1. QUECHUA. Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachachiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
“Allinta Hamutarispa
Runa Simita Rimasun”
“PROYECTO QUECHUA PARA EL
FORTALECIMIENTO DE LA IDENTIDAD
CULTURAL ANDINA”
QUECHUA 2023
MÓDULO PRÁCTICO
DE QUECHUA
, 2023 Wata.
2. QUECHUA. Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachachiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
PERÚ SUYUPA
QAYLLIN
Achkapa Takinan
/Qespichisqam/ kachkanchik
wiñaypaq kasunchik wiñaypaq
ñawpaqtaraq pakachun
wachinta inti pakarichun
sayasunmi ñoqanchik /cheqapta/,
llaqtanchik wiñaypaq ruwasqa
Asllapa Takinan
Anti /orqo/ pikchunpi takyachichun
Allqa unanchay wiphalata
Unay pacha kallpata, willachun
/Qespiriyta/, /qespiriyta/,
/Qespiriyta/ wiñaypaq /qowanchik/.
Llantuyninpi qasilla kawsasun
/Orqonta/ inti /lloqsimuptin/
/Cheqap/ nisqanchikta musuqchasun
/Qosqanchikta/, nisqanchikta
Jacob yayanman /qosqanchikta/
Jacob yayanman...
¡¡¡ Kawsachun Perú suyu ....!!!
3. QUECHUA. Módulo quechua para Contextos Bilingües.
RETOS DE LA EDUCACIÓN
INTERCULTURAL EN LENGUAS
ORIGINARIAS EN EL PERÚ
INTERCULTURALIDAD Y EDUCACIÓN
Sobre el Conocimiento
El conocimiento y su progreso es un instrumento de equidad y género, rechazando
rotundamente a la discriminación. La esencia de la educación, es la interculturalidad dentro del
marco de la diversidad, promovida a la ruptura de la desigualdad y sus particularidades bajo el
principio de la interculturalidad.
En el Perú hay mucha discriminación en un 8% cuyas actitudes discriminatorias son: raciales,
idiomáticas, étnicas, género, religión que aun rigen al pensamiento en pleno siglo XXI.
Desafíos de la Educación y Cultura en un país Plurilingüe yMulticultural
La educación debe ser pertinente a la cultura y lengua de los pueblos, en partículas de los
educandos.
La educación debe desarrollar capacidades fundamentales para relacionarse positivamente
con personas de culturas diferentes a la propia.
Las culturas cambian, no son estáticas y la educación se encarga de transformar.
Las culturas se gestan en grupos unidos por: lugar geográfico, clase social, etnia, religión,
sexo, edad, entre otros.
¿Qué es la Cultura?
Es modo de vivir o ser.
Es memoria colectiva de su pasado real o imaginario.
Son aspiraciones compartidas sobre un futuro mejor.
Es toda actividad humana que tiene por finalidad, organizar la vida de los pueblos y lo que
hace éstos para tratar de vivir mejor.
Educación y Cultura
Todo ser humano pertenece a una determinada cultura y todo proceso educativo se da en un
contexto cultural, por lo tanto, no hay un solo modelo educativo válido para todas las culturas
sino es variado y diverso. Así mismo, la pluralidad no puede ser obstáculo para su progreso.
1 YACHAY
4. QUECHUA. Módulo quechua para Contextos Bilingües.
La Interculturalidad
Es un principio rector de los hechos culturales en todo tipo de relaciones sociales, el cual es
denominado como interculturalidad de hecho porque son actitudes positivas o negativas frente
a la diversidad cultural y tiene carácter desiderativo y un proceso permanente.
La interculturalidad en el plano individual es el principio orientador de vivencias personales que
busca el conocimiento del otro como base del respeto. Mientras en el plano social es un principio
que orienta procesos sociales para construir relaciones democráticas estables y la lucha
constante contra la discriminación y fundamental para la construcción de una sociedad nueva
como actor de diferentes culturas. Es pues, la interculturalidad entendida en formas simples,
encontrarse, conocerse y comprenderse.
Educación Intercultural
Es un modelo educativo en construcción y en cuestión por que la DINEBI (Dirección nacional
de educación intercultural bilingüe no asume responsablemente su rol en el país, y los institutos
que formaron y siguen formando docentes de EIB no responden a las expectativas de los
pueblos vernáculos y originarios.
Niveles de Concreción de la Educación Intercultural
- Diseño Curricular:
Objetivos.
Contenidos.
Métodos.
- Relaciones entre los agentes:
Institución educativa.
Docentes.
Alumnos.
Padres de familia.
Comunidad.
Prácticas Pedagógicas Interculturales
Conocer la diversidad socio-cultural, étnica y lingüística del país.
Propiciar la reflexión crítica y participativa.
La práctica pedagógica debe ser como un acto comunicativo intercultural por excelencia.
Contextos Culturales de la Educación Intercultural
La educación intercultural se presenta en:
Contextos de la Cultura Indígena
- Introduce elementos de la cultura indígena en el currículo.
- Va unida con la lengua nativa y castellano.
Contextos de la Cultura Hegemónica
- Enfatiza las relaciones interculturales.
5. QUECHUA. Módulo quechua para Contextos Bilingües.
- El currículo incluye experiencias de contacto y convivencia con escolares conotras
culturas.
- Involucra a toda la comunidad educativa.
Retos no Resueltos para una Educación Intercultural de Calidad
Formación de docentes con conocimiento y manejo de la diversidad cultural.
Enseñanza de la lengua originaria con enfoque por competencias.
Construcción de materiales educativos en la lengua originaria y con segunda lengua para el
desarrollo curricular.
La educación debe reflejar la diversidad cultural, partiendo de la cultura local.
