‰«È˙¿È˙ƒÓ« Ètƒ- χ« Ú«eL ≈È ˙…„¿ÏÂ…z 
Historia de Yeshúa Según Matityah 
© Editorial Hebraica 
Camuy, Puerto Rico 
2009-2010 
1
Introducción 
Este libro está en preparación, es una edición preliminar, de prueba, con el fin de mejorarlo 
y perfeccionarlo con ayuda de los lectores, a los cuales agradecemos profundamente su apoyo y 
cooperación. 
Una característica notable de esta edición es que hemos restaurado el nombre del Nazareno 
en armonía con la data histórica. Una antigua obra judía, el libro titulado Toldot Yeshu, dice del 
Nazareno que “su nombre era Yehoshúa pero después ... se le cambió a Yeshúa” 
Este es un testimonio histórico importante. Y esa misma tendencia de cambio se ve en la 
edición de Shem Tov, pues él substituye la forma antigua Yahoshúa por la forma abreviada 
Yeshu, excepto en Mat. 1:21 y 25, donde pone Yeshúa, y en Mat 6:5 donde se dejó la forma 
original Yahoshúa, y sólo en los Manuscritos E y F, En esto se nota que el uso de las formas 
Yeshu y Yeshúa por parte de Shem Tov refleja una manipulación del texto original. Por otro 
lado, siendo que los judíos tienden a utilizar evasivas gramaticales para ocultar el Nombre 
Sagrado (YHWH), hemos seguido los textos arameos en su manera de transcribir los nombres 
teofóricos. Por ejemplo en Matityah 1:8, la forma masorética del nombre hebreo Yehoshafat se 
escribe en el Texto Arameo Yahoshafat. En esta edición hemos aplicado ese mismo principio 
de vocalización al nombre de Yahoshúa el Nazareno en Mat. 6:5. En los demás lugares hemos 
empleado la forma utilizada en el texto hebreo de Mat. 1:21 y 25, así hemos restaurado Yeshúa 
donde Shem Tov abrevió a Yeshu. 
En los manuscritos hebreos de Matityah preservados por Shem Tov, el nombre del Elohim 
de Yisrael, YHWH, aparece representado con una He hebrea seguida de un apóstrofe (H'), lo 
que indica que es una abreviación de "HaShem" y una substitución del Tetragrámaton. En esta 
edición hemos restaurado ese nombre a la forma original hebrea, Yod, He, Waw, He (YHWH), 
y la hemos dejado sin vocalización. Hoy día se sabe que su pronunciación antigua era Yahweh. 
En ediciones futuras esperamos no solamente corregir los errores que puedan hallarse en la 
presente edición sino también agregar más notas explicativas sobre pasajes especiales. 
Entretanto, se pueden encontrar en Internet artículos dedicados a explicar las diferencias entre 
el Mateo Griego y el Mateo Hebreo de Shem Tov. En este respecto recomendamos el libro del 
Dr. George Howard, Hebrew Gospel of Matthew, en cuyo texto se basa principalmente esta 
edición bilingüe hebreo-castellana en columnas paralelas. Muchos versos en el texto hebreo 
terminan con un guión (-), eso significa que no los hemos cotejado con otras obras para 
corroborar la corrección de la vocalización. Todos los demás están cotejados y corroborados. 
Si los lectores encuentran errores en esta edición, les agradeceremos que nos lo 
comuniquen escribiéndonos a esta dirección: hebraica @ gmail . com (sin los espacios). 
Esperamos que esta edición especial del llamado “Mateo Hebreo de Shem Tov” sea de 
bendición para muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Nazarenos. 
José A. Alvarez 
2009-2010 
2
Prefacio 
Por Yosef ben Avraham 
Por vez primera sale a la luz de la pluma de Yosef Álvarez, una traducción en prueba 
bilingüe hebreo-español cotejada de los manuscritos comúnmente conocidos como Mateo 
Hebreo de Shem Tov, hallados en el Tratado Even Bojan del rabino y doctor Shem Tov Ben 
Itzjaq Ibn Shaprut. 
Es un documento de prueba donde se restaura el nombre del Nazareno en armonía con la 
data histórica. Una antigua obra judía, el libro titulado Toldot Yeshu, dice del Nazareno que “su 
nombre era Yehoshúa pero después ... se le cambió a Yeshúa”. 
El documento MATEO en HEBREO {Sefer Toledot Yehoshúa} presenta el Texto 
Hebreo y una traducción al español. El libro está en formato PDF y consta de 112 páginas. 
El texto hebreo usado en este documento no debe ser confundido con el texto de Sebastian 
Münster (1537) con el título Torat haMashíaj, con el texto de Jean du Tillet (1555), el texto 
Sefer Nestor (siglo 8), con el texto Miljamot Hashem de Iaaqov Ben Reuven (1170), con el 
texto Sefer Yosef Hameqane (siglo 13), o con el texto de Nizahon Vetus (finales del siglo 13). 
Esperamos que esta edición especial del llamado “Mateo Hebreo de Shem Tov” sea de 
bendición para muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Nazarenos. 
¿QUIÉN FUE SHEM TOV? 
Shem Tov ben Isaac Ibn Shaprut, nacido en Tudela (Navarra) a mediados del siglo 
catorce, fue un sefardita muy versado en los estudios bíblicos y talmúdicos, un hábil polemista 
y un defensor apasionado de su fe hebrea (de la que dio muestras en la controversia 
judeo-cristiana organizada en Pamplona en 1375 por el cardenal Pedro de Luna, más tarde 
Benedicto XIII). Poco después de aquel acontecimiento, tuvo que abandonar Navarra e 
instalarse (con autorización real promulgada en Valencia) en Tarazona (Zaragoza), donde 
ejerció la medicina. Aparte de algunas traducciones al latín de textos médicos de Averroes, 
escribió una obra de polémica anticristiana: Even Bojan (Piedra de toque), concebida para 
ayudar a sus correligionarios en las frecuentes controversias religiosas de la época. Dicho 
tratado contiene la traducción al hebreo de extensos pasajes de los cuatro Evangelios; un 
supercomentario (Tzatnat Paneaj) al comentario al Pentateuco de Abraham ibn Ezra y otra de 
explicación a algunos pasajes hagádicos del Talmud: Pardés Rimonim.III 
Desde fechas tempranas es conocido que el evangelio de Mateo fue escrito en hebreo, y 
que dicho texto hebreo era utilizado por los Nazarenos. Así, por ejemplo, Jerónimo (331-420), 
autor de la versión latina de las Escrituras conocida cómo ‘La Vulgata’, confirma la existencia 
del evangelio hebreo de Mateo y declara: "Mateo, que es también Leví ... compuso un 
evangelio ... en el idioma y caracteres hebreos ... Además, el mismo está preservado hasta este 
día en Cesarea, en la biblioteca tan diligentemente coleccionada por el mártir Pamphilus". 
(Catálogo de Escritores Eclesiásticos) Y este evangelio hebreo confirma un hecho ahora 
reconocido: el de que los versículos que hoy en día leemos al final del capítulo 28, no son 
realmente cómo los redactó el apóstol. 
3
También el historiador cristiano Eusebio de Cesarea (263-339), heredero de la extensa 
biblioteca Pamphilus, que conservaba una copia del texto original de Mateo, si no el texto 
original mismo, confirma también en capítulo 24 del tercer libro de su Historia Eclesiástica, que 
Mateo "escribió en hebreo el Evangelio que lleva su nombre". 
Una de las copias de este evangelio fue hallada dentro de un tratado judío sefardí del 
siglo XIV, conocido con el nombre de Even Bojan y completado alrededor del año 1385 por el 
médico judío Shem Tov Ben Isaac Ben Shaprut, en Tarazona de Aragón (España). 
