REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA 
UNIVERSIDAD FERMÍN TORO 
APRENDIZAJE INTERACTIVO A DISTANCIA 
MAPA CONCEPTUAL 
DICCIONARIO BILINGUE 
Alumna: Carmen Cedeño de Bonfanti 
CIV- 3.888.507
DICCIONARIO BIILINGUE 
CONCEPTO 
Es un libro en el que se explican 
ordenadamente las dicciones o 
palabras. El diccionario bilingüe de 
lengua general está destinado a la 
búsqueda de equivalentes para 
una palabra o frase en otra lengua. 
Este tipo de diccionario es 
frecuentemente bidireccional (ej. 
inglés-español, español-inglés) y 
generalmente se organiza de 
forma alfabética.
OBJETIVO 
Los Diccionarios bilingües; 
establecen la 
correspondencia entre 
palabras de dos lenguas 
distintas sin explicar su 
significado, por ejemplo: 
español-inglés, español-alemán, 
inglés-francés, etc. 
Estos diccionarios son 
utilizados por todos al traducir 
de otra lengua.
CARACTERÍSTICAS 
a) El diccionario bilingüe inglés-español lo constituyen dos estructuras, 
una macro que se enfoca en la estructura general del diccionario y una micro 
que se centra en la estructura interna de cada uno de los artículos. 
b) El diccionario bilingüe inglés-español es frecuentemente bidireccional 
debido a que puede emplearse para realizar traducciones a ambos idiomas 
y por ello se divide en dos segmentos inglés-español/español inglés, 
que generalmente se organizan de forma alfabética. En las hojas 
preliminares muestra la introducción o el prólogo, índice, lista de abreviaturas 
e información adicional de tipo gramatical y fonética. Algunos 
diccionarios presentan instrucciones de uso. 
c) La mayoría de estos recursos facilita algunos apartados (apéndices) 
al inicio, en el centro o al final, en las cuales proporciona listas de verbos, 
números, ilustraciones u otra clase de información complementar 
Por lo general, cada página izquierda del corpus, en la parte superior 
izquierda presenta un vocablo (palabra guía, de entrada) 
el cual indica que es el primer término con que comienza la página. 
Asimismo, la página derecha muestra un vocablo en la parte superior 
derecha (palabra de salida) que indica que es el último de esa página.
CARACTERÍSTICAS 
d) todos los lemas o cabeza de los artículos están seguidos por su pronunciación 
encerrada entre barras, paréntesis o corchetes. Algunos diccionarios emplean los 
símbolos del Alfabeto Fonético Internacional, y la mayoría explica en las hojas 
preliminares cómo podría pronunciarse cada símbolo fonético. Seguido de la 
pronunciación se localiza la categoría gramatical de la palabra (sustantivos, 
adjetivos...) de manera abreviada y sus respectivos equivalentes en la lengua 
materna. Si la palabra tiene varias formas gramaticales, el diccionario lo indica. 
Algunos presentan las formas verbales, (verbos transitivo o intransitivo), las 
formas 
del pasado y participio si el verbo es irregular, y su empleo como verbo frasal. 
e) Los distintos equivalentes o acepciones están marcados por medio de 
números, guiones o doble barra. Algunos diccionarios presentan las voces 
estrechamente relacionadas con la principal dentro de la misma entrada, otros los 
desarrollan en un artículo diferente (con una entrada aparte). La mayoría 
presenta 
los plurales de sustantivos irregulares, mas muy pocos muestran cuando e 
l sustantivo es incontable y cómo se forma el comparativo y superlativo de los 
adjetivos cortos.
CARACTERÍSTICAS 
f) Igualmente, la mayoría de los diccionarios bilingües inglés-español/español-inglés, 
aportan ejemplos, frases lexicales, modismos e indicaciones entre 
paréntesis que ayudan al aprendiz a seleccionar el equivalente más indicado 
según el contexto. No obstante, muchas veces las indicaciones entre 
paréntesis no están escritas en la lengua materna, lo que las hacen poco útiles 
para el alumno. 
g) En cuanto a los artículos se muestra una serie de elementos gráficos, 
(símbolos y abreviaturas de uso estilísticos: coloquial, popular, regional, 
científico…) diseñados para facilitar su uso, que a su vez lo hacen complejo. 
h) En ingles una misma palabra puede tener diferentes significados, es decir, 
el significado de una palabra va a depender del contexto en el que se 
encuentre. En estos casos, algunos diccionarios como el Oxford, Norma y 
Larousse entre otros, presentan ejemplos de palabras con esas características 
ubicadas en contexto para indicar al usuario el equivalente más adecuado.
