabalidad con los procedimientos de operación y mantenimiento antes de inspeccionar, operar o prestar servicio al equipo. Debe leer y entender todos los procedimientos que se describen en los manuales. Mástil Retire las cañerías de perforación y baje el mando superior. Coloque el mástil sobre suelo firme en posición vertical o sobre el soporte del mismo. Motor Coloque el motor en marcha en vacío durante unos cinco minutos antes de las desconexión. Ponga los controles de éste en la posición OFF. Compresor y motor Ver los manuales correspondientes. PRESTAR SERVICIO: ADVERTENCIA Coloque una etiqueta en la perforadora para evitar un arranque accidental. Los letreros deben ser claramente visibles para advertir del servicio en progreso.
  • 12. PELIGRO Libere la presión de los sistemas neumático e hidráulico antes de prestar servicio. Líquidos Siga los procedimientos apropiados de llenado al prestar servicio al equipo. Equipo Mantenga el equipo limpio y en condición segura. Mangueras de aire Verifique que todas las mangueras de aire presurizado estén aseguradas con dispositivos de seguridad para conexión de mangueras. Antes de soldar Desconecte el panel eléctrico o apague el interruptor de desconexión cerca de la caja de baterías. Desconecte el módulo de motor electrónico antes de soldar.
  • 13. 1.1 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO ¡Advertencias! Este es el símbolo de advertencia o precaución. Lea con cuidado las instrucciones que aparecen en los manuales y en las calcomanías de seguridad. 1. Familiarícese a cabalidad con los procedimientos de operación y mantenimiento antes de inspeccionar, operar o prestar servicio a la perforadora o el equipo. Debe leer y entender todos los procedimientos que se describen en cada manual. 2. No inspeccione ni repare ningún componente sin desconectar apropiadamente la perforadora. 4. No mueva la perforadora ni ninguno de sus componentes si se hayan en una condición potencialmente inestable o si la visibilidad no es clara. 5. Verifique si existen obstáculos en altura y espacios libres en el suelo antes de mover la perforadora. No acarree sobre cables eléctricos o mangueras presurizadas ni permita que ningún vehículo lo haga en ningún momento. 6. Verifique que todos los controles estén en la posición OFF antes del arranque. 7. Libere la presión en los sistemas neumático e hidráulico antes de prestar servicio. 8. Antes de inspeccionar, desconectar o retirar cualquier componente hidráulico o mecánico, asegure el mástil colocándolo sobre suelo o piso firme. Mueva el conjunto de mando superior a la posición más baja en el mástil. Asegure este último con equipo de izamiento o fijación. Siga los procedimientos apropiados de desconexión. 9. Verifique que el personal esté lejos de la perforadora antes de arrancar el sistema. Las filtraciones de alta presión de los sistemas hidráulico y neumático podrían producir heridas. 10. Mantenga limpias las calcomanías de seguridad e instrucciones. Reemplácelas si no son claramente legibles. 11. Cualquier modificación a los controles o los procedimientos operativos debe especificarse de manera clara en el equipo y todos los operadores deben ser advertidos de los cambios. 12. Observe todos los procedimientos de seguridad al operar y prestar servicio al equipo. 13. Mantenga las manos, la ropa, los trapos y las herramientas lejos de las partes en movimiento.
  • 14. 14. Mantenga las protecciones y resguardos en su lugar. No opere el equipo con la puerta del panel eléctrico abierta. 15. Etiquete la perforadora y el reforzador para evitar el arranque accidental. Los letreros deben ser claramente visibles para advertir del servicio en progreso. 16. Repare cualquier componente dañado de inmediato. 17. Libere la presión del sistema de tensión de pistas antes de prestar servicio. Desenrosque el tapón de vaciado lentamente para permitir la salida de la grasa de alta presión. Tenga extremo cuidado al trabajar en las pistas. Mantenga sus dedos lejos de las zapatas de las pistas. 18. Asegure todos los componentes en movimiento con dispositivos de fijación apropiados antes de retirar o soltar cualquier componente hidráulico. Esto evita que los componentes se desplacen cuando los componentes hidráulicos pierden presión. 19. Mantenga todo el personal no esencial alejado de los controles del operador y la zona de mantenimiento mientras el trabajo de servicio está en progreso. 20. Use aditamentos de protección al operar, diagnosticar o prestar servicio al equipo. 21. No se pare debajo del mástil en ningún momento. 22. No vuelva a conectar ni repare cableado suelto o dañado con la energía eléctrica conectada a la perforadora o el reforzador.
  • 15. ¡Precaución! 1. Siga todos los procedimientos de servicio en los intervalos recomendados. 2. Inspeccione las mangueras, dispositivos de seguridad para conexión de mangueras, accesorios y líneas de suministro en intervalos frecuentes para comprobar si hay indicios de desgaste o daño. Repare o reemplace los componentes dañados de inmediato. 3. Verifique de manera frecuente que todos los pernos, tuercas y ajustes tengan la tensión apropiada. Verifique todos los líquidos en los intervalos recomendados. 4. Etiquete o marque las mangueras, alambres o componentes como ayuda para la reinstalación. 5. Tape todas las conexiones hidráulicas y neumáticas inmediatamente después de la remoción. 6. Tape los puertos para líquidos para evitar el ingreso de material extraño en los componentes durante el servicio. 7. Limpie los accesorios que son engrasados con una tela limpia antes de efectuar dicho procedimiento. Extinción de incendios (en caso de estar equipada con el sistema de extinción de incendios) 1. Desconecte la perforadora de inmediato. 2. Tire del anillo de seguridad en el conjunto del actuador montado en el panel de control de la perforadora. 3. Empuje el émbolo en el conjunto del actuador montado en el panel de control de la perforadora. 4. Aléjese de la perforadora y siga los procedimientos locales de seguridad en caso de incendios. 5. No vuelva a arrancar la perforadora hasta verificar la misma y el sistema de extinción de incendios.
  • 16. 2 2. Tirar anillo de seguridad 1 3. Empujar émbolo Actuador en el panel de control de la perforadora
  • 17. Registro para capacitación en seguridad de Cubex Cubex emite un certificado a cada persona que asiste al programa de seguridad. Saque una fotocopia a este formulario, haga que cada uno de los estudiantes lo llene y envíelo a Cubex. Imprimir. Nombre ______________________________ Ocupación ____________________________________ Compañía __________________________________________________________________________ Dirección ___________________________________________________________________________ Ciudad ___________________ Estado _____________________ Código postal _________________ Tenga presente los procedimientos de seguridad al operar y prestar servicio al equipo de perforación. 1. Símbolos de seguridad - Conozca los símbolos de seguridad. - Conozca los procedimientos de operación y mantenimiento. 2. Sistema de aire comprimido - Libere la presión de aire antes de prestar servicio. - Verifique que todas las mangueras de aire estén sujetas con cadenas de seguridad. - Manténgase alejado de los componentes calientes del compresor. 3. Equipo de protección - Use guantes de seguridad, protección para los oídos, máscaras para el polvo y ropa adecuada. - Verifique que todos los resguardos estén en su lugar. 4. Precauciones operativas - No acerque las manos a los componentes en movimiento. - Verifique que el trayecto esté libre antes del acarreo. - Verifique que el personal esté lejos de la perforadora durante el acarreo o posicionamiento. - Verifique que la manguera de suministro de aire y los cables tengan movimiento libre para el acarreo. - Coloque el mástil en posición de descanso T antes de mover la perforadora. 5. Filtraciones de líquidos - Use aditamentos de protección al investigar filtraciones hidráulicas. Las corrientes de chorro de alta presión pueden cortar la piel y producir heridas. 6. Perforación - Use suficiente agua para reducir la inhalación de polvo. - Tenga cuidado al usar la llave de desconexión para evitar heridas. 7. Mantenimiento del equipo - Reemplace las partes desgastadas o dañadas de inmediato. El equipo bien mantenido es necesario para una máxima seguridad personal. - Inspeccione el sistema de extinción de incendios Ansul en forma periódica si cuenta con esta opción. Seguridad… Toma sólo unos segundos. Entiendo a cabalidad estos procedimientos de seguridad y los practicaré en la medida que me lo permita mi conocimiento y capacidad. Firma _____________________________________ Fecha ___________________________________
  • 18. Formulario de garantía y reclamaciones – F102 CUBEX Ltd. Teléfono: (204) 694-5505 Fax: (204) 633-0665 1218 Redonda St., Box 13, Grp 524, RR5, Winnipeg, Manitoba, Canadá, R2C 2Z2 Nº de reclamación W- 1. Distribuidor ____________________________________________________________________ Nº de reclamación del distribuidor __________________________________________________ Propietario ____________________________________________________________________ Página _____ de _____ 2. Modelo _______________________________________________________________________ Nº de serie ____________________________________________________________________ Lectura del contador de horas _____________________________________________________ 3. Fecha de falla _________________________ Fecha de reparación _______________________ Descripción de la falla ___________________________________________________________ _____________________________________________________________________________ Causa de la falla _______________________________________________________________ _____________________________________________________________________________ Procedimientos de reparación seguidos _____________________________________________ _____________________________________________________________________________ 4. Lista de partes usadas Cantidad Nº de parte Descripción Costo neto 5. Trabajo reclamado Descripción de la reparación Horas Tasa Total 6. Partes devueltas _______________________________________________________________ Comentarios __________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________ Certifico que las partes y el trabajo reclamado para la reparación se utilizaron según lo indicado y que la falla no parece ser el resultado de negligencia, uso indebido, accidente y que el equipo no fue alterado sin el permiso escrito de Cubex. Firma ______________________________ Fecha ____________________________________ Sólo para uso de Cubex Fecha de recepción ____________________________________________________________________ Nº de memorando de crédito _____________________________________________________________ Aprobado Rechazado Comentarios _________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________ Aprobación de costos Cantidad Nº de parte Costo aprobado Total de partes Horas Tasa Costo total del trabajo Total de partes Subtotal Tasa de cambio Crédito total Fecha ____________________________ Aprobado por ______________________
  • 19. 2.0 MANTENIMIENTO GENERAL 2.0 MANTENIMIENTO GENERAL ¡LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE PRESTAR SERVICIO U OPERAR EL EQUIPO! CUBEX
  • 20. 2.1 MONTAJE DE LA PERFORADORA Montaje de la perforadora Consulte el manual de partes los números de las partes, las descripciones y las ubicaciones de las mismas. ¡Precaución! Familiarícese con los procedimientos operativos antes de operar la perforadora.
  • 21. 2.2 MANTENIMIENTO DE INTERRUPCIÓN Mantenimiento de interrupción Intervalo de mantenimiento preventivo: En las primeras 50 horas El mantenimiento de interrupción es necesario para reajustar algunos de los componentes tras el desgaste inicial. Incluye además verificaciones regulares de mantenimiento preventivo (PM), junto con el cambio de los líquidos. ¡Precaución! Familiarícese con los procedimientos PM antes de realizar el mantenimiento de interrupción. Inspección general 1. Limpie y lave la perforadora. 2. Lleve a cabo los procedimientos de mantenimiento general según se describe en la Fig.2-3-1. 3. Cambie el filtro de presión y de retorno. 4. Verifique si hay filtraciones hidráulicas. 5. Revise la perforadora completa para ver si hay indicaciones inusuales. 6. Cambie el aceite de la caja del cigüeñal en la bomba de agua. Use líquido hidráulico. 7. Verifique la precarga de los cojinetes (Ver mando superior en la Sección 4). 8. Abra el panel de control y revise los alambres, la terminal y los conductos. 9. Consulte los manuales de servicio del motor y el compresor. 10. Inspeccione la cadena de transporte para comprobar que opere correctamente. 11. Realice una inspección a las 250 horas.