Incorporar en el currículo contenidos de la cultura local, regional y nacional.
Considerar expresiones culturales latinoamericanos.
Reconocer la diversidad socio-cultural-étnica y lingüística del país.
Observar la geografía global mundial e involucrar la geografía regional, local y nacional.
Asumir la diversidad no como un obstáculo sino como una riqueza cultural de los púeblos
indígenas.
Interculturalidad Crítica
Desarticular la discriminación y sus prejuicios.
Rescatar y valorar nuestra diversidad cultural.
Asumir consiente y responsablemente ante la indiferencia de los problemas socio-culturales
y económicos del país.
Construir modelos educativos con enfoque intercultural resiliente.
Resumen: Charla Magistral MED. “IV Congreso Nacional de Educación Rural y III Congreso
de Educación Ambiental” 2010. Organizado: DRE – HVCA. 04/03/10 Dra:Madeleine.
6. QUECHUA. Módulo quechua para Contextos Bilingües.
ORIGEN Y EXPANSIÓN
DEL PROTO QUECHUA AL RUNA SIMI
La versión tradicional acerca de la expansión del quechua es que ésta se habría efectuado en
dos etapas: una incaica y otra colonial. Los estudios más recientes permiten establecer al
menos tres etapas: preincaica, incaica y colonial. El reconocimiento de estas tres etapas
conduce a plantear la existencia de otros tantos centros de propagación de la lengua. Aquí
nuevamente surge una controversia, esta vez acerca del foco originario de difusión a partir del
cual la lengua se expandió por todo el mundo andino. Son cuatro las hipótesis acerca de la
ubicación de este foco originario.
La versión más difundida es la que atribuye al Cuzco el centro inicial donde se originó la lengua
y a partir del cual se expandió. Los estudios dialectológicos realizados en las últimas décadas
han permitido descartar esta hipótesis, por cuanto el grado de divergencia que muestran las
variedades del grupo “Q” no pueden ser explicadas a partir de un origen cuzqueño entre otros
argumentos que Cerrón Palomino (1987: 324-327) expone detalladamente.
Una segunda hipótesis, sin mayor sustento lingüístico, asigna al quechua un foco de expansión
ubicado en la selva alta en un área comprendida entre Chachapoyas y Macas (Amazonas),
basada en fundamentos arqueológicos (la difusión de un estilo cerámico) y ecológicos (la
adaptación gradual del cultivo de maíz). Si bien el proceso de la difusión del cultivo del maíz
pudo haberse propagado a partir del área montañosa señalada, no necesariamente tuvo que
estar relacionada con la difusión de la lengua. Además del mencionado, son muchos los
aspectos conflictivos de esta hipótesis, por lo que los lingüistas la han descartado.
Hay otra teoría que postula el origen preincaico del quechua ecuatoriano y que éste se habría
difundido desde el Ecuador hacia el Perú. Esta teoría de la procedencia norteña del quechua
afronta dificultades insalvables a pesar de los recientes aportes de destacados lingüistas. Para
mayores detalles puede consultarse Cerrón-Palomino (1987: 338-341).
2 YACHAY
7. QUECHUA. Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Finalmente, la hipótesis que va ganando mayor fuerza y aceptación entre los lingüistas es la
que asigna a la lengua un origen costeño; según ella el quechua habría sido difundido por los
chinchas. Esta posibilidad ya había sido planteada por algunos cronistas del siglo XVI y en los
comienzos del siglo XXI pueden encontrarse interesantes trabajos de historiadores peruanos
que tratan de fundamentarla. Al respecto, Waldemar Espinoza Soriano (1982:177-
182) nos dice:
“Todos los amautas y quipucamayos andinos de los tiempos prehispánicos estuvieron
persuadidos de que el quechua fue una lengua originaria del valle de Chincha. Pero como la
historia que ellos cultivaban era tradicional y oral, es lógico que esta explicación sufriera
reinterpretaciones y alteraciones con el devenir de los siglos. Por eso, para ciertos informantes
de las postrimerías del siglo XVI, el quechua de procedencia chinchana se extendió por la
integridad del Perú no en centurias tan remotas sino durante el reinado de Huayna capac”. “Ya
en 1553 Pedro Cieza de León dejó escrito, de acuerdo a las noticias que propalaban los
chancas, cómo estos eran inmigrantes de las alturas de Choclococha y Orcococha, es decir de
las punas de los Chocorvos. Mientras los de Chincha por su parte, referían en 1557 que ellos
fueron los conquistadores y dominadores del reino de Chocorvos (Castrovirreyna). Y en 1609
Garcilaso de la Vega, de conformidad a las narraciones de los orejones cuzqueños, dejaba
aclarado que la lengua quechua hablada en la capital del Imperio tenía origen en los Chancas.
La conclusión, por onsiguiente, es clarísima: el quechua en los Andes Centrales se expandió
de Oeste a Este, o sea de la costa a la sierra. (Fray Martín de) Murúa, ya hemos manifestado,
es otro de los cronistas que tuvo el pensamiento firme de que el quechua tuvo su origen en la
costa y que de Chincha partió la infiltración de este idioma a las regiones andinas del centro y
del sur”
“Y así llegamos al siglo XX, en que José de la Riva Agüero en 1910, con una lucidez
extraordinaria, en su tesis doctoral “La Historia en el Perú” elaboró la sugerente hipótesis de
que los pobladores de las formaciones económico-sociales de los Andes Centrales de los
tiempos que hoy denominamos Huari u Horizonte Medio hablaban quechua. Los argumentos
que tuvo Riva Agüero fueron y siguen siendo concluyentes, de una lógica irreplicable. De
acuerdo al estado de las investigaciones arqueológicas en los años de Riva Agüero a dicho
Horizonte panandino se le conocía con el nombre genérico de Tiahuanaco. La dilucidación
espacial, separando Huari por un lado y Tiahuanaco por otro, corresponde recién a la década
de 1950. Riva Agüero, además, explicó que la gente del área nuclear de Tiahuanaco, o sea del
altiplano del Titicaca, hablaba también quechua, y que los destructores de esta civilización