Shem Tov compiló el evangelio hebreo de Mateo en 18 manuscritos, basándose 
seguramente en las copias de anteriores copistas judíos. Esta opinión es sostenida por George 
Howard, quien pone de manifiesto que la redacción del evangelio hebreo de Mateo no puede 
explicarse cómo una traducción del griego. 
De hecho, frecuentemente se emplean en sus expresiones ‘paronomasias’, frases 
construidas a base de palabras que derivan de raíces fonéticamente semejantes, pero que tienen 
significados diversos. (juegos de palabras). Esta clase de redacción está destinada a embellecer 
el texto y es característica en la narración de las Escrituras hebreas. 
Estos son pues los versículos que concluían en tiempos de Eusebio, el evangelio griego de 
Mateo y los siguientes son los que concluyen el evangelio hebreo compilado por Shem Tov, 
con su traducción: 
Yahshúa se acercó hacia ellos y les dijo: “A mí se me ha entregado todo el poder en los cielos 
y la tierra, 19 vosotros id a ellos 20 y cuidad de ellos para que cumplan todas las cosas que he 
mandado. (Estoy) con vosotros hasta siempre”. 
¿Aparece el Tetragrama YHWH en el texto hebreo de Shem-Tov? 
No, no aparece. Sin embargo, dicho texto de Mateo sí utiliza la expresión hash·Shem 
(completa o abreviada) diecinueve veces. La expresión hebrea hash·Shem significa “el 
Nombre”, e indudablemente se refiere al nombre divino. Por ejemplo, en el texto de Shem-Tob 
aparece una forma abreviada de hash·Shem en Mateo 3:3, donde Mateo citó de Isaías 40:3. Es 
razonable llegar a la conclusión de que cuando Mateo citaba un versículo de las Escrituras 
Hebreas en el que aparecía el Tetragrama del Nombre divino YHWH, incorporaba el nombre 
divino en su Evangelio. Así pues, aunque el texto hebreo que presentó Shem-Tob no emplea el 
Tetragrama YHWH, el hecho de que utilice “el Nombre”, como lo hace en Mateo 3:3, respalda 
el uso de “Yahwéh” en las Escrituras mesiánicas apostólicas. 
Shem-Tov copió el texto hebreo de Mateo en su polémica obra intitulada ’Éven bó·jan. 
Ahora bien, ¿de qué fuente provino ese texto hebreo? El profesor George Howard, que ha 
investigado ampliamente el asunto, piensa que “el texto hebreo de Mateo copiado por 
Shem-Tob se escribió en los primeros cuatro siglos de la era cristiana”. 
Howard comenta: “La versión hebrea de Mateo incorporada en este texto tiene la 
característica particular de que difiere en mucho de la versión canónica de Mateo en griego”. 
4
Por ejemplo, según el texto de Shem Tov, Yahshúa dijo en cuanto a Juan: “En verdad les digo: 
Entre los nacidos de mujer no se ha levantado ninguno mayor que Juan el Bautista”. Sin 
embargo, omite las siguientes palabras de Yahshúa: “Mas el que sea de los menores en el reino 
de los cielos es mayor que él”. (Mateo 11:11.) Así mismo, hay muchas diferencias entre el texto 
hebreo existente de las Escrituras Hebreas premesiánicas y la redacción del texto 
correspondiente de la Septuaginta griega. Aunque reconocemos sus diferencias, tales textos 
antiguos tienen su lugar en el estudio comparativo. 
Como se indicó anteriormente, el texto de Mateo copiado por Shem-Tov utiliza “el 
Nombre” en pasajes donde existen buenas razones para creer que Mateo en realidad empleó 
YHWH. Por consiguiente, desde la década de los cincuenta hasta ahora se ha utilizado el texto 
de Shem-Tov para respaldar el uso del nombre divino en las Escrituras griegas mesiánicas, y 
aún se cita en varias versiones literales modernas con notas y referencias entre las que destaca 
la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias de 1984). 
Aspectos importantes del idioma hebreo en Shem Tov 
Como ya dijimos, parece ser que Mateo primero escribió su evangelio en hebreo. Entonces, 
¿qué palabra usó en Mateo 24:3, 27, 37, 39? Las versiones de Mateo traducidas al hebreo 
moderno contienen una forma del verbo boh’, tanto en la pregunta de los apóstoles como en la 
respuesta de Yahshúa. En tal caso, el texto rezaría: “¿Qué será la señal de tu [boh’] y de la 
conclusión del sistema de cosas?”, y: “Así como fue en los día de Noé, así será la [boh’] del 
Hijo del hombre”. ¿Qué significa boh’? 
Si bien tiene varios sentidos, el significado primario de la palabra hebrea boh’ es “venir”. El 
Diccionario Teológico del Antiguo Testamento dice: “Aparece 2.532 veces [...], el verbo [boh’] 
es uno de los más empleados [...] y el más frecuente entre los verbos de movimiento”. (Génesis 
7:1, 13; Éxodo 12:25; 28:35; 2 Samuel 19:30; 2 Reyes 10:21; Salmo 65:2; Isaías 1:23; Ezequiel 
11:16; Daniel 9:13; Amós 8:11.) Si Yahshúa y sus discípulos hubieran utilizado una palabra 
con tan amplia gama de significados, el sentido pudiera ser debatible. Pero ¿fue así? 
Tenga presente que las versiones hebreas modernas son traducciones que posiblemente no 
reproduzcan con exactitud lo que Mateo escribió en hebreo. El hecho es que Yahshúa pudo 
haber usado otra palabra en vez de boh’, un término de significado similar a pa·rou·sí·a. Esta es 
la idea que se expone en el libro Hebrew Gospel of Matthew (El Evangelio hebreo de Mateo), 
del profesor George Howard, publicado en 1995. El libro se centra en la invectiva que escribió 
en el siglo XIV el médico judío Shem-Tov ben Isaac Ibn Shaprut contra la cristiandad. Este 
escrito contiene un texto hebreo del Evangelio de Mateo. Se cree que el texto de Mateo no se 
tradujo del latín ni del griego en el tiempo de Shem-Tob, sino que es mucho más antiguo y que 
se redactó originalmente en hebreo. De modo que puede darnos una visión más aproximada de 
lo que se dijo en el monte de los Olivos. 
El texto de Mateo de Shem-Tov no utiliza el verbo boh’ en Mateo 24:3, 27,39, sino el 
sustantivo afín bi·’áh. Este nombre aparece en las Escrituras Hebreas premesiánicas solo en 
Ezequiel 8:5, donde significa “entrada”. Bi·’áh no expresa en este texto la acción de venir, sino 
que se refiere a la entrada de un edificio; cuando uno se halla en la entrada o en el umbral, está 
en el edificio. Además, algunos documentos religiosos extrabíblicos que se encontraron entre 
5
los Rollos del Mar Muerto suelen emplear bi·’áh con relación a la llegada o el comienzo de los 
oficios sacerdotales. (Véase 1Crónicas 24:3-19; Lucas 1:5, 8, 23.) Y una traducción de 1986 de 
la antigua Peshitta siriaca (o aramea) al hebreo contiene bi·’áh en Mateo 24:3, 27, 37, 39. De 
modo que hay prueba de que en tiempos antiguos el sustantivo bi·’áh pudo haber tenido un 
sentido algo diferente del que tiene en la Biblia el verbo boh’. ¿Por qué nos interesa este hecho? 