  • 22. 2.3 MANTENIMIENTO PREVENTIVO Programa de mantenimiento preventivo El programa PM incluye inspecciones programadas y la revisión de los componentes de la perforadora. Lea con cuidado esta sección. Los programas PM se adjuntan listos para ser fotocopiados. Esta sección contiene lo siguiente: Gráfico de mantenimiento general: Puntos de lubricación e inspección Tabla de torsión de sujetadores: Consulte esta tabla cuando no se indique ninguna clasificación específica Lista de traspaso de líquidos: Consulte esta lista para conocer los tipos de líquidos aprobados Programas PM: Formularios de servicio para 250, 1000 y 2000 horas
  • 23. Fig. 2-3-1 Lubricación de la perforadora
  • 24. CLAVE COMPONENTES TIPO INTERVALOS SERVICIO POR LUBRICACIÓN (Fig. 2-3-1) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Aceite de bomba de agua Tanque de grasa Aceite de mando superior Cubo de torsión Acoplamiento de bomba de agua Placa giratoria neumática Tensión de pistas Accesorios de aguilón de mástil Accesorios de aguilón de cabina Clavija de cilindro Válvula de admisión – compresor Pivote de oscilación – exterior Cilindro de oscilación Motor Compresor Pivote de oscilación – interior Engranaje, salida triple ESSO NUTO H46 Grasa de roca 80W90-bajas temperaturas SAE140-altas temperaturas SAE 80W90 Grasa de presión extrema Grasa de presión extrema Grasa de presión extrema Grasa de presión extrema Grasa de presión extrema Grasa de presión extrema Grasa de presión extrema Grasa de presión extrema Grasa de presión extrema 5W30-bajas temperaturas 15W40-altas temperaturas Mobill RARUS SHC1024 o SAE 10W Grasa de presión extrema 80W90-bajas temperaturas SAE140-altas temperaturas 8 horas 8 horas 8 horas 250 horas 250 horas 250 horas 250 horas 8 horas 8 horas 50 horas 8 horas 8 horas 8 horas 250 horas 1000 horas 300 horas 8 horas 250 horas Operador Operador Operador Mantenimiento Operador Mantenimiento Mantenimiento Operador Operador Operador Operador Operador Operador Mantenimiento Mantenimiento Mantenimiento Operador Mantenimiento
  • 25. ¡Nota! Los períodos de reemplazo de los elementos de filtración pueden variar según las condiciones del aire, agua y trabajo. Observe en forma regular los indicadores de filtración y présteles servicio de acuerdo a lo observado. Fig. 2-3-2 Filtración de la perforadora
  • 26. CLAVE TIPO DE FILTRO INTERVALOS SERVICIO POR FILTRACIÓN (Fig. 2-3-2) Motor Caterpillar 1 Filtro de aire – primario 250 horas Mantenimiento 2 Filtro de aire – secundario 250 horas Mantenimiento 3 Filtro de aceite del motor 250 horas Mantenimiento 4 Filtro de combustible 250 horas Mantenimiento 5 Filtro de combustible secundario 250 horas Mantenimiento 6 Elemento refrigerante 2000 horas Mantenimiento Compresor 7 Filtro de aire – primario 250 horas Mantenimiento 8 Filtro de aire – secundario 250 horas Mantenimiento 9 Filtro principal de líquidos 250 horas Mantenimiento 10 Elemento separador de humedad Drenar separador de humedad 250 horas 8 horas Mantenimiento Operador 11 Separador de aceite 250 horas Mantenimiento Hidráulica 12 Filtro de presión hidráulica 250 horas Mantenimiento 13 Filtro de retorno hidráulico 250 horas Mantenimiento Presurizador de cabina 14 Filtro de aire – primario 250 horas Operador 15 Filtro de aire – secundario 250 horas Operador Inyección de grasa 16 Elemento separador de humedad 1000 horas Operador Acondicionador de aire 17 Limpiar o reemplazar tamices de filtro 2000 horas Operador Filtro de agua 18 Limpiar o reemplazar filtro 2000 horas Mantenimiento
  • 27. Fig. 2-3-3 Lubricación del mástil
  • 28. CLAVE COMPONENTES TIPO INTERVALOS SERVICIO POR LUBRICACIÓN (Fig. 2-3-1) 1 Roldana de aguilón de brazo giratorio Grasa de presión extrema 8 horas Operador INSPECCIÓN 51 52 53 54 55 56 57 58 Ajuste de corredera Cadena Mando superior Perforadora Varillas de cilindro Perforadora Perforadora Perforadora Verificar ambos lados (ajustar cuando sea necesario Verificar, eliminar desechos Verificar precarga del cojinete Lavar y limpiar Lavar e inspeccionar Verificar filtraciones Verificar pernos Verificar amarras de seguridad de mangueras de aire 50 horas 8 horas 250 horas 250 horas 250 horas 250 horas 250 horas 50 horas Mantenimiento Operador Mantenimiento Operador Operador Mantenimiento Mantenimiento Mantenimiento
  • 29. Lubrique todos los puntos marcados con “L” cada 8 horas. Inspeccione las clavijas y/o casquillos marcados cada PM (250 horas).ç Fig. 2-3-4 Lubricación de cadena de transporte Nota: Algunas cadenas de transporte están equipadas con bloques opcionales de grasa.
  • 30. Lubrique cada 8 horas. Inspeccione cada 250 horas. 1 1. Inspeccione los casquillos del pivote. 2 2. Inspeccione las clavijas y casquillos del cilindro. Fig. 2-3-5 Inspección del aguilón de cabina L – Punto de grasa Fig. 2-3-6 Lubricación del aguilón del mástil
  • 31. 1 3. Puntos de grasa ambos lados Fig. 2-3-7 Lubricación del carro inferior
  • 32. Lubrique cada 8 horas. Inspeccione cada 250 horas. 1 1. Inspeccione casquillos y clavijas. 2 2. Inspeccione clavijas y casquillos del cilindro. 3 3. Inspeccione casquillo del pivote. 4 4. Inspeccione casquillos y clavijas. 5 5. Inspeccione clavijas y casquillos del cilindro. 6 6. Inspeccione clavija y casquillos. L – Puntos de grasa Fig. 2-3-8 Inspección del aguilón del mástil
  • 33. 1 Placa de conexión del mástil 2 1. Inspeccione clavijas y casquillos del cilindro. Fig. 2-3-9 Inspección de placa de conexión del mástil
  • 34. Puntos de lubricación Un programa de lubricación planificada es necesario para extender la vida útil de la perforadora utilizando lubricantes de alta calidad. Mantenga los lubricantes en contenedores sellados que indiquen su contenido y almacénelos de acuerdo con los reglamentos en materia de incendios. Los puntos e intervalos de lubricación aparecen en la Fig. 2-3-1 hasta la Fig. 2-3-9. Los lubricantes sustitutos deben cumplir con estas especificaciones. Debe evitarse la mezcla de distintos tipos de lubricación de engranajes.
  • 35. Torsión de pernos Use estas clasificaciones (ver Fig. 2-3-10) cuando no se indique ninguna clasificación específica de torsión. La clasificación de torsión que prevalece es la torsión necesaria para girar un sujetador después que los componentes coincidentes están en total contacto. Estas clasificaciones de torsión corresponden a pares de apriete. TABLA DE TORSIÓN DE PERNOS ROSCAS DE CURSO Y FINAS, GRADO 8 TORSIÓNDIÁMETRO DEL PERNO FT. – LBS N–m 1/4 – 20 1/4 – 28 5/16 – 18 5/16 – 24 3/8 – 16 3/8 – 24 7/16 – 14 7/16 – 20 1/2 – 13 1/2 – 20 9/16 – 12 9/16 – 18 5/8 – 11 5/8 – 18 3/4 – 10 3/4 – 16 7/8 – 9 7/8 – 14 1–8 1–14 12 14 24 27 44 49 70 78 105 120 155 170 210 240 375 420 605 675 910 990 16 19 33 37 60 66 95 106 142 163 210 230 285 325 508 570 820 915 1230 1340 Fig. 2-3-10 TORSIÓN DE PERNOS
  • 36. Traspaso de lubricación – Fig. 2-3-11 Consulte esta lista de traspaso para ver proveedores alternativos. Si estas marcas no están disponibles, su proveedor local podrá recomendarle alternativas usando estas especificaciones. Tipo de líquido SHELL OIL ESSO (MOBIL) PETRO- CANADÁ MOHAWK Aceite de motor 1 Aceite para engranajes Spirax HD SAE 80W-90 Mobil HD 80W-90 Gear Lube 80W-90 Gearlube GL5 80/90 HP Grasa Darina XLEP2 Mobilux Precision EP2 EP102 No disponible Aceite hidráulico Tellus T-37 Mobil NUTO H46 Harmony HVI-36 Mohawk V132 Aceite de compresor Madrela S46 o SAE 10W Mobil RARUS 1024 o SAE 10W No disponible No disponible 1 Si estuviese equipado con motor de combustión. Fig. 2-3-11 Traspaso de lubricación SERVICIO API CG-4 O CF-4 SAE 15W40 (PARA -15º C A 50º C) SAE 5W30 (PARA - Aceite sintético – CAMBIAR CADA 1000 HORAS
  • 37. Ajuste de pistas La tensión de pistas se mantiene presurizando el cilindro de tensión de pistas con grasa. Ajuste la tensión de pistas cada 250 horas de la siguiente manera: 1. Mueva la perforadora a nivel del suelo y posicione los enlaces de pistas según se indica en la Fig. 2-3-12. 2. Coloque recto el borde en la sección media del montaje de pistas y mida la comba. 3. Añada grasa de presión extrema a la válvula de llenado hasta que la comba sea de 3/8” (10 mm) a 1/2" (12 mm). ¡Precaución! Use el tapón de vaciado para descargar la presión en el cilindro de tensión de pistas antes de retirar o prestar servicio a cualquiera de los componentes de las pistas. 1 Posicione los enlaces de pistas según se indica 3 Tapón de vaciado 2 Válvula de llenado Fig. 2-3-12 Ajuste de pistas
  • 38. Programa PM de 250 horas Perforadora QXR Orden trabajo Nº ___________ Unidad ___________ Nº de serie _________________________ Contador de horas _________________ Fecha _______________ Por _____________________ Principales conjuntos / acciones Códigos de servicio General: limpiar, lavar Conjunto de pistas Tensión de pistas ajustar: Tren de transmisión Frenos hidráulicos inspeccionar: sellos probar: frenos Motor de acarreo inspeccionar: sellos Cubo de torsión inspeccionar: sellos Mástil Aguilón del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas Conexión del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas Aguilón de cabina inspeccionar: casquillos, clavijas Aguilón de brazo giratorio inspeccionar: poleas, juntura de pivote Avance de cadena inspeccionar: poleas, casquillos, cadena Cadena de transporte inspeccionar: calce de desgaste, cojinetes, casquillos ajustar: presión de brazo, abrazadera Guía de desgaste inspeccionar: bajo placa de montaje de mando superior Correderas inspeccionar: desgaste en correderas y barras de guía ajustar: en placa de montaje de mando superior en bloque transportador Mástil inferior inspeccionar: horquillas, clavijas inspeccionar: cilindros abrazaderas del centralizador Mando superior ajustar: precarga de cojinete Motores de mando superior inspeccionar: sellos Centralizador inspeccionar: retirar desechos Eje de pivote del mástil apretar: pernos de 4” – 1” de diámetro Circuito hidráulico Bomba hidráulica inspeccionar: sellos, mangueras, accesorios Cilindros inspeccionar: sellos, varillas Circuito de aire Mangueras de aire inspeccionar: mangueras de aire, accesorios dispositivos de seguridad para mangueras Lubricación de grasa Acoplamiento de bomba de agua grasa de presión extrema Clavijas de cilindros ‫ײ‬ Clavijas de extensión de avance ‫ײ‬ Placa giratoria neumática – mando superior ‫ײ‬ Inspección de líquidos Cubos de torsión Gear Lub SAE 80W-90 Tanque hidráulico ESSO NUTO H46 o igual Compresor Mobil RARUS1024 o igual Motor Ver manual Caterpillar Triple de engranaje SAE140 temperatura alta 80W90 temperatura baja Cambios de líquido Mando superior Gear Lub SAE140 temperatura alta 80W90 temperatura baja Bomba de agua ESSO NUTO H46 o igual Cambios de filtro Filtros de presión hidráulica reemplazar, verificar válvula de paso Filtros de retorno hidráulico reemplazar Filtro del compresor de aire ver manual Sullair Filtro de aire del motor ver manual Caterpillar Varios Indicadores de control inspeccionar: correcta operación Elementos eléctricos por técnico eléctrico calificado Paneles eléctricos inspeccionar: alambres, terminales, conductos, palancas de mando
  • 39. Los siguientes filtros serán necesarios para este PM: Cantidad Descripción Nº de parte 2 Filtro de presión hidráulica CP17202-1 1 Filtro de retorno hidráulico CP17218 1 Filtro de aceite del motor 1R-0716 1 Filtro primario de combustible 1R0749 A/R Filtro primario de aire del motor 6I-2505 A/R Filtro primario de aire de admisión del compresor 6I-2505 1 Filtro de aceite del compresor CP17062-1 1 Circuito de control de elemento separador de humedad 02250111-924 1 Elemento separador de humedad CP18037-004 - Circuito adicional Consulte los manuales separados para: Motor Caterpillar Compresor de perforadora Sullair Colector de polvo Tipton Agregue código de servicio a los recuadros: C – Completado O – No necesario N – Ver nota Comentarios: (Continúe al reverso:) __________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________