8. QUECHUA. Módulo quechua para Contextos Bilingües.
fueron los invasores aimaras procedentes de Coquimbo y Tucumán. El que los del perímetro
nuclear de Tiahuanaco hubieran manejado el quechua, ahora lo sabemos, no es cierto, pero en
lo restante Riva Agüero acertó diáfanamente, ya que al mismo resultado hemos arribado
empleando otros métodos y fuentes”
“La difusión del quechua, además, de la zona centro costeña al resto del Perú, según González
de la Rosa, fue realizada muchos siglos antes del establecimiento del Imperio de los Incas.
Hecho lógico, ya que en los pocos años que duró éste es imposible que hubiera podido
imponerse casi por todos sus confines:
Por otra parte, discrepando con Torero en cuanto a las razones de la expansión de la lengua,
Íbico Rojas (1980: 112) señala:
“La difusión inicial del Quechua se habría apoyado en las necesidades religiosas de los
pueblos del centro del Perú. La religión habría motivado masivos desplazamientos
migratorios, en forma de peregrinaciones, hacia los oráculos de Lima. La necesidad de
comprender a los descifradores de los oráculos, y el propio contexto social es posible
que hubieran determinado el aprendizaje del Quechua por parte de los numerosos
peregrinos.”
PANALFABETO BÁSICO GENERAL DEL QUECHUA
El D.L. No 21156, la R. M. No. 4023, la R.M.No 1218 y la Lay No 25260, son documentos
históricos que los lingüistas vernaculares y el pueblo en general debemos porque defienden
nuestro patrimonio cultural contra los que despectivamente hablan que el quechua y sus
dialectos son vehículo de comunicación de gente inculta.Por Ley 21156, se oficializa el idioma
quechua nombrándose al mismo tiempo una Comisión de Alto Nivel para elaborar el Alfabeto
Básico General de las seis variantes del Peru, lingüistamente dividido en: San Martín Loreto,
Cajamarca Cañaris, Ancash Huaylash, Junín Huanca, Ayacucho Chanca, y Cusco Collao.
El Alfabeto Básico General, estructurado por la Comisión de Alto Nivel, fue aprobado por el
Ministerio de Educaión mediante R.M. No 4023 del 16 de Octubre de 1975 que consta de 21
fonogramas o letras: que consta de 16 Consonantes; CH, H, K, L , LL, M, N, Ñ, P, Q, R, S, T,
W , Y, SH. Tres principales (a,i,u) y dos especiales (e,o) según requerimientos de cada variante.
3 YACHAY
9. QUECHUA. Módulo quechua para Contextos Bilingües.
FONÉTICA QUECHUA
NORMALIZACIÓN Y FORMALIZACIÓN DEL ALFABETO FONÉTICO
DEL QUECHUA AYACUCHO - CHANKA
ANÁLISIS FONÉTICO
Ch /Cha/
Palatal-africativo
H /ha/
Velar -fricativo
Ka /ka/
Velar - oclusivo
La /la/
Alveolar-lateral
Lla /lla/
Palatal-lateral
Ma /ma/
Bilabial-nasal-Oclusivo.
Na /na/
Alveolar-nasal-oclusivo.
Ña /ña/
Palatal-nasal-oclusivo
Pa /pa/
Bilabial-oclusivo
Qa /qa/
Postvelar-glotal-uvular.
Ra /ra/
Alveolar-africativo.
Sa /sa/
Alveolar-fricativo.
Ta /ta/
Dental-oclusivo.
Wa /wa/
Semilabial-neutro.
Ya /ya/
Palatal-fricativo.
REQUERIMIENTOS LINGÚÍSTICOS
Consonantes:
CH, H, K, L, LL, M,
N, Ñ, P, Q, R, S, T,
W, Y, (SH)
Vocales:
(a, i, u ) son principales.
(/e, o/) son especiales porque funcionan con la grafía (q).
Nomenclatura:
a, Cha, /e/, Ha, i, Ka, La, LLa, Ma, Na, Ña, /o/, Pa, Qa, Ra, Sa, Ta, u,
Wa, Ya, (Sha)
20. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
AGLUTINACIÓN QUECHUA
El idioma quechua pertenece a la familia de las lenguas aglutinantes y mundialmente a las lenguas
amerindias como el Aimara, guaraní, araucano, etc. En el quechua, las palabras se conglutinan para
formar una sola, sin llegar a fundirse completamente, es decir, se ligan dos, tres o más palabras.
Lo que no sucede en el castellano, porque pertenece a la familia de las lenguas analíticas.
/Qellqa/ Escritura
/Qellqa/-y Escribir (verbo)
/Qellqa/-ni Escribo.
/Qellqana/-yki Tienes que escribir.
/Qellqana/-yki-paq Para que escribas.
/Qellqana/-yki-paq-raq para que puedas escribir.
Wallpa Gallina
Wallpa-y mi gallina.
Wallpa-yki tu gallina.
Wallpa-n su gallina.
Wallpa-yki-pa de tu gallina
Wallpa-yki-paq para tu gallina.
Wallpa-yki-paq-raq para tu gallina todavía.
/Qori/ oro.
/Qori/-yuq con oro.