Es posible que tanto los apóstoles en la pregunta como Yahshúa en la respuesta usaran este 
nombre bi·’áh. Aun si los apóstoles sólo tenían presente la idea de la llegada futura de 
Yahshúa, puede que este empleara bi·’áh para dar a su respuesta una amplitud mayor que la que 
ellos esperaban. Tal vez Yahshúa señalara a su llegada para dar comienzo a su nuevo cargo en 
función sacerdotal de Cohen HaGadol; su llegada sería el principio de su nuevo cometido en la 
Tierra, su entrada a Sión. Esto encajaría con el sentido del término pa·rou·sí·a que aparece en el 
griego de Mateo después. Naturalmente, tal uso de bi·’áh apoyaría que la “señal” visible de 
fenomenos estremecedores mundiales que dio Yahshúa como indicación de que él estaba a 
punto de entrar en sus nuevas funciones terrestres como Rey y Sumo Sacerdote de toda la 
humanidad. 
En la actualidad, la versión Shem Tov del evangelio de Mateo se halla en las siguientes 
bibliotecas: 
Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden, Holanda. 
Biblioteca Add. No. 26964 
Ms. Heb. 28, Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden 
Biblioteca Bodeleian, Oxford, U.S.A. 
Ms. Mich. 119. Biblioteca Bodeleian, Oxford 
Ms. Opp. Add. 4' 72. Biblioteca Bodeleian, Oxford 
Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. U.S.A. 
Ms. 2426 (Marx 16) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. 
Ms. 2279 (Marx 18) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. 
Ms. 2209 (Marx 19) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. 
Ms. 2234 (Marx 15) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. 
Además, la versión hebrea del evangelio de Mateo compilada por Shem Tov, está disponible, 
previa solicitud, en la Mercer University Press, Macon, Georgia ISBN 0-86554-470-0; y puede 
también pedirse a la Century Publishers de California. 
6
‰«È˙¿È˙ƒÓ« ȃt- χ« «ÚeL ≈È ˙…„¿ÏÂ…z 
Historia de Yeshúa Según Matityah 
‡ ˜¯ΔtΔ Capítulo 1 
.̉»¯»·¿‡« ÔΔa „ƒÂc» ÔΔa Ú«eL ≈È ˙…„¿ÏÂ…z ‰Δl‡ ≈ 1 1 Estas son las generaciones de Yeshúa,1 
hijo de David, hijo de Avraham: 
˜Á»ˆ¿ÈƒÂ¿ ,˜Á»ˆ¿Èƒ ˙‡Δ „Èσ…‰ ̉»¯»·¿‡« 2 
˙‡Δ „Èσ…‰ ·˜… ڬȫ¿ ,·˜… ڬȫ ˙‡Δ „Èσ…‰ 
.ÂÈÁ»‡Δ¿ ‰„»e ‰È« 
2 Avraham engendró a Yitsjaq, y Yitsjaq 
engendró a Yaaqov, y Yaaqov engendró a 
Yahudah y a sus hermanos. 
,¯Ó»z»Ó ƒ Á¯«ÊΔ¿ ı¯ΔtΔ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰„»e‰ ȃ 3 
˙‡Δ „Èσ…‰ ԅ¯ˆ¿ÁΔ ,ԅ¯ˆ¿ÁΔ ˙‡Δ „Èσ…‰ ı¯ΔÙΔ 
.̯» 
3 Y Yahudah engendró a Pérets y a Zéraj 
de Tamar; Pérets engendró a Jetsrón; 
Jetsrón engendró a Ram, 
·„»*»ÈnƒÚ «¿Â ,·„»*»ÈnƒÚ « ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ̯»Â¿ 4 
˙‡Δ „Èσ…‰ Ô…ÂL Á¿*«Â¿ ,Ô…ÂL Á¿*« ˙‡Δ „Èσ…‰ 
.ÔÂ…Ó¿ÏN« 
4 Y Ram engendró a Amminadav; y 
Amminadav engendró a Najshón; y 
Najshón engendró a Salmón. 
,[‰»*Â…f‰ «] ·Á»¯»Ó≈ ÊÚ«Â…a ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ÔÂ…Ó¿ÏN« 5 
„·≈…ÂÚ¿ ,˙e ¯Ó≈ „·≈…ÂÚ ˙‡Δ „Èσ…‰ ÊÚ«…Âa 
.ÈL«ƒÈ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ 
5 Salmón engendró a Bóaz de Rajav [la 
ramera];2 Bóaz engendró a Oved de Rut; 
y Oved engendró a Yishay. 
˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ „ƒÂc» ,„ƒÂc» ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ È˘«ƒÈ 6 
.‰»i¯ ƒe‡ ˙LΔ‡ ≈Ó≈ ‰…ÓÏ…L¿ 
6 Yishay engendró a Dawid; Dawid 
engendró (a Shelomoh) de la esposa de 
Uriyah. 
ÌÚ»·¿Á«¯¿ ,ÌÚ»·¿Á«¯¿ ˙‡Δ „Èσ…‰ ‰Ó… …Ï˘¿ 7 
.‡Ò»‡» ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰»i· ƒ‡¬ ,‰»i· ƒ‡¬ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ 
7 Shelomoh engendró a Rejavam; Rejavam 
engendró a Aviyah; Aviyah engendró a Asá; 
ËÙ»˘»…‰ȫ ,ËÙ»˘»…‰ȫ ˙‡Δ „Èσ…‰ ‡Ò»‡» 8 
,‰»if ƒe Ú ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ̯»Â…È ,̯»Â…È ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ 
8 Asá engendró a Yahoshafat; Yahoshafat 
engendró a Yoram; Yoram engendró a 
Uziyah; 
1La copia que preserva Shem Tov dice Yeshu, que es una forma corta de Yeshúa, pero en esta edición 
hemos restaurado la forma Yeshúa de acuerdo al dato histórico del libro Toldot Yeshu, 
2Aunque en este manuscrito está la palabra hazonah (la ramera), en algunos manuscritos hebreos no 
está, como tampoco en la Peshita aramea. Por eso la hemos puesto entre corchetes como dudosa 
7
.‰»i˜ ƒÊ¿Áƒ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰»if ƒe Ú 9 9 Uziyah engendró (a Yotam; Yotam 
engendró a Ajaz; Ajaz engendró)3 a 
Jizqiyah; 
‰MΔ«* Ó¿ ,‰MΔ«* Ó¿ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰»i˜ ƒÊ¿Áƒ 10 
˙‡Δ „Èσ…‰ Ô…ÂÓ‡» ,Ô…ÂÓ‡» ˙‡Δ „Èσ…‰ 
.‰»iL ƒ‡ …È 
10 Jizqiyah engendró a Menasheh; 
Menasheh engendró a Amón; Amón 
engendró a Yoshiyah; 
˙eÏ »‚¿a ÂÈÁ»‡Δ¿Â ‰»È*¿Î»È¿ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰»iL ƒ‡ …È 11 
.ÏΔ·»a 
11 Yoshiyah engendró a Yekhanyah y a sus 
hermanos en el exilio de Bavel. 
,χ≈Èzƒ¿Ï ‡«˘¿ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰»È*¿Î»È¿ 12 
.ÏΔ·»ae ¯ ¿Ê ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ χ≈Èzƒ¿Ï ‡«˘¿ 
12 (Después del exilio de Bavel) 
Yekhanyah engendró a Shealtiel; Shealtiel 
engendró a Zerubavel; 
„e‰ ƒ·‡¬«Â ,„e‰ ƒ·‡¬ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ÏΔ·»ae ¯ ¿Êe 13 
˙‡Δ „Èσ…‰ ÌȘƒÈ»Ï¿‡Δ¿ ,ÌȘƒÈ»Ï¿‡Δ) ˙‡Δ „Èσ…‰ 
.(¯Ê…Ú¬ 
13 Zerubavel engendró a Avihud; y 
Avihud engendró a (Elyaqim; y Elyaqim 
engendró a Azor; 
„Èσ…‰ ˜…„ˆ» ,˜…„ˆ» ˙‡Δ „Èσ…‰ ¯…Âʇ≈) 14 
.„e ‰Èσ‡¡ ˙‡Δ „Èσ…‰ ÌȘƒ‡«Â¿ ,ÌȘƒ‡« (˙‡Δ 
14 Azor engendró a Tsadoq; Tsadoq 
engendró a) Aqim; y Aqim engendró a 
Elihud; 
¯Ê»Ú»Ï¿‡Δ¿ ,¯Ê»Ú»Ï¿‡¿ ˙‡Δ „Èσ…‰ „e ‰Èσ‡¡Â¿ 15 
.·…˜Ú¬«È ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ Ôz»Ó «e ,Ôz»Ó « ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ 
15 y Elihud engendró a Elazar; y Elazar 
engendró a Matán; y Matán engendró a 
Yaaqov. 