  • 40. Programa PM de 500 horas Perforadora QXR Orden trabajo Nº ___________ Unidad ___________ Nº de serie _________________________ Contador de horas _________________ Fecha _______________ Por _____________________ Principales conjuntos / acciones Códigos de servicio General: limpiar, lavar Conjunto de pistas Tensión de pistas ajustar: Tren de transmisión Frenos hidráulicos inspeccionar: sellos probar: frenos Motor de acarreo inspeccionar: sellos Cubo de torsión inspeccionar: sellos Mástil Aguilón del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas Conexión del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas Aguilón de cabina inspeccionar: casquillos, clavijas Aguilón de brazo giratorio inspeccionar: poleas, juntura de pivote Avance de cadena inspeccionar: poleas, casquillos, cadena Cadena de transporte inspeccionar: calce de desgaste, cojinetes, casquillos ajustar: presión de brazo, abrazadera Guía de desgaste inspeccionar: bajo placa de montaje de mando superior Correderas inspeccionar: desgaste en correderas y barras de guía ajustar: en placa de montaje de mando superior en bloque transportador Mástil inferior inspeccionar: horquillas, clavijas inspeccionar: cilindros abrazaderas del centralizador Mando superior ajustar: precarga de cojinete Motores de mando superior inspeccionar: sellos Centralizador inspeccionar: retirar desechos Eje de pivote del mástil apretar: pernos de 4” – 1” de diámetro Circuito hidráulico Bomba hidráulica inspeccionar: sellos, mangueras, accesorios Cilindros inspeccionar: sellos, varillas Circuito de aire Mangueras de aire inspeccionar: mangueras de aire, accesorios dispositivos de seguridad para mangueras Lubricación de grasa Acoplamiento de bomba de agua grasa de presión extrema Clavijas de cilindros ‫ײ‬ Clavijas de extensión de avance ‫ײ‬ Placa giratoria neumática – mando superior ‫ײ‬ Inspección de líquidos Cubos de torsión Gear Lub SAE 80W-90 Tanque hidráulico ESSO NUTO H46 o igual Compresor Mobil RARUS1024 o igual Motor Ver manual Caterpillar Triple de engranaje SAE140 temperatura alta 80W90 temperatura baja Cambios de líquido Mando superior Gear Lub SAE140 temperatura alta 80W90 temperatura baja Bomba de agua ESSO NUTO H46 o igual Cambios de filtro Filtros de presión hidráulica reemplazar, verificar válvula de paso Filtros de retorno hidráulico reemplazar Filtro del compresor de aire ver manual Sullair Filtro de aire del motor ver manual Caterpillar Varios Indicadores de control inspeccionar: correcta operación Elementos eléctricos por técnico eléctrico calificado Paneles eléctricos inspeccionar: alambres, terminales, conductos, palancas de mando
  • 41. Los siguientes filtros serán necesarios para este PM: Cantidad Descripción Nº de parte 2 Filtro de presión hidráulica CP17202-1 1 Filtro de retorno hidráulico CP17218 1 Filtro de aceite del motor 1R-0716 1 Filtro primario de combustible 1R0749 A/R Filtro primario de aire del motor 6I-2505 A/R Filtro primario de aire de admisión del compresor 6I-2505 1 Filtro de aceite del compresor CP17062-1 1 Circuito de control de elemento separador de humedad 02250111-924 1 Elemento separador de humedad CP18037-004 - Circuito adicional 1 Filtro secundario de combustible 129-0373 Consulte los manuales separados para: Motor Caterpillar Compresor de perforadora Sullair Colector de polvo Tipton Agregue código de servicio a los recuadros: C – Completado O – No necesario N – Ver nota Comentarios: (Continúe al reverso:) __________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________
  • 42. Programa PM de 1000 horas Perforadora QXR Orden trabajo Nº ___________ Unidad ___________ Nº de serie _________________________ Contador de horas _________________ Fecha _______________ Por _____________________ Principales conjuntos / acciones Códigos de servicio General: limpiar, lavar Conjunto de pistas Tensión de pistas ajustar: Tren de transmisión Frenos hidráulicos inspeccionar: sellos probar: frenos Motor de acarreo inspeccionar: sellos Cubo de torsión inspeccionar: sellos Mástil Aguilón del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas Conexión del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas Aguilón de cabina inspeccionar: casquillos, clavijas Aguilón de brazo giratorio inspeccionar: poleas, juntura de pivote Avance de cadena inspeccionar: poleas, casquillos, cadena Cadena de transporte inspeccionar: calce de desgaste, cojinetes, casquillos ajustar: presión de brazo, abrazadera Guía de desgaste inspeccionar: bajo placa de montaje de mando superior Correderas inspeccionar: desgaste en correderas y barras de guía ajustar: en placa de montaje de mando superior en bloque transportador Tensores de cadena inspeccionar: resortes y casquillos Mástil inferior inspeccionar: horquillas, clavijas inspeccionar: cilindros, abrazaderas del centralizador cubiertas planas de placa de deslizamiento, banco de perforación Mando superior inspeccionar: precarga de cojinete ajustar: precarga de cojinete torsión: pernos de placa de montaje Motores de mando superior inspeccionar: sellos Centralizador inspeccionar: retirar desechos Eje de pivote del mástil apretar: pernos de 4” – 1” de diámetro Circuito hidráulico Bomba hidráulica inspeccionar: sellos, mangueras, accesorios Cilindros inspeccionar: sellos, varillas Válvulas de control inspeccionar: sellos verificar: correcta operación Circuito de aire Mangueras de aire inspeccionar: mangueras de aire, accesorios dispositivos de seguridad para mangueras Bomba de aceite de roca inspeccionar: sellos Lubricación de grasa Acoplamiento de bomba de agua grasa de presión extrema Clavijas de cilindros ‫ײ‬ Clavijas de extensión de avance ‫ײ‬ Placa giratoria neumática – mando superior ‫ײ‬ Cambios de líquido Mando superior Gear Lub SAE140 temperatura alta 80W90 temperatura baja Bomba de agua ESSO NUTO H46 o igual Compresor Mobil RARUS1024 o igual Motor Ver manual Caterpillar Cambios de filtro Filtros de presión hidráulica reemplazar, verificar válvula de paso Filtros de retorno hidráulico reemplazar Filtro del compresor de aire ver manual Sullair Triple de engranaje SAE140 o 80W90 (temperatura alta o baja) Filtro de aire del motor ver manual Caterpillar
  • 43. Varios Indicadores de control inspeccionar: correcta operación Elementos eléctricos por técnico eléctrico calificado Paneles eléctricos inspeccionar: alambres, terminales, conductos, palancas de mando Los siguientes filtros serán necesarios para este PM: Cantidad Descripción Nº de parte 2 Filtro de presión hidráulica CP17202-1 1 Filtro de retorno hidráulico CP17218 1 Filtro de aceite del motor 1R-0716 1 Filtro primario de combustible 1R0749 A/R Filtro primario de aire del motor 6I-2505 A/R Filtro primario de aire de admisión del compresor 6I-2505 1 Filtro de aceite del compresor CP17062-1 1 Circuito de control de elemento separador de humedad 02250111-924 1 Elemento separador de humedad CP18037-004 - Circuito adicional A/R Filtro secundario de aire del motor 6I-2506 A/R Segundo. Filtro de aire de admisión del compresor 6I-2506 1 Elemento separador del tanque receptor JUEGO CM77033-2 Consulte los manuales separados para: Motor Caterpillar Compresor de perforadora Sullair Colector de polvo Tipton Agregue código de servicio a los recuadros: C – Completado O – No necesario N – Ver nota Comentarios: (Continúe al reverso:) __________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________
  • 44. Programa PM de 2000 horas Perforadora QXR Orden trabajo Nº ___________ Unidad ___________ Nº de serie _________________________ Contador de horas _________________ Fecha _______________ Por _____________________ Principales conjuntos / acciones Códigos de servicio General: limpiar, lavar Conjunto de pistas Enlaces de pistas desgaste de enlace Rodillo de pistas desgaste de rodillo Rueda guía desgaste rueda guía Rueda dentada motriz desgaste rueda dentada motriz Tensión de pistas ajustar: Tren de transmisión Frenos hidráulicos inspeccionar: sellos probar: frenos Motor de acarreo inspeccionar: sellos Cubo de torsión inspeccionar: sellos Mástil Aguilón del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas Conexión del mástil inspeccionar: casquillos, clavijas Aguilón de cabina inspeccionar: casquillos, clavijas Aguilón de brazo giratorio inspeccionar: poleas, juntura de pivote Avance de cadena inspeccionar: poleas, casquillos, cadena Cadena de transporte inspeccionar: calce de desgaste, cojinetes, casquillos ajustar: presión de brazo, abrazadera Guía de desgaste inspeccionar: bajo placa de montaje de mando superior Correderas inspeccionar: desgaste en correderas y barras de guía ajustar: en placa de montaje de mando superior en placa de conexión de mástil en bloque transportador Tensores de cadena inspeccionar: resortes y casquillos Mástil inferior inspeccionar: horquillas, clavijas inspeccionar: cilindros, abrazaderas del centralizador cubiertas planas de placa de deslizamiento, banco de perforación Mando superior inspeccionar: precarga de cojinete ajustar: precarga de cojinete torsión: pernos de placa de montaje Motores de mando superior inspeccionar: sellos Centralizador inspeccionar: retirar desechos Eje de pivote del mástil apretar: pernos de 4” – 1” de diámetro Circuito hidráulico Bomba hidráulica inspeccionar: sellos, mangueras, accesorios inspeccionar: presión operativa presión de reserva Cilindros inspeccionar: sellos, varillas Válvulas de control inspeccionar: sellos verificar: correcta instalación Circuito de aire Mangueras de aire inspeccionar: mangueras de aire, accesorios dispositivos de seguridad para mangueras Bomba de agua realizar: prueba de presión limpiar filtro Bomba de aceite de roca inspeccionar: sellos Lubricación de grasa Acoplamiento de bomba de agua grasa de presión extrema Clavijas de cilindros ‫ײ‬ Clavijas de extensión de avance ‫ײ‬ Placa giratoria neumática – mando superior ‫ײ‬ Cambios de líquido Tanque hidráulico ESSO NUTO H46 o igual Mando superior Gear Lub SAE140 temperatura alta 80W90 temperatura baja
  • 45. Bomba de agua ESSO NUTO H46 o igual Compresor Mobil RARUS1024 o igual Triple de engranaje SAE140 o 80W90 (temperatura alta o baja) Motor Ver manual Caterpillar Varios Indicadores de control inspeccionar: correcta operación Elementos eléctricos por técnico eléctrico calificado Paneles eléctricos inspeccionar: alambres, terminales, conductos, palancas de mando Los siguientes filtros serán necesarios para este PM: Cantidad Descripción Nº de parte 2 Filtro de presión hidráulica CP17202-1 1 Filtro de retorno hidráulico CP17218 1 Filtro de aceite del motor 1R-0716 1 Filtro primario de combustible 1R0749 A/R Filtro primario de aire del motor 6I-2505 A/R Filtro primario de aire de admisión del compresor 6I-2505 1 Filtro de aceite del compresor CP17062-1 1 Circuito de control de elemento separador de humedad 02250111-924 1 Elemento separador de humedad CP18037-004 - Circuito adicional A/R Filtro secundario de aire del motor 6I-2506 A/R Segundo. Filtro de aire de admisión del compresor 6I-2506 1 Elemento separador del tanque receptor CM77033-2KIT Consulte los manuales separados para: Motor Caterpillar Compresor de perforadora Sullair Colector de polvo Tipton Agregue código de servicio a los recuadros: C – Completado O – No necesario N – Ver nota Comentarios: (Continúe al reverso:) __________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________
  • 46. 2.7 BOMBA DE GRASA DE ROSCA 2.7 Bomba de grasa de rosca 2.7.1 Mantenimiento preventivo: En las primeras 50 horas: Limpiar e inspeccionar la bomba. Intervalos de 1000 horas: Limpieza e inspección visual. Reemplazar partes desgastadas. Especificaciones de bomba de grasa: Relación de presión: 50:1 Presión de aire: Mín. 30 psi Máx. 150 psi Presión de salida máx.: 7.500 psi Salida de descarga: ,55 cu.in. (8 mm)/ciclo Fig. 2-7-1 Bomba de grasa de rosca de cañería 2.7.2 Seguridad Se recomienda protección personal apropiada para evitar salpicaduras de material sobre la piel o los ojos. SIEMPRE desconecte el acoplador de aire de la bomba cuando ésta no esté siendo utilizada.