/Qori/-yuq-ku-na. Los que tienen oro
/Qollqe/-yuq-ku-na-raq. Los que tienen dinero todavía.
/Qollqe/-yuq-ku-na-paq-raq. Para los que tienen dinero todavía.
Rimay-sa-pa-ku-na-paq-raq-taq. Es para los hablanchines todavía.
Lima llaqtapi…………………………………………………………………………………………………
Huancayo llaqtaman………………………………………………………………………………………..
Aya kuchu llaqtamanta………………………………………………………………………….................
Loreto llaqtamantaraq………………………………………………………………………………………
Construya una aglutinación quechua:
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………..
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
PRINCIPALES SUFIJOS QUECHUAS
21. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
* pi (en) * Kuna (pluralizante) * pura (entre)
* ta (al, a la) * taq (al, a la, el, un, uno ) * pas (también, aunque, hasta)
* man (hacia a) * kama (hasta) * nta (por de procedencia)
* manta (de, desde) * yuq (con) * rayku (por) a acusa de.
* paq (para) * wan (con, y) * Sunchik (vamos a…)
* raq (todavía) * chiki (pues, será, así será) * ni (yo personal)
* chik (terminación) * taña (conjuntivo)
Rimaykuna:
1. Wawapa ñawin. 11. Paqarinchiki ripusun llaqtanchikman.
2. Payraq mikuchun 12. Manachu atini kay llasaq rumi qoqariyta.
3. Chayqa wawaypaqmi, ama asuchiychu. 13. Llaqtayraykum maymantapas kutimusaq.
4. Qorimanta ruwasqa kuyayllapaq qero. 14. Yachay wasiytaraq riykukusaq.
5 Ayakuchu llaqtamantam chayamuchkani. 15. Paqarinmi rantisunchik kuyayllapaq waytata.
6. Mana kuyawaptiykipas ñoqaqa kuyasqaykim. 16. Rimasunchik llaqtanchikpa sasachakuyninmanta.
7. Sipaspas llumpay purinkuchum kasqa. 17. Umanta rumiwan pakirusqa.
8. Manam niwaptiykipas kuyasqaykim. 18. Kayllantaña chimpaykurusun.
9. Qopakunamantam kurukuna rikurimun. 19. Wallpa pura maqanakunku.
10. Allqom misiwan maqanakunku. 20. Paymi tantata rantikun.
Traduzca al castellano:
1.
2.
3.
4.
5
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
10 YACHAY
22. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
EJERCICIOS CON PARTÍCULAS QUECHUAS
LLAMKANAPAQ: Yapay allinta tantyaspayki, hinaspa castellano simiman tikray:
ta rantikuy ta ruwanku
pa wan
pas pa
pi manta
A. Sumaq wasikuna man B. Allpa mankakuna kama
manta man
paq paq
raq raq
taq taq
Tantyasqakita qellqay:
A:
1. Sumaq wasikunata rantikuy (Venda a las hermosas casas)
2. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
3. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
4. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
5. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
6. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
7. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
8. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
9. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
B:
10. Allpa mankakunata ruwanku. (Elaboran ollas de barro)
11. …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
12.…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
13.…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
14.…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
15.…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
16.…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
17.…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
18.…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
ta ta
pa wan
pas pa
pi manta
C. Amawta man D. Misichakuna kama
manta man
paq paq
raq raq
taq taq
11 YACHAY
23. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
ETNOMATEMÁTICA QUECHUA
Yupay /qellqakunata/ yachasun:
PACHAKKUNA
CENTENAS
CHUNKAKUNA
DECENAS
HUKKUNA
UNIDADES
……………Pachak ……………Chunka ……………Huk
……………Iskay pachak ……………Iskay chunka ……………Iskay
……………Kimsa pachak ……………Kimsa chunka ……………Kimsa
……………Tawa pachak ……………Tawa chunka ……………Tawa
……………Pichqa pachak ……………Pichqa chunka ……………Pichqa
……………/Soqta/ pachak ……………/Soqta/ chunka ……………/Soqta/
……………Qanchis pachak ……………Qanchis chunka ……………Qanchis
……………Pusaq pachak ……………Pusaq chunka ……………Pusaq
……………/Isqon/ pachak ……………/Isqon/ chunka ……………/Isqon/
PACHAK WARANQAKUNA
CENTENAS DE MILLAR
CHUNKA WARANQAKUNA
DECENAS DE MILLAR
WARANQAKUNA
UNIDADES DE MILLAR
……………Pachak waranqa ……………Chunka waranqa ……………Waranqa
……………Iskay pachak waranqa ……………Iskay chunka waranqa …………….Iskay waranqa
……………Kimsa pachak waranqa ……………Kimsa chunka waranqa …………….Kimsa waranqa
……………Tawa pachak waranqa ……………Tawa chunka waranqa ……………..Tawa waranqa
……………Pichqa pachak waranqa ……………Pichqa chunka waranqa ……………..Pichqa waranqa
……………/Soqta/ pachak waranqa ……………/Soqta/ chunka waranqa ……………../Soqta/ waranqa
……………Qanchis pachak waranqa ……………Qanchis chunka waranqa ……………..Qanchis waranqa
……………Pusaq pachak waranqa ……………Pusaq chunka waranqa ……………..Pusaq waranqa
……………/Isqon/ pachak waranqa ……………/Isqon/ chunka waranqa ……………../Isqon/ waranqa
Imayna yupanapaq
Consonante (niyuq)
YUPANAWAN YUPANAPAQ
Vocal (yuq)
kipukamayuq
Yupanawan yupasun:
1 …………………………………………………………………………….......................................................................................................................
11 …………………………………………………………………………………...............................................................................................................
111 ………………………………………………………………………….....................................................................................................................