ÛÒ≈…ÂÈ ‡e ‰ .ÛÒ≈…ÂÈ ˙‡Δ „Èσ…‰ ·˜… ڬȫ¿ 16 
Á«ÈLƒÓ » ‰¯»˜¿pƒ‰ « (Ú«eL È Ì‡≈) ̻ȯ¿Óƒ LÈ ‡ƒ 
.[Ò…ÂËҿȯƒ˜¿ ÊÚ≈…Ï·¿e ] 
16 Y Yaaqov engendró a Yosef; éste es el 
Yosef esposo de Miryam (la madre de 
Yeshúa), el llamado Mashíaj [y en lengua 
extranjera, Qristós]. 
„ƒÂc» „Ú« ̉»¯»·¿‡«Óƒ ˙…„¿ÏÂ…z υοÂ) 17 
˙…„¿ÏÂ…z ÏΔ·»a ˙eÏ »b „Ú« „ƒÂc»Ó ƒe ,„"È ˙…„¿ÏÂ…z 
.„"È ˙…„¿ÏÂ…z Ú«eL ≈È „Ú« ÏΔ·»a ˙eÏ »bÓ ƒe ,„"È 
17 (Y todas las generaciones desde 
Avraham hasta Dawid fueron 14 
generaciones, y desde Dawid hasta el exilio 
de Bavel 14 generaciones y desde el exilio de 
Bavel hasta Yeshúa 14 generaciones. 
3El Paréntesis en nuestro texto castellano indica que el texto incluido no aparece en el manuscrito en 
que basamos esta versión, pero aparece en otros manuscritos hebreos de Shem Tov y por eso se incluye. 
Los corchetes indican palabras que han sido añadidas al texto hebreo en su transmisión. Y las palabras 
en bastardilla han sido añadidas por el traductor porque están implícitas en el texto hebreo. 
8
ȃ*L≈ ˜ΔÏÁ≈ 
ȉƒ¿È« (ÔÙ«Â…‡‰» ‰ΔÊa¿ ‰»È‰» Ú«eL È Óƒ ˙„«È≈Ͽ 18 
Ì„≈Â…˜ ,ÛÒ≈Â…È¿Ï ‰Ò»e¯ ‡¬ Â…n‡ ƒ ‰˙»¿È‰» ¯LΔ‡ ¬«k 
Á«e¯ Ó≈ ˙¯Δ·ΔÂ…ÚÓ≈ ˙‡ˆ≈Ó¿ƒ* d˙ »Â…‡ Ú„«i»L Δ 
.L„ Δ…w‰ « 
Sección Segunda 
18 Y el nacimiento de Yeshúa fue de 
esta manera:) Sucedió que cuando estaba 
su madre desposada a Yosef, antes de que 
él la conociera, ella se halló embarazada 
por el espíritu de santidad. 
‰ˆ»¯» ‡…Ï¿ ‰È»‰» ˜È„ƒˆ« ˘È‡ƒ ÛÒ≈…ÂÈ¿ 19 
‰L»e a «Ï d‡ »Èƒ·‰»¿Ï d˙ »Â…l«‚ ¿Ï ‡Ï…¿Â dn »Ú ƒ ·L≈È ≈Ï 
‰ˆΔ…¯ ‰È»‰» Ï·»‡¬ ˙e ÓÏ» d ¯»Ò¿…‡Ͽ ‡…Ï¿ 
.‰»ÈÏΔÚ» ˙…Âq ΫϿ 
19 Y Yosef era un hombre justo y no 
deseaba habitar con ella ni exponerla a 
quedar en vergüenza ni ligarla a la 
muerte, sino que fue su deseo esconderla. 
‰≈p‰ ƒ¿Â Â…aƒÏ ¿a ¯»·c»‰ « ‰ΔÊa¿ Â…·L¿Á »¿·e 20 
ÔΔa ÛÒ≈Â…È ¯Ó«‡»¿Â ÌÂ…ÏÁ¬«a ÂȻχ≈ ‰‡»¯¿*ƒ ¿Í‡«¿ÏÓ« 
̻ȯ¿Óƒ »Íz¿L ¿‡ ƒ ˙Á«w«È ƒÏ ‰¯»Èzƒ χ« „ȃ„» 
.˙¯Δ·ΔÂ…ÚÓ≈ ‡È‰ƒ LÂ… „w»‰ « Á«e¯ n»L Δ 
20 Y mientras él pensaba en este asunto 
en su corazón, he aquí un mensajero se le 
apareció en un sueño y dijo: “Yosef hijo 
de Dawid, no temas recibir a tu esposa 
Miryam porque del espíritu santo4 ella 
está embarazada. 
‡e‰ ȃΠګeL ≈È Â…ÓL¿ ‡¯»˜¿zƒ¿Â Ô≈a „≈Ï˙≈¿Â 21 
.Ì˙»Â…*Â…Ú¬Ó≈ ÈnƒÚ « ˙‡Δ Ú«ÈLƒÂ… È 
21 Y ella dará a luz un hijo y llamarás su 
nombre Yeshúa porque El salvará a mi 
pueblo de sus pecados”. 
˙‡≈Ó≈ ·z«¿Î ƒpL Δ ‰Ó« ¯Â…Ó«‚¿Ï ‰ΔÊ Ï…k 22 
.‰Â‰È Ètƒ ÏÚ« ‡Èƒ·»p‰ « 
22 Todo esto fue para completar lo que fue 
escrito por el profeta de boca de YHWH: 
˙‡¯»˜»Â¿ Ô≈a „≈Ï˙≈¿Â ‰¯»‰» ‰Ó»¿ÏÚ«‰» ‰≈p‰ ƒ 23 
.ÌȉƒÏ…‡¡ e* n»Ú ƒ Ï"¯L χ≈e* n»Ú ƒ Â…ÓL¿ 
23 “He aquí la doncella5 concibió y dará a 
luz un hijo y llamarás su nombre Immanuel, 
esto es, con nosotros está Elohim”. 
¯LΔ‡ ¬ υοk NÚ ««i « Â…˙»*L¿Ó ƒ ÛÒ≈Â…È ı˜«Èƒi « 24 
.Â…zL ‡ ƒ ˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ ‰Â‰È ¿Í‡«¿ÏÓ« Â…˙Â…‡ ‰»eˆ ƒ 
Y Yosef despertó de su sueño e hizo según 
todo lo que le mandó el mensajero de 
YHWH, y recibió a su esposa. 
d»* ¿a ‰„»Ï¿»ÈLΔ „Ú« d˙ »Â…‡ d„ »È» ‡Ï…¿Â 25 
.Ú«eL ≈È Â…ÓL¿ ˙‡Δ ‰¯»˜¿iƒÂ « ¯Â…οa‰ « 
25 Pero no la conoció hasta que ella dio a luz 
a su hijo primogénito, y él llamó su nombre 
Yeshúa. 
4 A veces se le llama rúaj haqadosh (espíritu santo) y a veces rúaj haqódesh (espíritu de santidad). 
Ambas formas aparecen en el texto hebreo de Matityah. 