  • 47. ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de heridas debido a las salpicaduras o el chispeo estático al baldear la bomba con solventes, siempre sostenga firmemente una parte metálica de la válvula dispensadora hacia el lado de una cubeta metálica conectada a tierra y opere la bomba en el nivel más bajo posible de presión de líquidos. Lleve a cabo el siguiente procedimiento de liberación de presión antes de verificar, prestar servicio, instalar, limpiar o reparar cualquier parte del sistema. A. Desconecte el suministro de aire a la bomba. B. Apunten la válvula dispensadora lejos de usted y los demás. C. Abra la válvula dispensadora en un contenedor apropiado hasta liberar la presión. ADVERTENCIA HACER CASO OMISO DE LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS, INCLUIDO MAL USO, PRESURIZACIÓN EXCESIVA, MODIFICACIÓN DE PARTES USANDO QUÍMICOS Y LÍQUIDOS NO COMPATIBLES O EL USO DE PARTES DESGASTADAS O DAÑADAS, PUEDE RESULTAR EN DAÑO AL EQUIPO Y/O HERIDAS GRAVES, INCENDIO, EXPLOSIÓN O DAÑO A LA PROPIEDAD. - No exceda la presión de trabajo máxima establecida de la bomba o del componente de menor clasificación de sus sistema. - No altere ni modifique ninguna parte de este equipo. - No opere este equipo con gas combustible. - No intente reparar o desmontar el equipo mientras el sistema esté presurizado. - Asegúrese que todas las conexiones de grasa estén bien apretadas antes de usar el equipo. - Siempre lea y siga las recomendaciones del fabricante de la grasa respecto de la compatibilidad de la misma y el uso de ropa y equipo de protección. - Verifique todo el equipo en forma regular y repare o reemplace las partes desgastadas o dañadas de inmediato. - Nunca apunte la válvula dispensadora a ninguna parte del cuerpo o a otra persona. - Nunca intente detener o desviar el material de la válvula dispensadora o conexión o componente guía con la mano o el cuerpo. - Verifique siempre que el equipo opere correctamente antes de cada uso, asegurándose que los dispositivos de seguridad estén en su lugar y funcionen de manera adecuada. - Siga siempre el procedimiento de liberación de presión después de apagar la bomba, al verificar o prestar servicio a cualquier parte del sistema y al instalar, limpiar o cambiar cualquier parte del mismo.
  • 48. 2.7.3 Mantenimiento Se recomienda un filtro/regulador/lubricador de línea de aire para su uso con la bomba a fin de remover la humedad y suciedad dañina del suministro de aire del compresor y permitir la lubricación automática del motor neumático. Si no se utiliza un lubricador de línea de aire, debe llevarse a cabo el siguiente procedimiento a diario: A. Desconecte el acoplador de aire de los accesorios neumáticos. B. Llénelo con aceite de motor SAE Nº 10 y vuelva a conectarlo. C. Haga funcionar la bomba para distribuir el lubricante. Para evitar la corrosión por agua o aire, nunca deje la bomba llena con estos elementos. Baldee la bomba primero con un solvente compatible y luego con alcoholes minerales o solvente en base a aceite. La reparación se limita al reemplazo de las partes de servicio indicadas. Son necesarios procedimientos y herramientas especiales.
  • 49. 2.9 HERRAMIENTAS RECOMENDADAS Herramientas recomendadas: - Juego de llaves Allen estándar y llaves Allen métricas - Alicates – boca de aguja, agarre de prensa de tornillo, enclavamiento de ranura, corte lateral - Destornilladores estándar – 1 grande, 1 pequeño, 1 recto y 1 Phillips - Martillo - Cinta métrica - Punzón, formón, barra de apalancamiento - Llave de cañería de 14” y llave de cañería de 24” - Llave ajustable de 8” - Llave ajustable de 12” - Conjunto de trinquete motriz de 3/8, casquillos – 1/2, 9/16, 5/8, 3/4 - Extensión de 3/8 x 6 - Conjunto de trinquete motriz de 1/2, casquillos – 9/16, 3/4, 15/16, 1-1/8 - Extensión de 1/2 x 6 - Multímetro - Conjunto de llaves de combinación – 7/16, 1/2, (2) 9/16, 5/8, 11/16, 3/4, 7/8, 15/16, 1- 1/8, 1-1/4, 1-3/8, 1-1/2 - Paquete de junta tórica - Raspador de empaquetadura - Cuchillo - Llave de torsión - Herramienta de precarga - Herramienta de retención de llave de desconexión de sustituto del protector CT16208-WH21 Rosca Nº 21 - Herramienta de retención de llave de desconexión de sustituto del protector CT16208-WH24 Rosca Nº 24 - Herramienta de retención de llave de desconexión de sustituto del protector CT16208-WH28 Rosca Nº 28 - Herramienta de retención de llave desconexión de sustituto del protector CT16208- WH30 Rosca RB30
  • 50. 3.0 MANDO FINAL MANDO FINAL CUBEX
  • 51. CONTENIDOS VERIFICACIÓN Y CAMBIO DE ACEITE MOTOR DE AVANCE FRENOS VÁLVULAS TRANSMISIÓN DE AVANCE DRENAJE DE CAJA REMOCIÓN DE ARO DENTADO VÁLVULAS ESPECIFICACIONES DE COMPONENTES TORSIÓN DEL SUJETADOR Este es un resumen de las publicaciones Caterpillar. Para conocer la información completa consulte los anexos en el Apéndice.
  • 52. 4.0 DISPOSICIÓN DE AVANCE 4.0 DISPOSICIÓN DE AVANCE ¡Peligro! ¡Mantenga el personal alejado de la perforadora durante su operación! CUBEX
  • 53. 4.3 SISTEMA DE AVANCE DEL MÁSTIL 4.3.1 Tareas PM Una inspección visual de las varillas de cilindro es necesaria para localizar picaduras o daño en las superficies. Las superficies dañadas de las varillas acumulan material extraño que ingresa al sistema hidráulico. El ajuste de las correderas en la placa de montaje del mando superior, la placa de montaje y el bloque transportador es necesario para eliminar el exceso de holgura. Intervalos de 50 horas: Inspeccione el ajuste de las correderas, es necesario que no haya espacios libres Intervalos de 250 horas: Ajuste las correderas en la placa de montaje del mando superior y el bloque transportador Inspeccione las varillas de cilindro para comprobar si hay indicaciones de desgaste Inspeccione las guías de desgaste Intervalos de 1000 horas: Ajuste las correderas en la placa de conexión del mástil y el bloque transportador Apriete los pernos de montaje del mando superior Inspeccione los tensores de cadena y casquillos Inspeccione las barras de guía Inspeccione las guías de desgaste Intervalos de 2000 horas: Verifique el cilindro de avance para comprobar si hay desvío Reemplace la guía de desgaste Inspeccione los tensores de cadena, casquillos y ruedas guía ¡Advertencia! Asegure o sostenga el mástil antes de retirar cualquier componente o soltar los accesorios hidráulicos.
  • 54. 1 INSPECCIONAR BRECHA Y ESPACIO LIBRE (VER FIG. 4-3-2) 5 TORNILLO DE AJUSTE NC DE 3/4 7 PLACA DE MONTAJE DE MANDO SUPERIOR
  • 55. 8 PLACA DE MONTAJE DE TORSIÓN TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL NC DE 3/4 PARA 375 FT-LBS. (508 Nm) 9 MOTOR DE MANDO SUPERIOR DE TORSIÓN TORNILLO DE CABEZA HEXAGONAL NC DE 3/4 PARA 105 FT-LBS. (142 Nm) INSPECCIONAR GUÍA DE DESGASTE 2 INSPECCIONAR BRECHA Y ESPACIO LIBRE (VER FIG. 4-3-2) 3 APRETAR PERNOS CADA 250 HORAS 4 INSPECCIONAR BRECHA Y ESPACIO LIBRE (VER FIG. 4-3-2) 6 TORNILLO DE AJUSTE NC DE 3/4 11 PLACA DE CONEXIÓN DEL MÁSTIL 12 BARRA DE GUÍA 13 PLACA DE DESLIZAMIENTO 10 INSPECCIONES GUÍA DE DESGASTE Fig. 4-3-1 Ajuste de correderas
  • 56. 4.3.2 Ajuste de correderas Los ajustes periódicos de las correderas son necesarios para mantener la placa de montaje del mando superior, la placa de conexión del mástil y el bloque transportador paralelos a las barras de guía (ver Fig. 4-3-1). El propósito de estos ajustes es que no exista espacio libre entre las correderas y las barras de guía ajustando los tornillos de ajuste (ver Fig. 4-3-2 y Fig. 4-3-3). 4.3.3 Procedimientos para la placa de conexión del mástil del mando superior 1. Gire el mástil a la posición vertical. Mueva la placa de montaje del mando superior y la placa de conexión del mástil hacia la parte inferior de este último. Asegúrese que estén en la posición más baja. 2. Inspeccione los ajustes de brecha según se muestra en la Fig. 4-3-2 en las cuatro esquinas del conjunto de placa. 3. Gire todos los tornillos de ajuste la misma cantidad hasta que no haya espacio libre entre las correderas y las barras de guía. Asegúrese que la placa de montaje esté paralela a las barra de guía. 4. Gire todos los tornillos de ajuste 1/4 de giro para crear un ajuste de deslizamiento de reborde. Apriete las contratuercas. 5. Apriete los pernos de montaje del mando superior a 375 ft.-lbs. (508 Nm) (ver Fig. 4-3-1). 6. Mueva la placa de montaje del mando superior y la placa de conexión del mástil hacia arriba y hacia abajo. Inspeccione las correderas para verificar que no haya espacio libre. 4.3.4 Guía de desgaste En los intervalos especificados, inspeccione y reemplace las guías de desgaste (Fig. 4-3-2) que se ubican bajo la placa de montaje del mando superior.