1111………………………………………………………………………………............................................................................................................
11111…………………………………………………………………………….............................................................................................................
111111…………………………………………………………………………..............................................................................................................
2 …………………………………………………………………………..........................................................................................................................
22 …………………………………………………………………………………................................................................................................................
25. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
YUPAY QELLQAKUNATA TINKUCHIY:
1. Tawa waranqa pichqa pachak tawa chunka soqtayuq. a. 345 1 p
2. Pichqa chunka kimsayuq b. 2,009 2
3. Qanchis waranqa chunka iskayniyuq c. 230 3
4. Pichqa chunka tawayoq waranqa qanchis pachak kimsa chunka hukniyuq. d. 777,000 4
5. Qanchis waranqa kimsa pachak qanchis chunka pusaqniyuq. e. 1,432 5
6. Waranqa kimsa pachak kimsa chunka isqonniyuq. f. 22,319 6
7. Kimsa pachak tawa chunka pichqayuq. g. 53 7
8. Pichqa chunka pichqayuq waranqa pichqa pachak pusaq chunka isqonniyuq. h. 44,545 8
9. Soqta chunka tawayuq i. 435 9
10. Iskay pachak kimsa chunka j. 127 10
11. Tawa pachak kimsa chunka pichqayuq k 7,012 11
12. Waranwa isqon pachak isqon chunka isqonniyuq l. 3,462 12
13. Qanchis pachak qanchis chunka qanchisniyoq waranqa. ll. 3,641 13
14. Iskay waranqa isqonniyuq. m. 6,793 14
15. Waranqa tawa pachak kimsa chunka iskayniniyuq. n. 54,731 15
16. Tawa chunka tawayoq waranqa pichqa pachak tawa chunka pichqayoq ñ. 27,894 16
17. Iskay chunka iskayniyoq waranqa kimsa pachak chunka isqonniyuq. o. 988 17
18. Kimsa waranqa soqta pachak tawa chunka hukniniyuq p. 4,546 18
19. Chunka waranqa iskay pachak iskay chunka kimsayuq. q. 141, 234 19
20. Pachak iskay chunka qanchisniyuq. r. 1,339 20
21. Iskay chunka qanchisniyuq waranqa pusaq pachak isqon chunka tawayuq. s 64 21
22. Kimsa waranqa tawa pachak soqta chunka iskayniyuq t. 1,324 22
23. Isqon pachak pusaq chunka pusaqniniyuq. u. 55,589 23
24. Pachak tawa chunka hukniyuq waranqa iskay pachak kimsa chunka tawayuq. v. 11,111 24
25. Kimsa waranqa /isqon/ pachak kimsa chunka iskayniyuq w. 7,378 25
26. Waranqa kimsa pachak iskay chunka tawayuq x. 1,999 26
27. Chunka hukniyoq waranqa pchak chunka hukniyuq. y. 3,932 27
28. Soqta waranqa qanchis pachak isqon chunka kimsayuq. z. 10,223 28
29. Qanchis chunka qanchisniyuq waranqa pusaq pachak isqon chunka tawayuq. A1. 44,230 29
30. Kimsa chunka kimsayoq waranqa pichqa pachak tawa chunka iskayniyuq. B2. 145,600 30
31. Pusaq pachak isqon chunka tawayuq. C3. 11,789 31
32. Chunka pichqayuq. D4. 77,894 32
33. Iskay waranqa tawa pachak pichqa chunka pusaqniyuq. E5. 33,542 33
34. Pachak tawa chunka pichqayoq waranqa soqta pachakniyoq. F6. 45,567 34
35. Soqta chunka soqtayuq waranqa soqta pachak soqta chunka soqtayuq. G7. 894 35
36. Pichqa waranqa pichqa pachak pichqa chunka pichqayuq. H8. 15 36
37. Tawa chunka pichqayuq waranqa pichqa pachak soqta chunka qanchisniyuq. I9. 356 37
38. Kimsa pachak pichqa chunka soqtayuq. J10, 5,555 38
39. Chunka hukniyuq waranqa qanchis pachak pusaq chunka isqonniyuq. K11 66,666 39
40 Tawa chunka tawayuq waranqa iskay pachak kimsa chunkayuq. L12. 2,458 40
13 YACHAY
26. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
UYWAKUNAMANTA RIMASUN
Uywakunapa sutinta qellqasun
* Kuntur * Pichinku * Tupsalli * Apasanqa * Yutu * Pillpintu
* Pichiwsa * Allqamari * Ukumari * Ullaksu * Suwaqara * Chilliku
* Machaqway * kuwika * Apanqoray * Apaychikchi * Masu * Chuspi
* Kuchi * Usha * Kullku * Kukuli * Akakllu * /Qenti/
_
* Lachiwa * Kachikachi * /Oronqoy/ * Wanwa * Sisi * /Cheqollo/
UYWAKUNAPA SUTINTA YACHASUN
TINKUCHIY 1
Solución
1. Ñuñuma. a. Babosa. 1
2. Nina kuru. b. Cerdo. 2
3. Kirkinchu. c. Tórtola. 3
4. /Qalloqallo/. d. Cangrejo. 4
5. /Paqo/. e. Ruiseñor. 5
6. Kuchi. f. Muca. 6
7. Kullku. g. Gorrión. 7
8. Apanqoray. h. Lombriz. 8
9. /Oronqoy/. i. Perdíz. 9
10. Pichiwsa. j. Luciérnaga. 10
11. /Cheqollo/. k. Armadillo. 11 e
12. Qarachupa. l. Lagartija. 12
13. Pillpintu. ll. Pato. 13
14. Kuwika. m. Alpaca. 14
15. Pichinku. n. Comadreja. 15
16. Sukulluku-sukulluway. ñ. Mariposa. 15
17. Unchuchukuy. o. Moscardón. 17
18. Yutu. p. Pajarillo. 18
19. Kukuli. q. Lagarto. 19
20. Araranka. r. Paloma torcaza. 20
27. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
14 YACHAY
TINKUCHIY 2
Solución:
1. Awankay a. Oso 1 r