5La palabra ha'almah que aparece en nuestro texto significa “la doncella” pero también significa “la 
virgen”, como se vierte en la Septuaginta. Aunque puede significar “la mujer joven”, generalmente se 
le aplica en las Escrituras Hebreas a doncellas vírgenes. 
9
· ˜¯ΔtΔ Capítulo 2 
ÈLƒÈ ƒÏL¿ ˜ΔÏÁ≈ 
ÌÁΔΔÏ ˙È≈·¿a Ú«eL ≈È „«ÏÂ…* ¯LΔ‡ ¬«Î ȉƒ¿È« 1 
ÌȃÊÂ…Á ‰≈p‰ ƒ¿Â ¿ÍΔÏnΔ‰ « ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ÈÓ≈ȃa ‰„»e‰ «È 
.Ì≈Ï˘«e¯ ÈƒÏ Á¯«Ê¿nƒÓ ƒ Ìȇƒ»a Ìȃ·»ÎÂ…k«a 
Sección Tercera 
1 Y sucedió que cuando nació Yeshúa en Bet 
Léjem de Yahudah en días de Horodós el 
rey, he aquí que unos observadores de los 
astros vinieron del Oriente a Yerushalem, 6 
.„»ÏÂ…p‰ « ÌÈ„ƒe‰ «i‰ « ¿ÍΔÏÓΔ ‰≈i‡ « ¯…Ó‡≈Ï 2 
˙Â…·eL Á ¬ ˙Â…*z»Ó «¿·e Á¯»Ê¿nƒ«a Â…·»·Ò¿ e* ȇƒ¯» 
.Â…Ï ˙Â…ÂÁ¬z«L ¿‰ ƒ¿Ï e‡ »a 
2 diciendo: ¿Dónde está el rey de los yahu-ditas 
que ha nacido? Hemos visto su disco7 
en el Oriente y con regalos importantes 
(hemos) venido para reverenciarlo.8 
υο ω≈«·¿È« ¿ÍΔÏnΔ‰ « ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ÚÓ«L»¿Â 3 
.Â…nÚ ƒ Ì≈Ï˘«e¯ ¿È È≈·L¿Â… È 
3 Y oyó Horodós el rey y se asustó y todos 
los habitantes de Yerushalem con él. 
eÈ ‰» ̇ƒ ̉ΔÓ≈ Lw ≈· «¿È« ÂÈ»ÏÂ…„¿b Ï…k ı…a˜ ¿ÈƒÂ¿ 4 
.‰«È˘ƒÓ«‰« „«ÏÂ…* ÌÂ…˜Ó» ‰ΔÊȇ≈¿a ÌÈÚƒ„¿Â…È 
4 Y él reunió a todos sus principales e 
inquirió de ellos si sabían en cuál lugar 
nacería el Mashíaj. 
·È˙ƒ¿Îƒk ‰„»e‰ «È ÌÁΔΔÏ ˙È≈a¿a ÂȻχ≈ e* Ú¬«È« 5 
‡Èƒ·»p‰ « Ètƒ ÏÚ« 
5 Y ellos le respondieron: En Bet Léjem de 
Yahudah, como está escrito de boca del 
profeta: 
ı¯Δ‡Δ ‰˙»¯»Ù¿‡Δ ‰„»e‰ «È ÌÁΔΔÏ ˙È≈· ‰z»‡ «¿Â 6 
»ÍnΔÓ ƒ ‰„»e‰ «È ÈÙ≈¿Ï‡«¿a ¯ÈÚƒˆ» ‰z»‡ « Ô‰≈ ‰„»e‰ «È 
.χ≈¯»N¿ƒÈ a¿ ÏL≈Â… Ó ˙…ȉ¿ƒÏ ‡ˆ≈≈È ÈƒÏ 
6 Y tú Bet Léjem de Yahudah, Efratah, 
tierra de Yahudah, he aquí tú eres insignifi-cante 
entre los millares de Yahudah; de ti me 
saldrá uno para ser gobernante en Yisrael. 
ÌÈÓƒÒ¿Â…w«Ï ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ¿ÍΔÏnΔ‰ « ‡¯»˜» ʇ» 7 
˙»È‡ƒ¯» ÔÓ»¿Ê ·Ë≈ȉ≈ ̉ΔÓ≈ χ«L¿ƒÈ ¿ ¯˙ΔÒ»«a 
.̉ΔÏ» ·Î»…Âk ‰« 
7 Entonces llamó el rey Horodós a los 
astrólogos en secreto y los interrogó bien 
concerniente al tiempo en que les (apareció) 
el astro. 
̉ΔÈ≈χ¬ ¯ÓΔ‡…ȿ ÌÁΔΔÏ ˙È≈·¿Ï ÌÁ≈»ÏL¿ƒÈ ¿ 8 
ÌΔ·¬ˆ«Â…Ó¿·e „ΔÏΔi‰ « „Ú«¿a ·Ë≈ȉ≈ eÏ ‡¬L»¿Â eÎ ¿Ï 
ÂȻχ≈ ‡…·‡» ȃ*‡¬ Ì«‚¿Â ÈƒÏ e„ ȃb‰ « Â…˙Â…‡ 
.˙Â…ÂÁ¬z«L ¿‰ ƒ¿Ï 
8 Y los envió a Bet Léjem y les dijo: Vayan 
e inquieran bien concerniente al niño y 
cuando lo encuentren infórmenme y también 
yo iré a él para reverenciarlo. 
6Nuestra transcripción Yerushalem es la más correcta cuando este nombre no contiene yod; en algunos 
pasajes contiene yod y entonces la transcribimos Yerushaláyim. Gesenio indica que la terminación lem 
es una antigua forma del plural dual con el mismo sentido que la forma más moderna láyim. 
7 …Â…·≈·…Ò¿(su disco) en A; …Â…·»Î»k (su astro) en BCDFG; Â…·»Î…Â…k en D. Esta palabra pudiera ser un error de 
copista pero pudiera referirse al disco zodiacal, siendo que estos sabios eran astrólogos. 
8La palabra eshtajawéh utilizada aquí no significa “adorar” sino “postrarse”, o “rendir homenaje”. Es 
un hecho que estos astrólogos venían en busca de un rey para rendirle homenaje, no de un dios para 
adorarlo. Ellos no preguntaron por “el Elohim de los yahuditas” sino por “el rey de los yahuditas” 
10
·»ÎÂ…k‰ « ‰≈p‰ ƒ¿Â eÎ ¿Ï≈È¿ ¿ÍΔÏnΔ‰ « Ï‡Δ eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 9 
„Ú« ̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ ¿Í≈ÏÂ…‰ Á¯»Ê¿nƒ«a e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬ 
ÌÁΔΔÏ ˙È≈· e‡ »a ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â .ÌÂ…˜n»‰ « Ï‡Δ Ì‡»Â…a 
.„ΔÏΔi‰ « ÌL» ¯LΔ‡ ¬ ÌÂ…˜n»‰ « „Δ‚Δ* „Ó«Ú» 
9 Y ellos hicieron caso al rey y se fueron, y 
he aquí el astro que vieron en el Oriente iba 
delante de ellos hasta que llegaron al lugar. 
Y cuando entraron en Bet Léjem, éste se 
detuvo delante del lugar donde estaba el 
niño. 
eÁ Ó¿N» ·»ÎÂ…k‰ « ˙‡Δ e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 10 
.„…‡Ó¿ „Ú« ‰»ÏÂ…„¿b ‰Á»Ó¿Nƒ 
10 Y sucedió que cuando vieron el astro se 
regocijaron con un gozo inmensamente 
grande. 