UTILIZACION 
No cabe duda que el diccionario inglés-español 
como instrumento de consulta 
debe ser utilizado con propiedad, de 
modo que se convierta en un gran 
aliado del lector-investigador en todas 
aquellas tareas inherentes a la 
transferencia de información. 
Abreviaturas Cuando se anda en busca 
de algún de algún vocablo es necesario 
conocer su función gramatical, la 
especialidad a la que pertenece, la 
rama a que se refiere, si es singular o 
plural, y si es un verbo, su forma. 
Precisamente para esto es que se 
sirven las abreviaturas. 
Es importante mencionar que el 
buen uso del diccionario 
muchas veces se ve 
obstaculizado por negligencia o 
desconocimiento de algunos 
puntos que se deben tomar en 
cuenta, como por ejemplo: los 
diccionarios listan las palabras 
por orden alfabético dentro del 
grupo correspondiente a cada 
letra; es decir, quelas palabras 
están ordenadas de acuerdo al 
orden alfabético de la segunda, 
tercera, etc., hasta la última 
letra de cada palabra.
CONTENIDO 
PALABRAS GUÍAS: Estas se ubican en la parte superior de cada página 
e indican la primera y la última palabra de la misma. 
PALABRA DE ENTRADA: Están organizadas en orden alfabético en el 
cuerpo del diccionario, generalmente están resaltadas con negrilla o con 
un color distinto al de los significados. Algunos diccionarios las separan 
en líneas. 
TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA: Generalmente aparece inmediatamente 
después de la palabra de entrada, indica al lector la clave de la 
pronunciación correcta de la palabra, para ello se utilizan símbolos 
fonéticos que están entre corchetes. 
FUNCIÓN GRAMATICAL: A través de abreviaturas se da a conocer al 
lector la función gramatical de la palabra (v, s, n, adj, prep, conj) esto con 
el fin de determinar con precisión cuál de los significados presentados se 
ajusta al contexto de la lectura.
CONTENIDO 
SINÓNIMO: Dependiendo del diccionario, se presentan sinónimos de la 
palabra de entrada, en ocasiones pueden estar entre paréntesis, como 
en el ejemplo anterior. 
SIMBOLOGÍA DE SUSTITUCIÓN: Se emplea para indicar que en el 
lugar donde ella está se debe colocar la palabra de entrada. 
VERBO FRASAL: Es una combinación de un verbo con una partícula. 
La misma hace que el verbo cambie su significado. Se pueden 
identificar en el diccionario por la presencia de la partícula TO, luego la 
simbología de sustitución y finalmente la partícula que en muchas 
ocasiones es una preposición. 
MODISMO O FRASE: El diccionario bilingüe proporciona el significado 
de frases cuando las mismas tienen un significado no literal, es decir, 
no necesariamente el que sus palabras indican
 El COLLINS y el OXFORD suelen indicar las colocaciones 
fundamentalmente bajo la entrada correspondiente al adjetivo, aunque 
también bajo el sustantivo o bajo las entradas correspondientes a ambos 
colocados (Corpas Pastor 1990: 331, 332). Los procedimientos que utilizan 
para ello, tanto en la sección español-inglés como en la sección inglés-español, 
son: i) bajo la entrada para el adjetivo aparece en cursiva el 
sustantivo con el cual se coloca, y tras éste se da la traducción del adjetivo 
de dicha colocación. Los sustantivos en cursiva no siguen el orden 
alfabético pero se agrupan por acepciones. Ésta es la forma en que 
incluyen la colocación 'fiery speech': 

BIBLIOGRAFIA 
ALVAR EZQUERRA, Manuel. «¿Qué es un diccionario? Al hilo de unas 
definiciones académicas». In M. ALVAR EZQUERRA, Lexicografía 
descriptiva. Barcelona: Bibliógrafa, 1993, págs. 59-72. 
AZORÍN FERNÁNDEZ, Dolores. «La lexicografía como disciplina 
lingüística». In A. M.ª MEDINA GUERRA (coord.), Lexicografía española. 