2. Aqchi b. Buitre 2
3. /Atoq/ c. Picaflor 3
4. Asunka d. Halcón 4
5. Chayña e. Culebra 5
6. Chinchay f. Escarabajo 6
7. Chiwchi g. Chivo 7
8. Kututu h. Burro 8
9. Luwichu i. Gallito de las rocas 9
10. Ukucha j. Pulga 10
11. Piki k. Rata 11
12. Qaqa utulu l. Venado 12
13. /Qenti/ ll. Kuy macho 13
14. Suwaqara m. Pollito 14
15. Ukumari n. Tigrillo 15
16. Machaqway ñ. Jilguero 16
17. Akatanqa o. Lobo 17
18. Chiplatu p. Zorro 18
19. Waman q. Gavilán 19
20. Harchi r. Águila real 20
LLIMPIKUNAMANTA RIMARISUN
TINKUCHIY:
Solución:
1. Yana. a. Bicolor. 1
2. Yuraq. b. Azul. 2
3. Waychu. c. Plomo. 3
4. Puka. d. Anaranjado. 4
5. /Oqe/. e. Marrón. 5
6. /Qello/. f. Moteado. 6
7. /Cheqchi/. g. Gris. 7
8. Chiwanki-anta. h. Rosado. 8
9. Anqas. i. Canela. 9 b
10. Anqasi. j. Chispeado. 10
11. Kulli. k. Dorado. 11
12. Qarwa. l. Blanco. 12
13. Muru. ll. Verde. 13
14. /Osqo/. m. Amarillo. 14
15. Llanka-panti. n. Negro. 15
16. Chumpi. ñ. Crema. 16
17. Pillku. o. Morado. 17
18. /Qomer/. p. Rojo. 18
19. Allqa. q. Celeste. 19
28. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
ESCRITURA QUECHUA
Son formas de expresión a través de la literatura escrita en lengua quechua, que se
caracterizan por dar un sentido real a los sentimientos y las imaginaciones del mundo andino.
/QELLQASUN/ KAPULI MALLKIKUNAMANTA
KAY TAPUKUYKUNAMAN KUTICHIY:
1. ¿Ima mallkitataq tarpuchkanki?
........................................................................................................................................................................
2. ¿Imapaqtaq tarpuchkanki?
........................................................................................................................................................................
3. ¿Imaynanataq kapuli mallkita tarpunchik?
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
4. ¿Imatataq kapuli mallki ruruchin?
........................................................................................................................................................................
5. ¿Hayka watataq wiñanqa kay mallki?
........................................................................................................................................................................
6. ¿Pikunataq kapulita pallanqaku?
........................................................................................................................................................................
¿Ima mallkitataq
Tarpuchkanki?
Kapuli mallkitam.
29. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
TAPUKUYKUNAMANTA
RIMARISUN
Kay
chay
wak
¿pi?
¿ima?
¿mayqan?
¿pikuna?
¿imakuna?
¿mayqankuna?
¿pim hamun?
¿pim pukllan?
¿imatam ninki?
¿imatam mikunki?
¿mayqantam akllanki?
¿mayqantam upyanki?
YACHASUN:
¿quién viene?
¿cuá bebes?
¿quién juega?
¿cuáles?
¿Quiénes?
Este
¿qué?
¿cuál?
¿qué dices?
Aquel
¿qué cosas?
¿qué comes?
¿quién?
¿cuál escoges?
Ese
TIKRAYCHIK RUNA SIMIMAN:
1. Este hombre es malo.
…………………………………………………………………………………………………...........
2. Ese alumno juega mucho.
…………………………………………………………………………………………………...........
3. Aquella casa es hermosa.
…………………………………………………………………………………………………...........
4. ¿Cuántos años tienes?
…………………………………………………………………………………………………...........
5. ¿Quién hubo ayer en tu casa?
………………………………………………………………………………………….....................
6. ¿Qué cosas compras en el mercado?
…………………………………………………………………………………………………………
7. ¿Dónde nació tu padre?
…………………………………………………………………………………………………...........
15 YACHAY
30. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
8. ¿Cuál es tu cuaderno?
…………………………………………………………………………………………………...........
9. ¿Cuándo empezaste a estudiar?
…………………………………………………………………………………………………………
10. ¿Quiénes son tus amigos?
…………………………………………………………………………………………………...........
11. ¿Qué dices de los niños pobres?
…………………………………………………………………………………………………………
12. ¿Qué comes para que seas fuerte?
…………………………………………………………………………………………………………
13. ¿Cuál de los pantalones escoges?
………………………………………………………………………………………………………….
14. ¿Quíen viene por esos árboles?
…………………………………………………………………………………………………………
15. ¿Qué bebes secretamente?
………………………………………………………………………………………………………….
TIKRAY CASTILLA SIMIMAN
1. Manam ni pi runapas /cheqap/ kaymanqa chayanmanchu.
Ningún hombre puede ser poseedor de la verdad.
2. Manam imapas chaypiqa kasqachu.
…….………………………………………………………………………………………………….
3. Wakin punchawkunam /otqayman/ ripurqa.
…….………………………………………………………………………………………………….
4. Huk iskayllam chayamurqaku.
…….………………………………………………………………………………………………….
5. Manam pipas kuyapawarqakuchu.
…….………………………………………………………………………………………………….