̻ȯ¿Óƒ ˙‡Δ¿Â e‰ ‡Àˆ»Ó¿ƒÈ¿ ˙ƒÈa«‰ « Ï‡Δ e‡ ȃ·»È¿ 11 
eÁ z»Ù ¿ƒi « Â…Ï e Á¬z«L ¿ƒÈ ¿ ÂÈ»*Ù»ƒÏ eÚ ¯¿Î¿ƒi « Â…n‡ ƒ 
·‰»»Ê ˙Á»¿*Ó« ÂȻχ≈ e‡ ȃ·»È« ̉ΔÈ˙≈Â…Áz¿Ó ¿‡« ˙‡Δ 
.[‡¯«i¿Ó ƒ ÊÚ≈Ï…¿a] ¯Â…Óe ‰»*Â…·¿Ïe 
11 Y ellos entraron en la casa, y lo hallaron, 
y a Miryam su madre, y se arrodillaron 
delante de él, lo reverenciaron y abrieron sus 
sacos y le trajeron regalos de oro e incienso y 
mor [en lengua extranjera, mirra]. 
Ï‡Δ ·eL Èzƒ¿Ï ƒ·¿Ï ÌÂ…ÏÁ¬«a e ˆ«¿È« 12 
¿Í¯ΔcΔ e* Ù¿ƒÈ« Ì‰Δ»Ï ¯Ó≈…‡ ¿Í‡«¿Ïn«‰ «Ó≈ ÒÂ…„Â…¯Â…‰ 
.˙¯ΔÁΔ‡« ¿Í¯ΔcΔa ¿ ̈»¯¿‡« 
12 Y se les mandó en un sueño por el 
mensajero que les dijo que no regresaran 
a Horodós; y regresaron a su tierra por 
otro camino. 
Èڃȷƒ¯¿ ˜ÏΔÁ≈ 
‰‡»¯¿*ƒ ‰Â‰È ¿Í‡«¿ÏÓ« ‰≈p‰ ƒ¿Â ÌȃοÏÂ…‰ ‰n»‰ ≈ 13 
Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Á˜«Â¿ Ìe˜ ÛÒ≈Â…È Ï‡Δ 
ȯƒÓ¿‡» „Ú« „…ÓÚ¬z« ÌL»¿Â ̃ȯ»ˆ¿Óƒ¿Ï Á¯«·¿e 
¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Lw ≈· «¿È ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ȃk »ÍÈΔχ≈ 
.‚…¯‰¬Ï« 
Sección Cuarta 
13 Mientras ellos se iban, he aquí el 
mensajero de YHWH le apareció a Yosef 
(diciendo): Levántate y toma al mucha-cho 
y a su madre y huye a Mitsráyim y 
quédate allá hasta que yo te diga, porque 
Horodós buscará al niño para matarlo. 
.Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Áw«È ƒÂ« 14 14 Así que él tomó al muchacho y a su 
madre, 
‰Ó« ¯Â…n«‚ ¿Ï ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ˙…Ó „Ú« ÌL» ȉƒ¿È« 15 
È˙ƒ‡¯»˜» ̃ȯ»ˆ¿nƒÓ ƒe ‡Èƒ·»p‰ « Ètƒ ÏÚ« ¯Ó«‡¡Δp LΔ 
.È*ƒ·¿Ïƒ 
15 y estuvo allá hasta la muerte de 
Horodós, para cumplir lo que se habló 
por boca del profeta: “Y de Mitsráyim 
llamé a mi hijo”. 
11
ÈLƒÈ ÓƒÁ¬ ˜ΔÏÁ≈ 
Â…˙Â…‡ e‡ ¯»LΔ ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ‰‡»¯» ʇ» 16 
Ï‡Δ ·v≈Ú «˙¿ƒi « „…‡Ó¿ ÂȻχ≈ Ú¯«È≈« ÌÈÓƒÒ¿Â…w‰ « 
Ï»Î¿Ï ‚…¯‰¬«Ï Âȯ»N» Ï»Î¿Ï Á«ÏL¿ƒi  « ˆ«¿È« Â…aƒÏ 
‰»ÈΔÏe· ¿‚e ÌÁΔΔÏ ˙È≈·¿· ¯LΔ‡ ¬ ÌÈ„ƒÏ»¿i‰ « 
ÌÈÓƒÒ¿Â…w‰ « Â…Ï e¯ Ó¿‡» ¯LΔ‡ ¬ ÔÓ«¿fÓ ƒ ÌÈ„ƒÏ»Â…p‰ « 
.¯Ú««p‰ « „«ÏÂ…pL Δ 
Sección Quinta 
16 Entonces vio Horodós que lo habían 
burlado los astrólogos y estaba muy 
disgustado consigo. Y estaba angustiado en 
su corazón, y ordenó y envió palabra a todos 
sus príncipes para matar a todos los niños 
que estaban en Bet Léjem y sus fronteras que 
habían nacido desde el tiempo cuando le 
hablaron los astrólogos concerniente al 
nacimiento del muchacho. 
‰»ÈÓ¿¯¿Èƒ ¯Ó«‡»LΔ ‰Ó« ¯»·c»‰ « Ì≈ÏL«¿* ʇ» 17 
‡Èƒ·»p‰ « 
17 Entonces se cumplió la palabra que habló 
Yirmeyah el profeta : 
Ìȯƒe¯ Ó¿z« ȃοa ȉƒ¿* ÚÓ«L¿ƒ* ‰Ó»¯»a¿ ÏÂ…˜ 18 
.…ο ‰»ÈΔ*»a ÏÚ« ‰»k«· Ó¿ ÏÁ≈¯» 
18 “Una voz en Ramah se oyó, lamento y 
llanto amargo, Rajel llorando por sus hijos”, 
etc. 
¿ÍΔÏnΔ‰ « ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ˙…Ó ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒÈƒÂ 19 
ÛÒ≈Â…È Ï‡Δ ÌÂ…ÏÁ¬«a ‰‡»¯¿*ƒ ‰Â‰È ¿Í‡«¿Ïn«e 
.̃ȯ«ˆ¿Óƒ¿a 
19 Y sucedió que cuando murió Horodós el 
rey, el mensajero de YHWH le apareció en 
un sueño a Yosef en Mitsráyim 
Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Á˜« Ìe˜ ¯…Ó‡≈Ï 20 
ÌÈLƒ˜ ¿·«Ó¿‰« e˙ Ó≈ ȃk χ≈¯»N¿ƒÈ ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ ¿ÍΔϿ 
.˙ÈÓƒ‰»¿Ï ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ 
20 diciendo: Levántate, toma al muchacho y 
a su madre y ve a la tierra de Yisrael, porque 
están muertos los que buscaban al muchacho 
para matarlo. 
Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Áw«i ƒÂ « ̘»i»Â « 21 
.χ≈¯»N¿ƒÈ ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ e· eL »i  « 
21 Y él se levantó y tomó al muchacho y a su 
madre y regresaron a la tierra de Yisrael. 
[Ò…‡«ÏÈ≈‚¯¿‡« Â…ÓL¿] ÒÂ…*˜»¯¿Â…‰ ȃk ÚÓ«L¿ƒÈ « 22 
‡¯»iƒÂ « .Âȃ·‡» ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ˙Á«z« ‰„»e‰ ȃa ¿Í«ÏÓ» 
ÔÙΔƒi « ÌÂ…ÏÁ¬«a ¿Í‡»¿Ïn«‰ « e‰ ≈ʯ¿Ê»ÈƒÂ ÌL» ˙ΔÎΔÏ»Ï 
.Ï«b¿Ï ƒb‰ « ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ 
22 Y oyó que Horqanós [su nombre es 
Arguelaos] reinaba en Yahudah en lugar de 
Horodós su padre. Y temió ir allá, pero le 
urgió el mensajero en un sueño y se dirigió a 
la tierra del Guilgal. 