Barcelona: Ariel, 2003, págs. 31-52. 
http://es.scribd.com/doc/31127199/El-Diccionario-Bilingue 
http://www.larousse.com/es/diccionarios/bilingues 
http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/espanol-ingles/

Mapa conceptual del diccionario bilingue

  • 1.
    REPUBLICA BOLIVARIANA DEVENEZUELA UNIVERSIDAD FERMÍN TORO APRENDIZAJE INTERACTIVO A DISTANCIA MAPA CONCEPTUAL DICCIONARIO BILINGUE Alumna: Carmen Cedeño de Bonfanti CIV- 3.888.507
  • 2.
    DICCIONARIO BIILINGUE CONCEPTO Es un libro en el que se explican ordenadamente las dicciones o palabras. El diccionario bilingüe de lengua general está destinado a la búsqueda de equivalentes para una palabra o frase en otra lengua. Este tipo de diccionario es frecuentemente bidireccional (ej. inglés-español, español-inglés) y generalmente se organiza de forma alfabética.
  • 3.
    OBJETIVO Los Diccionariosbilingües; establecen la correspondencia entre palabras de dos lenguas distintas sin explicar su significado, por ejemplo: español-inglés, español-alemán, inglés-francés, etc. Estos diccionarios son utilizados por todos al traducir de otra lengua.
  • 4.
    CARACTERÍSTICAS a) Eldiccionario bilingüe inglés-español lo constituyen dos estructuras, una macro que se enfoca en la estructura general del diccionario y una micro que se centra en la estructura interna de cada uno de los artículos. b) El diccionario bilingüe inglés-español es frecuentemente bidireccional debido a que puede emplearse para realizar traducciones a ambos idiomas y por ello se divide en dos segmentos inglés-español/español inglés, que generalmente se organizan de forma alfabética. En las hojas preliminares muestra la introducción o el prólogo, índice, lista de abreviaturas e información adicional de tipo gramatical y fonética. Algunos diccionarios presentan instrucciones de uso. c) La mayoría de estos recursos facilita algunos apartados (apéndices) al inicio, en el centro o al final, en las cuales proporciona listas de verbos, números, ilustraciones u otra clase de información complementar Por lo general, cada página izquierda del corpus, en la parte superior izquierda presenta un vocablo (palabra guía, de entrada) el cual indica que es el primer término con que comienza la página. Asimismo, la página derecha muestra un vocablo en la parte superior derecha (palabra de salida) que indica que es el último de esa página.
  • 5.
    CARACTERÍSTICAS d) todoslos lemas o cabeza de los artículos están seguidos por su pronunciación encerrada entre barras, paréntesis o corchetes. Algunos diccionarios emplean los símbolos del Alfabeto Fonético Internacional, y la mayoría explica en las hojas preliminares cómo podría pronunciarse cada símbolo fonético. Seguido de la pronunciación se localiza la categoría gramatical de la palabra (sustantivos, adjetivos...) de manera abreviada y sus respectivos equivalentes en la lengua materna. Si la palabra tiene varias formas gramaticales, el diccionario lo indica. Algunos presentan las formas verbales, (verbos transitivo o intransitivo), las formas del pasado y participio si el verbo es irregular, y su empleo como verbo frasal. e) Los distintos equivalentes o acepciones están marcados por medio de números, guiones o doble barra. Algunos diccionarios presentan las voces estrechamente relacionadas con la principal dentro de la misma entrada, otros los desarrollan en un artículo diferente (con una entrada aparte). La mayoría presenta los plurales de sustantivos irregulares, mas muy pocos muestran cuando e l sustantivo es incontable y cómo se forma el comparativo y superlativo de los adjetivos cortos.
  • 6.
    CARACTERÍSTICAS f) Igualmente,la mayoría de los diccionarios bilingües inglés-español/español-inglés, aportan ejemplos, frases lexicales, modismos e indicaciones entre paréntesis que ayudan al aprendiz a seleccionar el equivalente más indicado según el contexto. No obstante, muchas veces las indicaciones entre paréntesis no están escritas en la lengua materna, lo que las hacen poco útiles para el alumno. g) En cuanto a los artículos se muestra una serie de elementos gráficos, (símbolos y abreviaturas de uso estilísticos: coloquial, popular, regional, científico…) diseñados para facilitar su uso, que a su vez lo hacen complejo. h) En ingles una misma palabra puede tener diferentes significados, es decir, el significado de una palabra va a depender del contexto en el que se encuentre. En estos casos, algunos diccionarios como el Oxford, Norma y Larousse entre otros, presentan ejemplos de palabras con esas características ubicadas en contexto para indicar al usuario el equivalente más adecuado.