6. Anchatam wasiyku kuchpakuptin waqarqaniku.
…….………………………………………………………………………………………………….
7. Pisillatam llapa imaykumantaqa llakikurqaniku.
…….………………………………………………………………………………………………….
8. Achka runakuman yanapawarqaku.
…….………………………………………………………………………………………………….
9. Chay tutaykuytaqa, Pisco llaqta katatatarqa.
…….………………………………………………………………………………………………….
10. Yaqa pichqa pachak runakunam chay katatataypi wañurqaku.
…….…………………………………………………………………………………………………
31. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
IMAYNA YACHAPAKUYMANTA
RIMARISUN
ESTRATEGIA DE COMPRENSIÓN LECTORA QUECHUA:
Ordene las oraciones quechuas, luego dé la equivalencia castellana.
1. /Orqo/ aycham pa kuna misi.
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
2. ruwaq tanta uku ranti mi ta qatu kun pi ta tanta
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
3. ta mi tayta kuchin naka Julian kuna rqa.
……………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………….
4. wan hatun ta paqa mi kuna risaq warma llapa llaqta
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
5. chan qepa ku ta rin qawa qalay kum
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
6. puka purun sumaq kuna wayta m wiña pi nku
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
7. Julio ta man ruwa kullu n puñuna m ta
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
8. manam ta wana nichu chay muna rima yki
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
9. kuna atoq allqo m kuna ta kuna anyan china china nku.
……………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………………
10. punchawsi warma kusqa huk man /qoyllor/ huk tikra.
……………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………..
16 YACHAY
32. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
ANCHA RIMAYKUNAMANTA
RIMARISUN
CONSTRUCCIÓN DE ORACIONES
Numerales Colores Sustantivos Sufijos Ter. verbal
1. Iskay chunka Yana Kuchi Kuna-ta. Sipin
FORMA AFIRMATIVA:
Qayna pachapi.
1. /Ñoqam/ iskay pachak /soqta/ chunka iskayniyuq yuraq urpikunata qawarqani.
……………………………………………………………………………………………………………….
2 …………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………….
3……………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………….
4 …………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………….
5……………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………….
6 …………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………….
7……………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………….
17 YACHAY
33. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
FORMA NEGATIVA:
Qayna pachapi.
1. /Ñoqam/ iskay pachak /soqta/ chunka iskayniyuq yuraq urpikunata mana qawarqanichu.
………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
Qaya pachapi.
1. /Ñoqam/ /soqta/ chunka tawayuq muru kuchikunata mana sipisaqchu.
……………………………………………………………………………………………………………….
2 …………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………….
3……………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………….
4 …………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………….
5……………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………….
6 …………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………….
7……………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………….
FORMA INTERROGATIVA:
Qaya pachapi.
1. ¿/Ñoqachus/ /soqta/ chunka tawayuq muru kuchikunata sipisaq?
………………………………………………………………………………………………………………
2 …………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………….
3……………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………….
4 …………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………….
5……………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………….
6 …………………………………………………………………………………………………………….
……………………………………………………………………………………………………………….
7……………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………….
34. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
GRADOS COMPARATIVOS
Sayaypuranakuykunamanta rimamarisun
hatun / ñoqam kani / paymi / qanmi / kanki / paymanta / paykunamanta / kanku / Kanchik /
ñoqanchikmi / paykunam / aswan / hina / manta / puni / manam / chu.
TINKUCHINAKUY:
Kaqkamallata tinkuchiy. (hina)
1. Wak wallpam . wasiyki hina . piñapiña.
2. taytaymi . /allqoy/ hina . kuyakuq.
3. wasiymi . wallpayki hina . hatunkaray
4. allqoykim . wawqey hina . kuyayllapaq
5. Jacintom . taytayki hina . witara
6. wak warmam . wallpa hina . uchuy
7. Otoronqom . llaqtayki hina . purayoq
8. Llaqtaymi . allin runa hina . kallpaq
9. kukulim . churiy hina . purin
10. suwa runam . misi hina . yachaysapa
Tinkuchisqaykita /qellqay/:
1.……………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2.……………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
3.……………………………………………………………………………………………………………
18 YACHAY
/Ñoqam/ paymanta
aswan hatun kani.
/Ñoqaqa/ manam pay
hina hatunchu kani.
35. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
………………………………………………………………………………………………………………
4…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5…………………………………………………………….………………………………………………
6…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
7…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
8…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
9…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
10.………………………………………………………….……………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………
Aswanmanta Tinkuchinakuy: (manta, aswan)
Tinkuchisqaykita /qellqay/:
1.……………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2.……………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
3.……………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
4…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5…………………………………………………………….………………………………………………
6…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
7…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
8…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
9…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
10.………………………………………………………….……………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………
/Ñoqam/
Kunturmi
wasinmi
Warmiymi
Saram
/cheqo/ rumim
sisi kurukunam
Machaqwaymi
Mayum
Intim
. wasiymanta aswan
. warmiykimanta aswan
. Tomasamanta aswan
. utulumanta
. qanmanta aswan
. ninamanta aswan
. yarqamanta aswan
. kankanya rumimanta aswan
. apasanqakunamanta aswan
. kuwikamanta aswan
. hatun kani
. hatun
. yachaysapa
. kuyayllapaq
. allin warmi
. manchakuypaq
. llamkaqkuna kanku
. qapariq
. rupaq
. mana cheqeq
36. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
Usuchinakuspa Tinkuchinakuy. (manam, hina, chu)
1. Allqoyqa manam . chilliku hina . kuyayllapaqchu
2. Juanaqa manam . llamkaq runa hina . hatunchu
4. Qellaqa manam . kuntur hina . latachu
5. Wasiyqa manam . Sara hina . piñachu
6. Qamqa manam . wasin hina . qollqesapachu
7. Wakcha runaqa manam . runa hina . cheqninakuqchu
8. Paykunaqa manam . ñoqa hina . rimaqchu
9. Uywakunaqa manam . ñoqanchik hina . runa simi rimaqchu kanki
10. Utuluqa manam . apu runa hina . qaparkachaqchu
Tinkuchisqaykita qellqay:
1.……………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
2.……………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
3.……………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
4…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
5…………………………………………………………….………………………………………………
6…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
7…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
8…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
9…………………………………………………………….………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………
10.………………………………………………………….……………………………………………….