˙ȯ≈Ê«‡«* ˙‡¯≈˜¿pƒ‰ « ¯ÈÚƒ¿a Ô…kL ¿ƒi  ¿ ‡…·»È¿ 23 
.‡¯≈w»È ƒ ˙¯ΔÊ«‡¿*« ‡Èƒ·»p‰ « ¯Ó«‡»LΔ ‰Ó« Ì≈iÈ ˜ƒÏ¿ 
23 Y vino y habitó en una ciudad llamada 
Nazaret9 para cumplir lo que dijo el profeta: 
Nazaret se llamará. 
9La forma Nazaret es la forma latinizada de este nombre; en hebreo se escribe NTSRT, que puede 
leerse Natsrat o Natséret. Ambas formas se usan en Israel hasta el día de hoy; Natséret es la forma 
coloquial. 
12
‚ ˜¯ΔtΔ Capítulo 3 
ÈMƒL ƒ ˜ΔÏÁ≈ 
L¯ ≈Â…c ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…È ‡»a ̉≈‰» ÌÈÓƒ»ia « 1 
.‰„»e‰ «È ¯»a„ ¿Óƒ¿a 
Sección Sexta 
1 En aquellos días vino Yojanán el Inmersor 
enseñando en el desierto de Yahudah. 
̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿Ïn«L Δ ‰»·eL z ¿«a e¯ ¿ÊÁ» ¯Ó«‡»¿Â 2 
.‡·»Ï¿ ‰·»…¯˜¿ 
2 Y decía: “Vuélvanse en arrepentimiento, 
porque el reino del Cielo está presto a venir”. 
e‰ »ÈÚ¿L«¿È [„»Èa¿] È"Ú ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« Ì≈i˜ ƒÏ¿ 3 
‰Â‰È ¿Í¯ΔcΔ ep t » ¯»a„ ¿nƒ«a ‡¯≈Â…˜ ÏÂ…˜ ‡Èƒ·»p‰ « 
.e* ȉ≈Ï…‡≈Ï ‰»lÒ ƒÓ¿ ‰»·¯»Ú¬»a e¯ M¿«È 
3 Para cumplir lo que fue dicho por 
Yeshayahu el profeta ; “Una voz clama: En 
el desierto preparen el camino de YHWH; 
enderecen en la estepa una senda para 
nuestro Elohim”. 
ÌȃlÓ «¿b‰ « ¯ÓΔvΔÓ ƒ Le · »Ï ‰»È‰» Ô»*Á»Â…È ‰≈p‰ ƒ¿Â 4 
‰Δa¯ ¿‡«‰» Â…*Â…ÊÓ»e ÂÈ»*˙¿Ó»¿a ¯Â…ʇ≈ ¯Â…ÁL» ¯Â…Ú¿Â 
.ÌȯƒÚ¬«i‰ « L«· „¿e 
4 Y he aquí Yojanán estaba vestido con pelo 
de camellos y un cuero negro ceñía su 
cintura y su alimento era la langosta y miel 
de los bosques. 10 
‰„»e‰ «È Ï»kÓ ƒe Ì≈Ï˘»e¯ ÈÓƒ ÂȻχ≈ e‡ ˆ¿»È ʇ» 5 
Ôc≈¯ ¿i«‰ « ˙Â…·Èƒ·Ò¿ ˙eÎ ¿Ïn«‰ « Ï»kÓ ƒe 
5 Entonces salían a él de Yerushalem y de 
toda Yahudah y de todo el reino alrededor 
del Yardén, 
Ôc≈¯ ¿i«a « ÌȃϿ·Â…˿ Ì˙»‡h»Á « ÌÈcƒÂ «˙¿Óƒ ʇ»¿Â 6 
.…¯ӻ‡¬Ó« ÏÚ« 
6 y entonces confesaban sus pecados y se 
sumergían en el Yardén por la palabra de él. 
Èڃȃ·L¿ ˜ΔÏÁ≈ 
ÊÚ≈Ï…¿a] ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «Ó≈ Ìȃa¯ « ȃk ‡¯≈i»Â « 7 
Â…˙»ÏȃaË ¿ƒÏ e‡ »a ÌȘƒÈcƒv «‰ « ÔÓƒe [ȇƒÈΔÊȯƒ‡Ù» 
„È˙ƒÚ»¿Ï ÛˆΔwΔ‰ « ÔÓƒ Á«Â…¯¿·ƒÏ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 
.χ≈‰»Ó≈ ‡·…Ï¿ 
Sección Séptima 
7 Y vio que muchos de entre los perushim 
[en lengua extranjera, farisei] y ente los 
tsadiqim venían a su inmersión y les decía: 
“(Prole de serpientes, ¿quién les enseñó) a 
huir de la ira que viene de ha-'El? 
.‰Ó»≈ÏM¿‰ « ‰»·eL z ¿ ȯƒt¿ eN Ú ¬ 8 8 Hagan fruto de arrepentimiento completo. 
.̉»¯»·¿‡« e* ȃ·‡» ÌΔο·«·¿Ïƒa e¯ Ó¿‡…z Ï‡Δ¿Â 9 
ÌȉƒÏ…‡¡ Ï«ke i L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 
Ìȃ*»·‡¬‰» ÔÓƒ ̉»¯»·¿‡« e* ¿a ˙‡Δ ÌȘƒ‰»¿Ï 
.‰Δl‡ ≈‰» 
9 Y no digan en sus corazones: ‘Nuestro 
padre es Avraham’. Verdaderamente les digo 
que Elohim puede levantar a su hijo 
Avraham de entre estas piedras. 
10Es obvio que la frase “miel de los bosques” se refiere a miel de abejas y no a miel de dátiles, como 
reclaman algunos, pues la miel de dátiles no se da sola en los bosques, el humano tiene que procesarla. 
13
¯LΔ‡ ¬ ıÚ≈‰» L¯ Δ…M«Ï ÔΔʯ¿b«‰ « ګȃb‰ ƒ ¯»·¿Îe) 10 
.Û¯≈O»ƒÈ L‡ ≈»·e ˙¯≈k»ƒÈ ·Â…Ë È¯ƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È ‡Ï… 
ÔÚ««È¿ .‰NΔÚ ¬«* ‰Ó« ¿Í‡« ˙Â…¯e· Á¬‰« Â…Ï eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ 
Ôz≈ƒÈ ˙Â…*˙¿»k Èz≈L ¿ Â…Ï L≈i L Δ ÈÓƒ Ô»*Á»Â…È Ì‰Δ»Ï 
(.ÏȃaË ¿‰«¿Ï ÌÚ«‰» e‡ …·«È¿ .Â…Ï Ôȇ≈LΔ ÈÓƒ¿Ï ‡‰À 
Ì‰Δ»Ï ÔÚ««i « ‰NΔÚ ¬«* ‰Ó« Ìȃa¯ « e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ « 
ÌeL ¿* Ú»z¿ ‡Ï…¿Â LÈ ‡ƒ ÌeM «Ï e¯ ڬ˫ˆ¿zƒ 
eÈ ‰» ÌÚ«‰» ϻο .ÌΔÎȘ≈Ï¿ÁΔ¿a eÁ Ó¿N¿˙ ƒ¿Â 
‡e‰ Ô»*Á»Â…È ÏÂ…nƒ* Ì»aƒÏ ¿a ÌÈnƒ„ «Ó¿e Ìȃ·L¿ Â…Á 
.Ú«e L È≈ 
10 (Y ya el hacha ha llegado a la raíz del 
árbol; el que no haga fruto bueno, será 
cortado y quemado en el fuego“.Y le 
preguntaron las multitudes: “Si es así, ¿qué 
haremos?” Y les respondió Yojanán: “El que 
tenga dos cotonas que le dé una al que no 
tiene”. Y venía el pueblo a sumergirse.) Y le 
preguntaban muchos: “¿Qué haremos?” Y él 
les respondía: “(No) estén ansiosos por el 
hombre y nos los castiguen y estén contentos 
con lo que les ha tocado”. Y todo el pueblo 
pensaba y razonaba en sus corazones 
circuncidados: “Yojanán es Yeshúa”. 