  • 7.
    UTILIZACION No cabeduda que el diccionario inglés-español como instrumento de consulta debe ser utilizado con propiedad, de modo que se convierta en un gran aliado del lector-investigador en todas aquellas tareas inherentes a la transferencia de información. Abreviaturas Cuando se anda en busca de algún de algún vocablo es necesario conocer su función gramatical, la especialidad a la que pertenece, la rama a que se refiere, si es singular o plural, y si es un verbo, su forma. Precisamente para esto es que se sirven las abreviaturas. Es importante mencionar que el buen uso del diccionario muchas veces se ve obstaculizado por negligencia o desconocimiento de algunos puntos que se deben tomar en cuenta, como por ejemplo: los diccionarios listan las palabras por orden alfabético dentro del grupo correspondiente a cada letra; es decir, quelas palabras están ordenadas de acuerdo al orden alfabético de la segunda, tercera, etc., hasta la última letra de cada palabra.
  • 8.
    CONTENIDO PALABRAS GUÍAS:Estas se ubican en la parte superior de cada página e indican la primera y la última palabra de la misma. PALABRA DE ENTRADA: Están organizadas en orden alfabético en el cuerpo del diccionario, generalmente están resaltadas con negrilla o con un color distinto al de los significados. Algunos diccionarios las separan en líneas. TRANSCRIPCIÓN FONÉTICA: Generalmente aparece inmediatamente después de la palabra de entrada, indica al lector la clave de la pronunciación correcta de la palabra, para ello se utilizan símbolos fonéticos que están entre corchetes. FUNCIÓN GRAMATICAL: A través de abreviaturas se da a conocer al lector la función gramatical de la palabra (v, s, n, adj, prep, conj) esto con el fin de determinar con precisión cuál de los significados presentados se ajusta al contexto de la lectura.
  • 9.
    CONTENIDO SINÓNIMO: Dependiendodel diccionario, se presentan sinónimos de la palabra de entrada, en ocasiones pueden estar entre paréntesis, como en el ejemplo anterior. SIMBOLOGÍA DE SUSTITUCIÓN: Se emplea para indicar que en el lugar donde ella está se debe colocar la palabra de entrada. VERBO FRASAL: Es una combinación de un verbo con una partícula. La misma hace que el verbo cambie su significado. Se pueden identificar en el diccionario por la presencia de la partícula TO, luego la simbología de sustitución y finalmente la partícula que en muchas ocasiones es una preposición. MODISMO O FRASE: El diccionario bilingüe proporciona el significado de frases cuando las mismas tienen un significado no literal, es decir, no necesariamente el que sus palabras indican
  • 10.
     El COLLINSy el OXFORD suelen indicar las colocaciones fundamentalmente bajo la entrada correspondiente al adjetivo, aunque también bajo el sustantivo o bajo las entradas correspondientes a ambos colocados (Corpas Pastor 1990: 331, 332). Los procedimientos que utilizan para ello, tanto en la sección español-inglés como en la sección inglés-español, son: i) bajo la entrada para el adjetivo aparece en cursiva el sustantivo con el cual se coloca, y tras éste se da la traducción del adjetivo de dicha colocación. Los sustantivos en cursiva no siguen el orden alfabético pero se agrupan por acepciones. Ésta es la forma en que incluyen la colocación 'fiery speech': 
  • 11.
    BIBLIOGRAFIA ALVAR EZQUERRA,Manuel. «¿Qué es un diccionario? Al hilo de unas definiciones académicas». In M. ALVAR EZQUERRA, Lexicografía descriptiva. Barcelona: Bibliógrafa, 1993, págs. 59-72. AZORÍN FERNÁNDEZ, Dolores. «La lexicografía como disciplina lingüística». In A. M.ª MEDINA GUERRA (coord.), Lexicografía española. Barcelona: Ariel, 2003, págs. 31-52. http://es.scribd.com/doc/31127199/El-Diccionario-Bilingue http://www.larousse.com/es/diccionarios/bilingues http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/espanol-ingles/