………………………………………………………………………………………………………………
19 YACHAY
37. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
RELACIÓN DE GÉNERO Y NÚMERO QUECHUA
Relacione género y número de los nombres o sustantivos quechuas:
1. Taytaku ……………………………
2. Qari amawta …………………..............
3. Wallpa ……………………………
4. China kuchi ……………………………
5. Machu ……………………………
6. Paniy ……………………………
7. Qari churi ……………………………
8. Pasña …………………………...
9. Orqo ……………………………
10.China kuchi ……………………………
11. Paya ………………………………...
12. Warmi ………………………………...
13. Kututu ………………………………...
14. Orqo allqo ………………………………...
15. Sipas ………………………………..
16. Ñaña ………………………………...
17. Tayta ………………………………..
18. Warmi churi ………………………………..
19. Qari wawa ………………………………..
20. China puma ………………………………..
PLURALICE A LOS SUSTANTIVOS AUMENTANDO EL SUFIJO “KUNA”
1. Taytaku ……………………………
2. Qari amawta …………………..............
3. Wallpa ……………………………
4. China kuchi ……………………………
5. Machu ……………………………
6. Paniy ……………………………
7. Qari churi ……………………………
8. Pasña …………………………...
9. Orqo ……………………………
10.China kuchi ……………………………
11. Paya ………………………………...
12. Warmi ………………………………...
13. Kututu ………………………………...
14. Orqo allqo ………………………………...
15. Sipas ………………………………..
16. Ñaña ………………………………...
17. Tayta ………………………………..
18. Warmi churi ………………………………..
19. Qari wawa ………………………………..
20. China puma ………………………………..
CLASIFIQUE LOS GÉNEROS QUCHUAS DE OTRO MODO:
20 YACHAY
38. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
RUNAPA UMIÑANPI KAQKUNA
PROPUESTA DE LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO
TINKUCHIY 1
Solución
1. Uma a. Oreja 1
2. kuchus b. Ceja 2
3. Urku c. Pestaña 3
4. Linli-rinri d. Naríz 4
5. Ñawi e. Rostro 5
6. /Qechipra/ f. Diente 6
7. /Qewra/ g. Paladar 7 c
8. Sanqa uku h. Cuello 8
9. Simi i. Quijada 9
10. /Senqa/ j. Pecho 10
11. Uya k. Ojo 11
12. Kiru l. Hombligo 12
13. Haqru ll. Frente 13
14. Wirpa m. Cabeza. 14
15. Kunka n. Codo. 15
16. Kakichu ñ. Boca 15
17. /Qasqo/ o. Labio 17
18. Pupu p. Hombro 18
19. Rikra q. Pie 19
20. Chaki r. Fosas nasales 20
TINKUCHIY 2
Solución
1. Ruqanakuna a. Uña 1
2. Sillu b. Axila 2
3. Arpa c. Ceso 3 k
4. /moqo/ d. mano 4
5. matanka e. Dedos 5
6. /Ñutqon/ f. Rodilla 6
7. Wichu g. Cabello 7
8. Wallwaksu h. Cartílago 8
9. Maki i. Tobillo 9
10. Chukcha j. Tendón 10
11. /Weqaw/ k. Brazo 11
12. Anku l. Trasero 12
13. Siki ll. Bella-barba 13
14. Qallu m. Nuca 14
15. Sapra n. Piel 15
16. Kapuchu ñ. Mísculo 15
17. Yawar o. Seno 17
18. Qara p. Lengua 18
19. Aycha q. Cintura 19
20. Ñuñu r. Sangre 20
21 YACHAY
39. DIPLOMADO QUECHUA Módulo quechua para Contextos Bilingües.
Yachahiq amawta: Serapio Hilario Lizana.
TINKUCHIY 3
Solución
1. Chilina a. Grasa 1
2. Ullu-lani b. Testículo 2
3. Raka c. Estómago 3
4. Wira d. Hueso 4
5. Llika wira e. Espalda 5
6. Ana f. Vértebra 6
7. Runtu g. Pene 7
8. Wiksa h. Clavícula 8
9. Sirka i. Omóplato 9
10. Tullu j. Húmero 10
11. Uma tullu k. Lunar 11
12. Waqtan tullukuna l. Fémur 12
13. Wasa ll. Vagina 13
14. Ispinilla tullu m. Columna vertebral 14
15. Waman tullu n. Vena 15
16. Qallmin tullu ñ. Costillas 15
17. Pikurun tullu o. Médula 17
18. wichun tullu p. Tejido 18 j
19. Taklla q. Radio 19
20. Sayaqnin tullu r. Cráneo 20
AYLLUNCHIKMANTA RIMARISUN
Mama Qosa
Tayta Warmi
Turi Llumchuy
Ñaña Masa
Pani Willka
Wawqe Hatun tayta
Wawa Hatun mama
Warmi wawa Piwi wawa
Qari wawa Ñuñupaqwa
Churi Yuyayniyuq
Warmi churi Sullka
Qari churi