  • 57. 1 Brechas iguales a la izquierda, derecha, parte superior y parte inferior 2-3 Tornillo de ajuste NC de 3/4 4 Guía de desgaste 5 Brechas iguales a la izquierda, derecha, parte superior y parte inferior 6 Guía 7 Corredera Fig. 4-3-2 Ajuste de correderas / Sección A-A
  • 58. 4.3.5 Procedimiento para el bloque transportador (Fig. 4-3-3) 1. Coloque el mástil en posición horizontal y alinee el bloque transportador con la abertura del mástil. 2. Inspeccione las brechas entre las correderas (punto 6) y las cuñas del ajustador (punto 4). 3. Gire los tornillos de ajuste (punto 18) la misma cantidad hasta que no haya espacio libre entre las correderas y las barras de guía. 4. Mueva algunas veces el bloque transportador de atrás hacia delante respecto del cilindro. Vuelva a inspeccionar las brechas y apriete los tornillos si fuese necesario. Apriete las contratuercas. SECCIÓN DE LA CAJA DE CORREDERAS Fig. 4-3-3 Bloque transportador
  • 59. 4.3.6 Bloque de cadena de avance La inspección periódica de la cadena de avance, ruedas guía y clavijas es necesaria según se muestra en la Fig. 4-3-4. INSPECCIONAR CADA 250 HORAS A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO 1 Verificar rueda guía, clavija y guías 2 Verificar la tensión de resortes, casquillos y cadenas y apretar según sea necesario 3 Bloque transportador
  • 60. 4 Verificar la tensión de resortes, casquillos y cadenas y apretar según sea necesario 5 Cilindro de avance 6 Verificar rueda guía, clavija y guías 7 CADA 8 HORAS Retirar virutas y desechos de la rueda guía Fig. 4-3-4 Ajuste de avance de cadena
  • 61. 4.3.7 Aguilón del brazo giratorio INSPECCIONAR EL AGUILÓN DEL BRAZO GIRATORIO CADA 250 HORAS 1 APLICAR GRASA EN LA BOQUILLA; VERIFICAR SI EXISTE EXCESO DE FILTRACIONES. 2 INSPECCIONAR EL CABLE DEL CABESTRANTE; REEMPLAZAR SI ES NECESARIO. Fig. 4-3-5 Aguilón del brazo giratorio
  • 62. 4.4 AVANCE DEL MÁSTIL INFERIOR Mástil inferior Tareas PM El conjunto de mástil inferior requiere un mínimo de servicio, no obstante es necesario inspeccionar los cilindros y pasadores de horquilla. Las superficies planas de la placa de deslizamiento (ver Fig. 4-4-1) están expuestas a cargas pesadas y tienden a desgastarse. La soldadura puede resultar útil para estos puntos cuando la cantidad de metal desgastado es considerable. Intervalos de 250 horas: Inspeccione cilindros y superficies planas de placa de deslizamiento Retire los desechos del tubo del centralizador Inspeccione abrazaderas del centralizador Intervalos de 1000 horas: Inspeccione horquillas y clavijas de cilindro Inspeccione abrazaderas del centralizador Inspeccione banco de perforación Intervalos de 2000 horas: Reemplace pasadores de horquilla
  • 63. 1 Abrazaderas del centralizador 2 Superficies planas de la placa de deslizamiento – usar soldadura según sea necesario 3 Retirar desechos del tubo del centralizador Fig. 4-4-1 Mástil inferior Procedimiento de revisión 1. Desmantele el conjunto que se ilustra en la Fig. 4-4-1. 2. Inspeccione las abrazaderas del centralizador y reemplace si fuese necesario. 3. Inspeccione las superficies planas de la placa de deslizamiento. Utilice soldadura para que recuperen su forma original o reemplácelas si es necesario. 4. Revise los cilindros hidráulicos si es necesario. 5. Reensamble los mástiles inferiores en orden inverso.
  • 64. 4.5 MANDO SUPERIOR 4.5 Mando superior (CM16300) 4.5.1 Tareas PM El mando superior está expuesto a vibraciones severas y carga de choque. La frecuencia de reconstrucción del conjunto de mando superior depende de las condiciones de perforación. Nota: Es necesaria una herramienta especial para verificar la precarga del cojinete. Solicite la herramienta a Cubex o fabríquela a partir de una cañería de perforación antigua (ver Fig. 4-5-6). Intervalos de 50 horas: Verifique si hay filtraciones externas Intervalos de 250 horas: Ajuste de precarga del cojinete Cambie aceite para engranajes Intervalos de 1000 horas: Apriete pernos en motores de rotación (ver Fig. 4-3-1) Apriete pernos en placa de montaje (ver Fig. 4-3-1) Intervalos de 2000 horas: Inspeccione el mando superior y reconstruya si fuese necesario ¡Advertencia! Desconecte la energía eléctrica, el aire de mina y el suministro de agua y libere la presión en el receptor de aire antes de prestar servicio. Sostenga el mástil antes de retirar o soltar componentes o accesorios hidráulicos. Especificaciones técnicas: Lubricante: Gear Lub SAE 140 – temperatura alta 80W90 – temperatura baja Capacidad: 6,0 qts. (5,6 I) Peso: 780 lbs. (350 kg)
  • 65. Fig. 4-5-1 Conjunto de mando superior
  • 66. 4.5.2 Verificación de la precarga del cojinete Nota: Este procedimiento es por motivo del mantenimiento preventivo Es necesaria una herramienta especial para verificar la precarga del cojinete. Solicite la herramienta a Cubex o fabríquela a partir de una cañería de perforación antigua (ver Fig. 4-5-6). Es esencial mantener la precarga correcta en los cojinetes del eje motor. La prueba tiene como propósito determinar la fuerza necesaria para girar el eje motor. La precarga se ajusta retirando los calces (29) instalados debajo de la tapa del cojinete (18). 1. Mueva el mando superior a una posición de trabajo cómoda y drene el aceite. ¡Advertencia! Asegure la carga completa del mástil y el mando superior. Desconecte la energía eléctrica, el aire de mina y el suministro de agua y libere la presión en el receptor de aire antes de proceder. 2. Instale la herramienta de verificación de precarga en el sustituto del eje motor (19). Ponga la llave de torsión sobre la tuerca y mida la torsión necesaria para girar el eje motor. Dicha torsión debe estar entre 95 y 110 ft.-lbs. con el motor apagado. Nota: Si la precarga está dentro de los límites, retire la herramienta de verificación de precarga y vuelva a ensamblar el mando superior. De lo contrario, procesa con el ajuste de la precarga del cojinete. 4.5.3 Ajuste de la precarga del cojinete El desgaste normal tiende a reducir la precarga. Los calces, ubicados debajo de la tapa del cojinete, deben ser retirados para compensar el desgaste. Nota: Este procedimiento es continuación de la verificación de precarga del cojinete, por lo tanto la presión del aire ya fue liberada. 1. Comience por sostener el eje motor del mando superior. Luego retire la tapa del cojinete (18). Retire un calce, vuelva a colocar la tapa del cojinete y apriete los pernos (30) a 375 ft.-lbs. (508 Nm). Gire el eje motor dos revoluciones completas. Nota: El grosor del calce es 0,005 in. (0,13 mm). 2. Vuelva a verificar la precarga del cojinete midiendo la torsión de rotación. Repita el paso 1 y vuelva a verificar la precarga del cojinete hasta lograr la torsión correcta. 3. Retire la herramienta de verificación de precarga. Reensamble el mando superior y vuelva a conectar la energía. Gire el mástil hasta que la placa
  • 67. giratoria neumática esté arriba y verifique el nivel de aceite en el mando superior.
  • 68. Fig. 4-5-1 Conjunto de mando superior
  • 69. 4.5.4 Remoción del mando superior El mando superior puede ser removido con el mástil en posición horizontal o vertical. 1. Desconectar el sustituto del protector (19) antes de remover el mando superior del mástil (ver boletín de servicio en el apéndice). Advertencia: Desconecte la energía eléctrica, el aire de mina y el suministro de agua y libere la presión en el receptor de aire antes de prestar servicio. 2. Sostenga el peso del mando superior usando una grúa o un dispositivo de fijación adecuado. 3. Desconecte las mangueras de aire e hidráulicas. Verifique que el mando superior esté asegurado y luego retire los tornillos de cabeza de 3/4". 4. Limpie y lave el exterior del mando superior antes de desmantelarlo. 5. Preste servicio a la unidad según se indica en esta sección. 4.5.5 Procedimiento de desmontaje Nota: Use calentador o prensa de cojinetes para retirar e instalar los cojinetes y casquillos. 1. Drene el aceite de la caja de engranajes del mando superior. 2. Retire los motores hidráulicos (1), la línea de aire del pistón ranurado y la línea de aire de perforación principal desde el conjunto de mando superior. Consulte la Fig. 4-5-1. 3. Retire la placa giratoria neumática según se ilustra en la página 4-05-009. Retire el sustituto del protector (19). Retire el inserto ranurado (33) removiendo el perno (40). Retire el pistón ranurado (16) del orificio del eje motor empujándolo desde el extremo opuesto de dicho eje. Según se ilustra en el boletín de servicio en el apéndice. 4. Retire la caja de sellos (5) removiendo los pernos (22). La caja de sellos (5) puede separarse de la placa superior (8) atornillando los pernos (1/2-13UNC) en los dos orificios roscados que hay en la caja de sellos (5). Retire el sello (32) de la caja de sellos (5). 5. Retire la placa superior (8) de la caja de engranajes. La placa superior (8) puede separarse de la caja de engranajes (14) atornillando los pernos (1/2- 13UNC) en los dos orificios roscados que hay en la placa superior (8). Retire la taza del cojinete (7) del eje motor. La taza del cojinete (7) puede sacarse atornillando los pernos (5/16-18UNC) en los dos orificios roscados que hay en la placa superior (8). Retire los cojinetes de piñón (10) de a placa superior (8). 6. Retire el eje motor (3) de la caja de engranajes. Esto requerirá del uso de una grúa, ya que el eje retendrá el engranaje de giro (13), ambos conos del cojinete (6), los espaciadores (9, 17 y 42) y los casquillos (4).
