OPINIONES ACERCA DEL ROL DEL
INTERPRETE
Problemas a los que se enfrenta un
traductor interprete
*Evaluar la lectura *diferencias culturales
*Metodología *comunicaciones forma fluida
*uso del lenguaje *administrar tiempo e ideas
*conocimiento *ser bilingüe
cultural
ELEMENTOS BÁSICOS EN LA
TRADUCCIÓN O INTERPRETACIÓN
• Traductor: autor-texto-lector.
• Interprete: emisor-mensaje-receptor o
audiencia.
*el traductor como interprete debe ser bilingüe
.
OPINIONES ACERCA DEL COMPORTAMIENTO Y
EL PAPEL DEL INTERPRETE EN SU ARE DE
TRABAJO.
• El interprete tiene que ser bilingüe
• Dominar lengua materna y la segunda lengua
también
• Identificarse con los clientes
Comportamientos y rol del
interprete
• El interprete debe ser bilingüe
• No debe de tener preferencia por alguno
de sus clientes.
• El dominio tiene dos consecuencias
1 comprender con facilidad una lengua
2 facilita cuando se trabaja de manera oral
DIFICULTADES DEL ROL DEL
INTERPRETE
• No se pude trabajar cuando todos hablan
a la vez.
• Cuando la actividad se realiza demasiado
tiempo.
• Cuando un cliente habla demasiado
causa fatiga y estrés al interprete
AMBIGÜEDADES DEL ROL DEL
INTERPRETE
• Trabajar con dos clientes al mismo
tiempo para establecer la comunicación
entre ellos.
• debe traducir para ambos clientes con la
mayor facilidad.
• Su rol esta sobrecargo y conflictivo.
EL INTERPRETE Y SU DOMINIO
• Tiene el control del desarrollo
• Capacidad para interpretar
• El rol del interprete s caracterizado por
algunas categorías de la insuficiencia del
rol.
RESUMEN Y CONCLUSIÓN DE LA
FUNCIÓN DEL INTERPRETE
• El interprete debe de ser bilingüe
• debe ser neutral con sus clientes
• tiene el control de la comunicación
• SINDINEY GALINDO SANTIAGO
• TRADUCCION E ITERPRETACION
• 8vo CUATRIMESTRE
• LICENCIATURA EN IDIOMAS
• RUTH XICOHTECANTL TORRES
• UNIVERSIDAD DE LOS ANGELES

Papel del rol del interprete

  • 1.
    OPINIONES ACERCA DELROL DEL INTERPRETE
  • 2.
    Problemas a losque se enfrenta un traductor interprete *Evaluar la lectura *diferencias culturales *Metodología *comunicaciones forma fluida *uso del lenguaje *administrar tiempo e ideas *conocimiento *ser bilingüe cultural
  • 3.
    ELEMENTOS BÁSICOS ENLA TRADUCCIÓN O INTERPRETACIÓN
  • 4.
    • Traductor: autor-texto-lector. •Interprete: emisor-mensaje-receptor o audiencia. *el traductor como interprete debe ser bilingüe .
  • 5.
    OPINIONES ACERCA DELCOMPORTAMIENTO Y EL PAPEL DEL INTERPRETE EN SU ARE DE TRABAJO.
  • 6.
    • El interpretetiene que ser bilingüe • Dominar lengua materna y la segunda lengua también • Identificarse con los clientes
  • 7.
    Comportamientos y roldel interprete • El interprete debe ser bilingüe • No debe de tener preferencia por alguno de sus clientes. • El dominio tiene dos consecuencias 1 comprender con facilidad una lengua 2 facilita cuando se trabaja de manera oral
  • 8.
    DIFICULTADES DEL ROLDEL INTERPRETE
  • 9.
    • No sepude trabajar cuando todos hablan a la vez. • Cuando la actividad se realiza demasiado tiempo. • Cuando un cliente habla demasiado causa fatiga y estrés al interprete
  • 10.
    AMBIGÜEDADES DEL ROLDEL INTERPRETE
  • 11.
    • Trabajar condos clientes al mismo tiempo para establecer la comunicación entre ellos. • debe traducir para ambos clientes con la mayor facilidad. • Su rol esta sobrecargo y conflictivo.
  • 12.
    EL INTERPRETE YSU DOMINIO
  • 13.
    • Tiene elcontrol del desarrollo • Capacidad para interpretar • El rol del interprete s caracterizado por algunas categorías de la insuficiencia del rol.
  • 14.
    RESUMEN Y CONCLUSIÓNDE LA FUNCIÓN DEL INTERPRETE
  • 15.
    • El interpretedebe de ser bilingüe • debe ser neutral con sus clientes • tiene el control de la comunicación
  • 16.
    • SINDINEY GALINDOSANTIAGO • TRADUCCION E ITERPRETACION • 8vo CUATRIMESTRE • LICENCIATURA EN IDIOMAS • RUTH XICOHTECANTL TORRES • UNIVERSIDAD DE LOS ANGELES