  • 70. 1 Tapa del cojinete (18) 2 Sello (32) Fig. 4-5-3 Tapa del cojinete 1 Junta tórica (20)
  • 71. 2 Sello (32) Fig. 4-5-4 Caja de sellos 1 - Corte la cañería de perforación según las dimensiones (Verifique que las roscas coincidan con el mando superior) - Quite las rebabas de los bordes afilados - Suelde el disco y la tuerca 3,25 [82] 0,75 [19] 2 Suelde tuerca de 5/8 al disco 3 Suelde placa de 3” (75 mm) de diámetro x 1/4 (6 mm) de grosor a la sección de cañería de perforación Fig. 4-5-6 Herramienta de verificación de precarga
  • 72. 7. Retire los casquillos de desgaste (4) y los conos del cojinete (6) desde el eje motor (3) usando calentador o prensa de cojinetes, luego deslice hacia fuera el engranaje de giro (13). Evite dañar las superficies del eje motor. 8. Retire los engranajes de piñón (12) y los cojinetes de piñón inferior (10) desde la caja de engranajes. Use el punzón a través de los orificios (1/8 NPT) debajo de cada cojinete en la caja de engranajes (14). 9. Retire la tapa del cojinete (18) atornillando los pernos (1/2-13UNC) en los dos orificios roscados que hay en la tapa del cojinete. Retire el sello (32) de la tapa del cojinete (18). 10. Retire la taza del cojinete (7) desde la caja de engranajes. 11. Limpie e inspeccione todas las partes; reemplace las partes desgastadas. 4.5.6 Procedimiento de ensamblaje Para facilitar un fácil ensamblaje, se recomienda utilizar un pedestal que permita una rotación de 360º con la brida del mando superior montada en posición vertical. 1. Instale la taza del cojinete (7) y los cojinetes de piñón superior (10) en la placa superior (8) de la caja de engranajes. 2. Con el eje motor (3) en posición vertical coloque el extremo del sustituto del protector hacia arriba. Deslice el espaciador inferior (17) hacia el eje motor (3). Usando el calentador de cojinetes caliente el cono del cojinete (6) hasta que se deslice sobre el eje motor (3). Asegúrese que el cono del cojinete (6) y el espaciador (17) estén en contacto con el espaldón en el eje motor antes que se enfríe el cono del cojinete. Caliente el casquillo (4) hasta que se deslice sobre el eje motor (3). Asegúrese que el casquillo (4) esté en contacto con el cono del cojinete (6) antes que se enfríe. 3. Gire el eje motor (3) hacia el extremo opuesto. Posicione el engranaje de giro (13) y el espaciador (9) sobre el eje. Usando el calentador de cojinetes caliente el cono del cojinete (6) hasta que se deslice sobre el eje motor (3). Asegúrese que el cono del cojinete (6) y el espaciador (9) estén en contacto con el espaldón en el eje motor antes que se enfríe el cono del cojinete. Deslice el espaciador (42) hacia el eje motor (3). Caliente el casquillo (4) hasta que se deslice sobre el eje motor (3). Asegúrese que el casquillo (4) y el espaciador (42) estén en contacto con el cono del cojinete (6) antes que se enfríe el casquillo (4). 4. Instale los cojinetes de engranajes de piñón inferior (10) en la caja de engranajes (14) y presione los engranajes de piñón (12) para que queden en posición. Haga descender el conjunto de eje motor a su posición para que descanse sobre el engranaje de giro (13). 5. Emperne la placa superior (8) de la caja de engranajes a dicha caja de engranajes (14) con empaquetadura (27) y Permatex parte Nº 3D. Gire el conjunto de mando superior a la posición invertida. 6. Posicione la taza del cojinete inferior (7) sobre el cono el cojinete (6) y la tapa del cojinete de pernos (18) en la caja de engranajes para asentar la taza. Gire el eje motor dos revoluciones completas. La tapa se posará sobre la superficie
  • 73. de la caja de engranajes, dejando una brecha. Aquí es donde se ajusta la precarga del cojinete. 7. Suelte los pernos de la tapa del cojinete (30) y luego vuelva a apretarlos. Mida la brecha entre la tapa (18) y la caja (14) usando galga de espesores. Use la medida promedio y reste 0,005 in. (0,127 mm). Esta dimensión es el grosor total de los calces (29) que se requieren bajo la tapa del cojinete (18) para la precarga apropiada. 8. Retire la tapa del cojinete (18), inserte los calces necesarios (29) (del juego de calces CM16204) y la tapa del cojinete de pernos (18) nuevamente en su lugar. Apriete los pernos a 375 ft.-lbs. (508 Nm). Gire el eje motor dos revoluciones completas. 9. Instale el inserto ranurado (33) con el perno (40). 10. Instale el perno NC de 3/4 x 4” en el pistón ranurado (16) y deslice el pistón en el extremo sustituto del eje motor (3). Mida la torsión necesaria para girar el eje motor usando la llave de torsión en el perno de 3/4". La torsión debe estar entre 65 y 75 ft.-lbs. (88 y 102 Nm). 11. Repita el calzado y la torsión de la tapa del cojinete (18) hasta lograr la torsión de rotación apropiada. 12. Los engranajes deben tener un contragolpe de 0,003” a 0,010” (0,07 a 0,254 mm). 13. Retire la tapa del cojinete (18) e instale el sello (32) según se muestra en la Fig. 4-5-3. Lubrique los sellos y las superficies de rodadura de éstos. Vuelva a instalar la tapa del cojinete (18) en la caja de engranajes con los calces (29). 14. Instale el sello (32) en la caja de sellos (5) según se muestra en la Fig. 4-5-4. Lubrique los sellos y las superficies de contacto de éstos antes de insertarlos. Instale la caja de sellos (5) en la caja de engranajes (14) con empaquetadura (25) y Permatex parte Nº 3D. 15. Instale el sello (21) en el pistón ranurado (16). 16. Inserte el resorte del pistón (15) y el pistón ranurado (16) en el orificio del eje motor. Verifique que el pistón tenga un avance rápido. 17. Instale la junta tórica (20) y la placa giratoria (2) en el eje motor (3). 18. Instale la empaquetadura (26) y los motores hidráulicos (1) y los pernos de torsión a 375 ft.-lbs. (142 N m). 19. Con el mando superior en posición vertical, llene con aceite para engranajes. 4.5.7 Instalación del mando superior Instale el mando superior y las mangueras en orden inverso. Apriete los pernos de montaje a 375 ft.-lbs. (508 N-m). Verifique el nivel de líquidos.
  • 74. 4.5.8 Placa giratoria neumática – CM16303 REV Nº 1 Intervalos de 50 horas: Verifique si hay filtraciones externas, lubrique la boquilla de grasa Intervalos de 2000 horas: Retire la placa giratoria neumática e inspeccione los sellos y las juntas tóricas 4.5.9 Retirar la placa giratoria neumática Consulte la primera parte de esta sección si es necesario retirar el mando superior. ¡Advertencia! Desconecte la energía eléctrica, el aire de mina y el suministro de agua y libere la presión en el receptor de aire antes de prestar servicio. Sostenga el mástil y el mando superior antes de soltar los componentes hidráulicos. Retirar la placa giratoria neumática – Fig. 4-5-7
  • 75. 1 1. Retire la manguera de aire del pistón ranurado y la placa giratoria neumática. 2 NOTA: ¡LA PLACA GIRATORIA NEUMÁTICA TIENE ENROSCADO HACIA LA IZQUIERDA! 3 2. Instale la herramienta de verificación de precarga en el eje motor. 3. Mantenga fija dicha herramienta y desatornille la placa giratoria neumática con una llave puesta sobre las superficies planas de la placa. 4.5.10 Desmantelar la placa giratoria neumática – Fig. 4-5-8 1 1. Retire la tuerca (Nº 23). 2 2. Retire los pernos (Nº 22), la tapa de la caja neumática (Nº 2) y el conjunto de calces (Nº 10). 3 3. Inserte el punzón a través de los orificios en la parte inferior de la caja (Nº 1) y extraiga el retén obturador (Nº 4) y el conjunto de cojinetes. Retirar los cojinetes – Fig. 4-5-9
  • 76. 1 4. Retire el retén obturador (Nº 4) y el anillo de retención (Nº 17). 2 5. Ponga la llave sobre las superficies planas de ésta y retire el tubo pequeño (Nº 5). 3 6. Retire el casquillos de desgaste (Nº 7) y los cojinetes (Nº 11) del tubo grande (Nº 3). Caliente los cojinetes y el anillo de desgaste durante la remoción para evitar rayar el tubo grande.
  • 77. Retirar el tapón hermético – Fig. 4-5-10 1 1. Retire el tapón hermético (Nº 6) de la caja de placa giratoria (Nº 1). Nota: el tapón hermético tiene enroscado hacia la izquierda. 2 2. Retire el pequeño sello giratorio (Nº 13) y verifique si hay desgaste. 3 3. Retire el aro de resorte (Nº 20) y el cojinete (Nº 19). Verifique si hay desgaste en este último. 4.5.11 Conjunto de placa giratoria neumática – Fig. 4-5-11
  • 78. 1 Junta tórica 2 Sello de la caja 3 Ranura de grasa – el anillo de retención debe estar cerca de dicha ranura 1. Inspeccione todos los componentes para ver si hay desgaste. Ponga atención a las partes que tienen contacto con los sellos. 2. Vuelva a ensamblar en orden inverso, pero reemplace todos los sellos y juntas tóricas si fuese necesario. Aplique grasa a las partes que tienen contacto con los sellos y las juntas tóricas. 4 3. Caliente el casquillo de desgaste (Nº 7) para que pueda deslizarse sobre el tubo grande (Nº 3). Asegúrese que el casquillo de desgaste esté en contacto con el espaldón en el tubo grande antes que se enfríe el anillo. 5 ¡Importante! La orientación de los cojinetes es importante. Posiciónelos según se indica con los números de cojinete apuntando en dirección opuesta.
  • 79. 1 números de cojinetes 2 números de cojinetes 4. Caliente los cojinetes (Nº 11) para que se deslicen sobre el tubo grande (Nº 3) instalando el espaciador (Nº 8) entre ellos.
  • 80. Conjunto de placa giratoria neumática – Fig. 4-5-12 1 Junta tórica 2 Sello de la caja 4 Ranura de grasa – el anillo de retención debe estar cerca de dicha ranura 5. Instale el anillo de retención de cojinetes (Nº 17). 6. Instale el anillo de retención (Nº 16) y la junta tórica (Nº 5) en la caja de sellos (Nº 4). El anillo de retención debe estar cerca de la ranura de grasa. 7. Instale el sello rotatorio (Nº 12) en la caja de sellos y deslícela sobre el tubo grande (Nº 3). 8. Instale el sello rotatorio pequeño (Nº 13) en la caja de la placa giratoria. Apriete el tapón hermético (Nº 6) hasta que alcance el fondo. 9. Instale el cojinete (Nº 9) y el anillo de retención (Nº 20) en la caja de la placa giratoria (Nº 1).
  • 81. 3 10. Inserte el cojinete y el tubo grande en la caja de la placa giratoria. 11. Instale los calces de cojinete (Nº 10) y la tapa de la caja (Nº 2). La precarga del cojinete se establece midiendo la torsión de rotación libre y removiendo los calces hasta que esta última aumente 5 ft./lbs. 12. Apriete los pernos de la caja de la placa giratoria (Nº 22) a 44 ft.-lbs. (60 N m). 13. Lubrique la boquilla de grasa (Nº 24) con grasa de presión extrema. Agregue grasa hasta que ésta alcance el sello de la caja (Nº 14). 14. Instale la nueva junta tórica entre la placa giratoria neumática y el mando superior. Apriete la placa giratoria neumática.
  • 82. 4.6 MOTOR DEL MANDO SUPERIOR 4.6 MOTOR DEL MANDO SUPERIOR Tareas PM Reemplazar los sellos y las juntas tóricas es parte del mantenimiento de rutina, pero una revisión completa consume demasiado tiempo. Se recomienda el reemplazo del motor. Intervalos de 250 horas: Inspeccionar los sellos ¡Aviso! Se recomienda que la reconstrucción de las bombas hidráulicas sea efectuada sólo por técnicos en mantenimiento calificados. Especificaciones del motor: Motor de mando superior CP17014-6 Desplazamiento: 12,1 in3 /rev (198 cm3 /rev.) Presión continua: 2800 psi (193, 5 barios) Flujo continuo: 20 gpm (76 l/min.) Velocidad: 0 – 349 rpm Peso: 36 lbs. (16,3 kg.) Motor de mando superior CP17014-5 Desplazamiento: 14,6 in3 /rev (239 cm3 /rev.) Presión continua: 2800 psi (193, 5 barios) Flujo continuo: 20 gpm (76 l/min.) Velocidad: 0 – 288 rpm
  • 83. 1 Marco coincidente 2 Desensamble la superficie plana del sello según se indica. Fig. 4-6-1 Motor del mando superior
  • 84. 1 Estator 2 0,005” MÁX. (0,13) MM) 4 Rotor 3 Paleta Fig. 4-6-2 Espacio libre del rotor
  • 85. Desmantelar el motor del mando superior Retire el motor del mando superior desde este último, conecte los accesorios de la manguera y proceda según se indica a continuación. Consulte la Fig. 4-6-1. 1. Limpie el exterior del motor y drene el líquido. Limpie todas las partes, salvo los sellos, en solvente a base de petróleo y luego séquelas con aire comprimido. Mantenga separadas las partes para evitar mellas y rebabas. 2. Coloque el motor en una prensa de tornillo con el eje de acoplamiento hacia abajo y las abrazaderas sosteniendo la brida de la caja. 3. Dibuje una marca de alineamiento en el exterior del motor desde la cubierta (2) hasta la caja (18) que le ayude en la orientación a la hora de ensamblar la unidad. 4. Retire los pernos (1), la cubierta final (2) y el anillo de estancamiento (4). Descarte este último. Inspeccione la cubierta final (2) para verificar las condiciones de operación. Un patrón pulido es indicación del desgaste normal producido por el conmutador. El descoloramiento indica exceso de temperatura del líquido, choque térmico o velocidades extremas. Si hay descoloramiento, inspeccione los elementos 2, 5 y 8 para comprobar si hay rayas o distorsión. 5. Retire el anillo del conmutador (6) e inspeccione si tiene grietas o rebabas. 6. Retire el conmutador (5). Retire el sello del conmutador usando una manguera de aire que sople aire hacia la ranura del anillo hasta que el sello (3) se salga. El sello (3) debe descartarse tras su remoción. Nota: El elemento 5 y el anillo del conmutador (6) se venden como marcos coincidentes. 7. Retire el distribuidor (7) e inspeccione si hay grietas o rayas en la superficie. Reemplácelo si fuese necesario. Un patrón pulido en las superficies afiladas del conmutador o la rotación del rotor es normal. Retire y descarte los anillos de estancamiento (4) de ambos lados. Nota: El distribuidor se construye de placas pegadas y no puede desmantelarse. Compare la configuración de ambos lados del distribuidor para asegurarse de reensamblar la misma superficie contra el marco del rotor. 8. Retire el marco del rotor (8) y la placa de desgaste (9) juntos manteniendo el primero en su forma ensamblada. Luego, marque la posición para permitir la instalación en el mismo sitio. Mantener la posición original aumenta la vida útil del motor de torsión. Retire y descarte el anillo de estancamiento entre el elemento 9 y el 8. Nota: Algunos motores pueden tener un marco del rotor con dos mitades de estator con un anillo de estancamiento (4) entre ellas y dos series de paletas. Descarte el anillo de estancamiento si las mitades del estator se desensamblan. 9. Verifique el espacio libre de las paletas del rotor de la siguiente manera: Coloque el marco del rotor (8) y la placa de desgaste (9) sobre una superficie plana y luego gire el rotor según se ilustra en la Fig. 4-6-2. Mida el espacio libre entre la paleta y el lóbulo del rotor. Reemplace el marco del rotor si el espacio
  • 86. libre es mayor que 0,005” (0,13 mm). Si este motor está equipado con dos series de estatores, repita el procedimiento anterior en el otro lado. 10. Inspeccione el enlace de mando (10) para verificar si hay ranuras dañadas. No debe haber movimiento brusco aparente entre las partes ranuradas coincidentes. 11. Retire el anillo de estancamiento (4) del elemento 18. Retire el cojinete de empuje (11) del eje de acoplamiento (12) y verifique si hay desgaste. 12. Retire el eje de acoplamiento (12) y verifique si hay desgaste. Reemplácelo si los dos diámetros muestran desgaste sobre 0,020” (0,51 mm). 13. Retire el cojinete de empuje interior (13) para inspeccionar su condición. Retire el elemento 16 y el 17. retire el sello (20) usando un extractor de sellos. 14. Retire el cojinete (19) usando un extractor de cojinetes adecuado. Procedimiento de ensamblaje 1. Reensamble de manera inversa, incluidos los pasos adicionales anteriores. 2. Embale el cojinete (19) con grasa ya que no está lubricado con líquido hidráulico. 3. Aplique grasa a todos los anillos de estancamiento (4). Instale dos husillos que sean 0,50” (13 mm) más largos que los pernos (1) en el elemento (18) para guiar las partes externas durante la instalación. 4. Instale los pernos (1) y la torsión a 24 ft.-lbs. (32 N m).
  • 87. 4.7 LLAVE DE DESCONEXIÓN 4.7 LLAVE DE DESCONEXIÓN Tareas PM Limpie y reemplace los componentes cuando sea necesario. Los insertos estriados deben ser reemplazados con mayor frecuencia. Intervalos de 250 horas: Inspección visual Conjuntos de limpieza
  • 88. Fig. 4-7-1 – Llave de desconexión Procedimiento de servicio Prestar servicio a la llave y a la prensa de tornillo se limita a reemplazar los componentes de cadenas, clavijas y resortes. Consulte el manual de partes para conocer las partes de reemplazo. 1. Desmantele los conjuntos según se ilustra en la Fig. 4-7-1. 2. Reemplace los insertos y partes desgastados cuando sea necesario. Limpie las cadenas y reemplácelas cuando se requiera. 3. Ensamble en orden inverso.
  • 89. 4.8 ENSAMBLAJE DE LA CADENA DE TRANSPORTE Ensamblaje de la cadena de transporte Tareas PM La cadena de transporte requiere lubricación e inspección frecuentes. Intervalos de 8 horas: Lubricación de las boquillas de grasa. Los operadores deben verificar que las cañerías de perforación se alineen con el mando superior. Intervalos de 250 horas: Inspección visual de los cojinetes, clavijas y guías de cañería. Intervalos de 2000 horas: Repita el intervalo de 250 horas. Inspeccione el avance de la cadena de transporte Verifique los cilindros hidráulicos y el motor ¡Advertencia! Asegure o sostenga el mástil antes de inspeccionar o prestar servicio a la perforadora.
  • 90. Compruebe el alineamiento de las cañerías cada 50 horas 1 1. Verifique que las abrazaderas de cañería tengan fuerza suficiente para sostener las cañerías de perforación. Vaya al final de esta sección. 2 2. Verifique que las cañerías de perforación se alineen con el mando superior. Fig. 4-8-1 Vista superior Inspección de la cadena de transporte complicadas 250 horas
  • 91. 1 1. Inspeccione el calce de desgaste superior. 2 2. Inspeccione las arandelas para comprobar si hay desgaste. 3 3. Inspeccione los cojinetes. 4 4. Inspeccione las clavijas del cilindro y las clavijas de la abrazadera. 5 5. Inspeccione los casquillos dentro de la abrazadera y las arandelas.
  • 92. 6 6. Inspeccione el cojinete del cilindro. 7 7. Repita los pasos 4 a 6. 8 8. Repita los pasos 2 y 3. 9 9. Inspeccione el calce de desgaste inferior. Fig. 4-8-2 Ejes de abrazadera y rotador
  • 93. Inspección del mando cada 2000 horas 1 1. Inspeccione el cojinete y el cojinete del calce. 2 2. Inspeccione el espaciador impulsado y la arandela. 3 3. Inspeccione el espaciador del mando. 4 4. Inspeccione el motor hidráulico para comprobar si hay filtraciones. 5 Parte inferior de la cadena de transporte Fig. 4-8-3 Mando de la cadena de transporte
  • 94. Ajuste de la cadena de transporte La cadena de transporte requiere de ajuste cuando las cañerías de perforación no se alinean con el mando superior o cuando la fuerza de compresión de la abrazadera de cañería es insuficiente. Debe realizar también estos ajustes al reemplazar los componentes de la cadena de transporte. Apriete los tornillos según los valores de torsión que se indican en la tabla de torsiones (Fig. 2-3-9 en la Sección 2). A. Ajuste de la abrazadera de cañería (Fig. 4-8-4) Ajusta las abrazaderas de compresión. Realice el ajuste inferior y superior de manera simultánea. 1 1. Cargue la cañería de perforación manualmente en el banco de perforación y apriete el resorte de perforación. 2 2. Cierre la abrazadera de cañería para agarrar la cañería de perforación.
  • 95. 3 Cilindro de abrazadera de cañería 4 3. Libere la presión de compresión girando las varillas del cilindro superior e inferior hacia las horquillas. Posiblemente tenga que abrir la abrazadera para que le resulte más fácil realizar tal proceso. 5 4. Ajuste la horquilla del cilindro hasta que la abrazadera agarre firmemente la cañería de perforación. Abra la abrazadera de cañería. Gire las varillas del cilindro dos revoluciones completas hacia fuera de las horquillas para ajustar la presión de compresión. Apriete las contratuercas. Retire la varilla de perforación del banco de perforación.
  • 96. B. Ajuste del brazo de la abrazadera (Fig. 4-8-5) Ajusta la cañería de perforación con la ubicación del mando superior. Realice el ajuste inferior y superior de manera simultánea. 1. Mueva el brazo de la cañería hacia la cadena de transporte. Cargue la cañería de perforación en el brazo de la cañería y muévalo hacia el mando superior. 2 2. Baje el mando superior para inspeccionar el alineamiento entre la cañería de perforación y el sustituto del protector. 1 3. Ajuste las horquillas para mover la cañería de perforación en el Arco A. 5 Arco A 6 Arco B
  • 97. 4 4. Suelte las contratuercas y gire los tornillos de ajuste hasta que la varilla de perforación se alinee con el sustituto del protector. El ajuste es en el Arco B. 3 5. Apriete las contratuercas cuando el alineamiento sea correcto. 6. Apriete tanto los tornillos de ajuste como las contratuercas en el cilindro del brazo de la abrazadera. 7. Haga funcionar la cadena de transporte para comprobar el alineamiento.
  • 98. 5.0 SISTEMA HIDRÁULICO 5.0 SISTEMA HIDRÁULICO ¡Precaución! ¡Seque los derrames de inmediato! ¡Advertencia! Antes de prestar servicio a cualquier componente hidráulico o soltar accesorios de las mangueras, asegure el mástil de la siguiente manera: 1. Coloque el mástil sobre suelo o piso sólido. 2. Mueva el conjunto de mando superior a la posición más baja en el mástil. 3. Sostenga el mástil con equipo de izamiento o fijación. CUBEX
  • 99. 5.1 CIRCUITOS HIDRÁULICOS 5.1 Circuitos hidráulicos Descripción Un sistema hidráulico de bucle abierto se utiliza con bombas de placa oscilante de suministro con compensación de presión y desplazamiento variable y una bomba de engranajes. Las funciones de detección de carga hacen subir las bombas de placa oscilante cuando se necesita flujo y las hacen descender cuando los sistemas están marchando en vacío. Tareas PM Los sistemas hidráulicos requieren un mantenimiento limitado. Los elementos de filtración y el líquido hidráulico debe reemplazarse en los intervalos recomendados. Mantenga limpios todos los cilindros, motores y válvulas. Las varillas del cilindro son la principal fuente donde puede ingresar contaminación al sistema hidráulico. Reemplace los componentes dañados de inmediato. Investigue todas las filtraciones teniendo extremo cuidado. Las mangueras desgastadas o dañadas deben ser reemplazadas sin demora. Todo el mantenimiento debe realizarse en un área de trabajo limpia y bien iluminada. Es necesaria una limpieza extrema al prestar servicio a los componentes hidráulicos. Intervalos de 250 horas: Ver filtración hidráulica. Inspeccione el sistema para comprobar si hay filtraciones. Intervalos de 2000 horas: Cambie el líquido hidráulico. ¡Advertencia! Las filtraciones de aceite de alta presión pueden producir heridas. Tenga extremo cuidado y utilice aditamentos adecuados de protección al investigar las filtraciones hidráulicas. Después de instalar los componentes hidráulicos y las mangueras, verifique que los actuadores hidráulicos operen según se indica en los controles.
  • 100. Circuitos hidráulicos: Temperatura operativa: 100º a 150º F (38º a 65º C) Tipo de líquido: NUTO H46 Capacidad del sistema: 120 gal. (454 I) Especificaciones de la bomba: Bomba que alimenta el avance, acarreo hacia la izquierda y válvulas de perforación Parte Nº: CP17028-5 Rotación: R.H. Capacidad: 4,57 cin (75cc)/rev Volumen de llenado: 0,25 gal. (1 I) Peso: 75 lbs. (34 kg) Bomba que alimenta la rotación, acarreo hacia la derecha y válvulas de colocación Parte Nº: CP17028-5 Rotación: R.H. Capacidad: 4,57 cin (75cc)/rev Volumen de llenado: 0,25 gal. (1 I) Peso: 75 lbs. (34 kg) Bomba que alimenta el ventilador del radiador Parte Nº: CP17027-53 Rotación: R.H. Capacidad: 5,3 cin (87cc)/rev Volumen de llenado: 0,25 gal. (1 I) Peso: 75 lbs. (34 kg)
  • 101. Configuraciones Circuito de bomba P-1 Circuito de bomba P-2 de presión y flujo Presión de sistema 4000 psi (276,4 barios) 4000 psi (276,4 barios) (operativa): Presión de reserva: 400 psi (27,6 barios) 400 psi (27,6 barios) Válvula de alivio: 4400 psi (304,0 barios) 4400 psi (304,0 barios) Válvula de reducción 2800 psi (193,2 barios) No equipado de presión: (instalados antes de las válvulas de perforación) Configuraciones Bomba P-3 de presión y flujo (ventiladores de enfriamiento) Presión de reserva: 400 psi (27,6 barios) Secuencia de ajuste Los ajustes hidráulicos están preestablecidos y sólo requieren de configuración después de prestar servicio a la bomba o las válvulas de control o cuando se advierte un cambio en el rendimiento. Al revisar la bomba y las válvulas al mismo tiempo, siga esta secuencia de ajuste. 1. Presión de sistema (operativa): ubicada en la válvula de control de la bomba (página 5-02-003) 2. Presión de reserva: ubicada en la válvula de control de la bomba, esta es la presión mínima cuando la bomba está marchando en vacío (página 5-02-003) 3. Válvula de reducción de presión: montada antes de las secciones de entrada de las válvulas de perforación 4. Válvula de alivio: ubicada en la cubierta interior en cada banco de válvula (página 5-04-003) 5. Presión de la válvula: ubicada en cada sección de válvulas, permite la configuración independiente para ambos puertos de válvula (página 5-04-003) 6. Flujo de válvula: ubicada en cada sección de válvulas, permite la configuración independiente para ambos puertos de válvula. Ver válvulas de control para conocer las configuraciones individuales de presión y flujo (página 5-04-005)
  • 102. SÍMBOLOS DESCRIPCIÓN FILTRO O FILTRADOR BOMBA DE DESPLAZAMIENTO VARIABLE CON FLUJO DE UNA DIRECCIÓN BOMBA DE DESPLAZAMIENTO FIJO VÁLVULA DE RETENCIÓN VÁLVULA DE BOLA VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN VÁLVULA DE TRES VÍAS ORIFICIO INTERNO VÁLVULA DE CONTROL, 3 POSICIONES, SOLENOIDE CON RETORNO DE RESORTE, CONTROL DE PALANCA MANUAL DIRECCIÓN DE FLUJO RETORNO DE DEPÓSITO LÍNEA PILOTO LÍNEA HIDRÁULICA FIG. 5-1-4 SÍMBOLOS HIDRÁULICOS
  • 103. 5.2 BOMBA HIDRÁULICA 5.2 BOMBA HIDRÁULICA Descripción Un sistema hidráulico de bucle abierto se utiliza con una bomba de suministro con compensación de presión y desplazamiento variable. La función de detección de carga hace subir la bomba cuando se necesita flujo y la hace descender cuando el sistema está marchando en vacío. Tareas PM La bomba hidráulica (CP17027-53) es una unidad de rotación hacia la derecha. Se monta en una caja de campana para eliminar el alineamiento del motor/bomba que consume demasiado tiempo al prestar servicio. El flujo y la presión han sido preestablecidos y requerirán de atención sólo cuando se presta servicio al sistema hidráulico. La herramientas métricas son necesarias para trabajar en la bomba. Intervalos de 250 horas: Inspección visual de los sellos. Intervalos de 2000 horas: Verifique el ajuste de presión y flujo. ¡Precaución! Se recomienda que la reconstrucción de la bomba hidráulica sea efectuada sólo por técnicos calificados en mantenimiento. Al reinstalar la bomba, asegúrese que la caja de ésta esté llena de líquido hidráulico antes del arranque. Especificaciones de la bomba: Nº de parte: CP17027-53 Desplazamiento: 5,3 in3 (87 cm3 )/rev. Volumen de llenado: 0,25 gal. (1 I) Peso: 75 lbs. (34 kg)
  • 104. 5.3 CILINDROS HIDRÁULICOS 5.3 Cilindros hidráulicos Descripción Todos los cilindros son de acción doble. Tareas PM Las varillas del cilindro son la fuente principal donde ingresa contaminación al sistema hidráulico. Cualquier daño en la superficie de las varillas del cilindro puede implicar que material extraño sea absorbido por el líquido hidráulico. Mantenga los cilindros limpios y en buena condición. Si sospecha prematuramente de una falla del cilindro, realice la inspección que se indica a continuación. Intervalos de 250 horas: Lave e inspeccione las varillas del cilindro y los limpiadores de varillas Intervalos de 1000 horas: Lave e inspeccione las varillas del cilindro y los limpiadores de varillas Verifique la operación del cilindro Aviso Lavar las varillas del cilindro extiende la vida útil del sello.
  • 105. Cilindros de acción doble 1. Desmantele cada cilindro de acción doble en forma separada. Limpie y desengrase todas las partes y las herramientas que tienen contacto con los sellos. 2. Quite las rebabas de los bordes afilados que puedan tener contacto con los sellos. 3. Use líquido hidráulico en las partes y sellos antes de la instalación. Inspección del cilindro Lleve a cabo una inspección del cilindro si sospecha de una falla prematura. 1. La instalación inadecuada de los sellos es evidente cuando se detectan cortes o mellas en los sellos. Este es el problema que ocurre con mayor frecuencia. 2. La descomposición o ablandamiento de los sellos pueden indicar que el tipo de sello es incompatible. 3. El daño físico de los sellos puede indicar contaminación del líquido. La mayor parte de la contaminación externa ingresa al sistema durante la retracción de la varilla. Verifique si hay raya en la varilla o las superficies del cilindro. 4. El endurecimiento de los sellos puede indicar condiciones de funcionamiento con calor. Revisión del cilindro Los tipos de sello deben ser compatibles con el líquido y el rango de temperatura. Consulte el manual de partes para conocer los equipos de servicio. 1. Limpie, inspeccione y reemplace todas las partes. Lubrique los sellos y todas las partes que tengan contacto con ellos. 2. Consulte el manual de partes; reensamble el cilindro en orden inverso.
  • 106. 5.4 VÁLVULAS DE CONTROL 5.4 Válvulas de control - tipos On/Off Descripción Las válvulas de control tienen la capacidad de detección de carga. Las válvulas que controlan los cilindros están equipadas con carretes de centro cerrado. Las válvulas que operan los motores están ataviadas con carretes de centro abierto. Se utilizan modelos proporcionales cuando se requiere de flujo variable y se instalan tipos On/Off en las aplicaciones restantes (ver a continuación). Según las opciones de la perforadora, las válvulas las válvulas se operan en forma manual o eléctricamente. Consulte la sección de localización de fallas y la sección eléctrica al determinar los problemas de operación. Tareas PM El mantenimiento periódico se limita a inspecciones externas. La revisión de las válvulas de control incluye el reemplazo de las juntas tóricas, lo sellos y la configuración de la presión y el flujo. Ver configuraciones de válvulas a continuación para conocer estas especificaciones. Si es necesario prestar servicio a partes adicionales, puede ser más económico reemplazar las secciones de válvula individuales. Intervalo de 1000 horas: Inspección visual Intervalos de 2000 horas: Inspección visual Opere los controles para comprobar que la operación sea la apropiada ¡Advertencia! Después de instalar los componentes hidráulicos y las mangueras, verifique que los actuadores hidráulicos operen en dirección según se indica en los controles. ¡Precaución! Se utilizan dos tipos de válvulas: Las válvulas On/Off se describen en este módulo. Las válvulas proporcionales se describen en la página 5-06-001
  • 107. Fig. 5-4-1A Configuraciones de válvulas Controles Tipo de válvula Clasificación de flujo Configuración de presión Configuración de flujo Extensión de avance Control de oscilación del mástil Vuelco del mástil On/Off On/Off On/Off 6,6 gpm (25 I) 6,6 gpm (25 I) 6,6 gpm (25 I) Nota 2 Nota 2 Nota 2 bien abierto Nota 3 Nota 3 Oscilación del aguilón Elevación del aguilón Inclinación de la cabina On/Off On/Off On/Off 6,6 gpm (25 I) 6,6 gpm (25 I) 6,6 gpm (25 I) Nota 2 Nota 2 Nota 2 Nota 3 Nota 3 Nota 3 Oscilación de la cabina Oscilación Cabestrante On/Off On/Off On/Off 6,6 gpm (25 I) 6,6 gpm (25 I) 10,2 gpm (40,0 I) Nota 2 Nota 2 1500 psi (103 barios) Nota 3 bien abierto Nota 3 Bomba de agua Desconexión Placa de deslizamiento On/Off On/Off On/Off 10,2 gpm (40,0 I) 6,6 gpm (25 I) 6,6 gpm (25 I) Nota 2 Nota 2 Nota 2 Nota 3 bien abierto bien abierto Centralizador Aire Desviador On/Off On/Off On/Off 6,6 gpm (25 I) 1,3 gpm (5 I) 2,6 gpm (10,0 I) 1500 psi (103 barios) Nota 2 Nota 2 bien abierto bien abierto bien abierto Brazo de la cadena de transporte Abrazadera de la cadena de transporte Motor de la cadena de transporte On/Off On/Off On/Off 6,6 gpm (25 I) 6,6 gpm (25 I) 2,6 gpm (10,0 I) 2200 psi (152 barios) 1500 psi (103 barios) Nota 2 Nota 3 bien abierto Nota 3 Oscilación del brazo giratorio Esmeriladora On/Off On/Off 2,6 gpm (10,0 I) 10,2 gpm (40,0 I) Nota 2 1350 psi (93 barios) Nota 3 Nota 3 Notas: 1. Ajuste el flujo para que el motor de la bomba de agua funcione a 225 rpm usando un tacómetro. 2. No corresponde. 3. Ajuste a una velocidad que el operador sienta cómoda. Configuración de la válvula de alivio: Ver esquema. Nota: On/Off están equipadas con conector negro
  • 108. 1 Solenoide 2 Sección de válvulas 3 Sección de entrada 4 Rotación del tornillo de ajuste 5 Configuración de presión 6 Placa final 7 Conjunto de palanca 8 Sección transversal “C-C” Fig. 5-4-1 Ajuste de válvula
  • 109. 1 Solenoide 2 Válvula de alivio 5 Sección de entrada 3 Ajuste de flujo al puerto “B” 4 Ajuste de flujo al puerto “A” Fig. 5-4-2 Ajuste de flujo y alivio
  • 110. Válvulas de control (tipo On/Off) Los bancos de válvulas constan de cinco componentes principales que son la sección de válvulas, el conjunto de palanca, la placa final, la sección de entrada y el solenoide (ver Fig. 5-4-1). El mal funcionamiento de las válvulas de control podría deberse a un problema mecánico, hidráulico o eléctrico. En consecuencia, cada criterio necesita ser revisado. Consulte la sección de localización de fallas al determinar problemas de operación. Ajuste de la válvula de alivio Cada banco de válvulas tiene su propia válvula de alivio interna que necesita ser ajustada cuando se presta servicio a las válvulas de control. La válvula de alivio se ubica en la sección de entrada (ver Fig. 5-4-2). Nota: La presión operativa en la bomba hidráulica debe establecer correctamente antes de realizar este ajuste. 1. Retire la tapa de la sección de entrada. 2. Bloquee el movimiento de cualquier cilindro pequeño para acumular presión. ¡Precaución! Compruebe que el bloqueo no se mueva cuando se aplica fuerza. 3. Abra la válvula de control al cilindro bloqueado y observe el indicador de presión hidráulica. Ajuste la configuración de la válvula de alivio (ver página 5- 04-002). Vuelva a instalar la tapa y retire el bloqueo. Ajuste de la presión de la válvula Estas válvulas no requieren de ajuste periódico después de la configuración inicial. Después de prestar servicio a las válvulas, establezca el ajuste de la presión para ambos puertos según se indica en la Fig. 5-4-1 usando la configuración de presión que aparece en las especificaciones de la válvula. 1. Bloquee el movimiento de cualquier cilindro pequeño para acumular presión. ¡Precaución! Compruebe que el bloqueo no se mueva cuando se aplica fuerza. 2. Retire las tapas de la sección de válvulas. Consulte las configuraciones de presión que aparecen en las configuraciones de la válvula en la página 5-04- 002. 3. Ajuste ambos puertos separadamente mientras observa el indicador de presión en el panel de control. Es necesaria una llave Allen de 6 mm. Cada rotación de 360º produce un cambio de presión de 1400 psi (96,7 barios). 4. Vuelva a instalar las tapas y retire el equipo de prueba.
  • 111. Nota: La ilustración puede mostrar más partes de las que contiene su válvula Fig. 5-4-3 Sección de válvulas
  • 112. 1 Conector con códigos de color 2 Filtro Fig. 5-4-4 Solenoide
  • 113. Fig. 5-4-5 Conjunto de palanca