ȃ*¿*‰ƒ ˙ÓΔ‡¡Δa Ì»le Î ¿Ï ‰»*Ú» Ô»*Á»Â…ȿ 11 
‡…·»È ¯Á≈‡«¿Â ‰»·eL z ¿ ÈÓ≈ȃa ÌΔÎ˙¿‡Δ ÏȃaË ¿Ó« 
¿ÍÂ…¯N¿ ¯Èzƒ‰ «¿Ï Èe‡ ¯» ȃpΔ* ȇ≈LΔ Èƒpn ΔÓ ƒ ˜«ÊÁ» 
Á«e¯ L‡ ≈»a ÌΔÎ˙¿‡Δ ÏȃaË ¿«È ‡e‰ ¿Â .Â…ÏÚ¬«* 
.LÂ… „w»‰ « 
11 Y Yojanán les respondió a todos: “En 
verdad yo los sumerjo a ustedes en los días 
de arrepentimiento, pero viene otro más 
poderoso que yo, el cordón de cuya sandalia 
no soy digno de desatar; y él los sumergirá 
en el fuego del espíritu santo. 
e* ¯¿b« ˙‡Δ ˙Â…¯¿Êσ ‰¯Δ…ÊÓ¿ Â…„»Èa¿ ¯LΔ‡ ¬ 12 
ÛÂ…¯N¿ƒÈ ) Î"Ú ÔΔ·zΔ‰ «¿Â Â…¯ˆ»Â…‡¿Ï Ô»‚c»‰ « ÛÂ…Ò‡¡ΔÈ¿ 
(.‰Δa¿Î zƒ Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ L‡ ≈»a 
12 En su mano está el aventador para aventar 
su era y recogerá el grano en su granero y la 
paja (la quemará en fuego que no se 
extingue). 
ȃ*ÈÓƒL¿ ˜ΔÏÁ≈ 
Ôc≈¯ ¿i«‰ « ˙‡Δ Ïȃϻb‰ «Ó≈ Ú«eL ≈È ‡»a ʇ» 13 
.Ô»*Á»Â…iÓ ƒ ÏȃaË ¿‰«¿Ï 
Sección Octava 
13 Entonces vino Yeshúa del Galil al 
Yardén para ser sumergido por Yojanán. 
¯ÓΔ‡…i«Â Â…ÏȃaË ¿‰«¿Ï ˜…ÙÒ¿Óƒ ‰»È‰» Ô»*Á»Â…ȿ 14 
.ȫχ≈ ‡…a ‰z»‡ ƒ¿Â »Í„ΔȻӃ ÏȃaË ¿‰«¿Ï Èe‡ ¯» ȃ*‡¬ 
14 Pero Yojanán estaba dudoso de 
sumergirlo y dijo: “Yo debería ser sumergido 
por ti, ¿y tú vienes a mí?”. 
e* ‡¬ Ô≈kL Δ Á»p‰ « Â…Ï ¯ÓΔ‡…i¿Â Ú«eL ≈È ÔÚ««È¿ 15 
ʇ»¿Â ‰˜»„»ˆ¿ Ï…k ÌȃÏL¿‰ ƒ¿Ï Ìȃ·ƒÈÈÁ« 
.e‰ eÏ ÈƒaË ¿‰ƒ 
15 Y respondió Yeshúa y le dijo: “Permítelo, 
porque estamos obligados a cumplir toda 
justicia”. Y entonces (Yojanán) lo sumergió. 
11 
11La inmersión (hebreo, tevilah) es un rito de purificación en la fe hebrea. Pero se administra también 
en ocasiones especiales como son la iniciación de la persona en una nueva etapa en su vida, como ser el 
matrimonio y otras ocasiones muy especiales. De ahí surge la inmersión mesiánica como símbolo de la 
iniciación de los creyentes en la vida del discipulado mesiánico. 
14
Â…Ï eÁ z¿Ù ¿ƒ* ̃Èn«‰ « ÔÓƒ ‰»ÏÚ»LΔ „«iÓ ƒe 16 
‰»*Â…È¿k ˙„Δ¯ΔÂ…È ÌȉƒÏ…‡¡ Á«e¯ ‡¯¿i«Â « ̃ÈÓ«M» ‰« 
.ÂȻχ» ‰˙»¯¿L»¿Â 
16 Y enseguida que subió del agua, le fue 
abierto el cielo y vio el espíritu de Elohim 
que bajaba como una paloma y se posaba 
sobre él. 
ȃ*¿a ‰ΔÊ ¯Ó≈Â…‡ ̃ÈÓ«M»«a ÔÓƒ ÏÂ…˜ ‰≈p‰ ƒ¿Â 17 
.…Âa ȈƒÙ¿ÁΔ¿ ·‰»‡¡*Δ „‡… Ó¿ „‡… Ó¿ È·ƒe ‰‡¬ 
17 Y he aquí una voz del cielo decía: “Este 
es mi hijo, mi amado, muy muy amado y mi 
placer está en él”. 
„ ˜¯ΔtΔ Capítulo 4 
ÈÚƒÈLƒz ¿ ˜ΔÏÁ≈ 
¯«a„ ¿Óƒ¿Ï LÂ… „w»‰ « Á«e¯ »a Ú«eL ≈È Áw«Ï À ʇ» 1 
.ÔË»O»‰ «Ó≈ ˙Â…Ò»*˙¿‰ƒ¿Ï 
Sección Novena 
1 Entonces fue llevado Yeshúa por el 
espíritu santo al desierto para ser probado 
por el Satán. 
‰»Ï¿ÈÏ« ÌÈÚƒ»a¯ ¿‡«¿Â ÌÂ…È "Ó Ìeˆ »È¿ 2 
.·Ú»¯¿*ƒ ÔÎ≈·¯≈Á¬‡«Â¿ 
2 Y ayunó 40 días y cuarenta noches y 
después tuvo hambre. 
Ô≈a ̇ƒ Â…Ï ¯Ó«‡»¿Â ‰qΔ«* n¿‰ « ·…¯w»Ó ƒ 3 
‰Δl‡ ≈‰» Ìȃ*»·‡¬‰»LΔ ¯…Ó‡¡ ‰z»‡ « ÌȉƒÏ…‡¡ 
.ÌÁΔÏΔ e ·e L È» 
3 Se acercó el Probador y le dijo: “Si eres 
Hijo de Elohim di que estas piedras se 
vuelvan pan”. 
ÏÚ« ‡Ï… ȃk ·e˙ »k Â…Ï ¯ÓΔ‡…i«Â Ú«eL ≈È ÔÚ««È¿ 4 
."Â…‚¿Â Â…c«· ¿Ï ÌÁΔΔl‰ « 
4 Y respondió Yeshúa y le dijo: “Está 
escrito que no sólo de pan”, etc. 12 
LÂ… „w»‰ « ¯ÈÚƒ»a ÔË»O»‰ « Â…˙Â…‡ Á˜«Ï» ʇ» 5 
υοaL Δ d«Â… ·»b ¯˙≈Â…i‰ « ÌÂ…˜Ó» ÏÚ« e‰ „≈ÈÓƒÚ¬«È¿ 
Lc »˜ ¿nƒ‰ « 
5 Entonces lo llevó el Satán a la ciudad santa 
y lo puso sobre el lugar más alto en todo el 
Santuario, 
‚«Ïc» ‰z»‡ « ÌȉƒÏ…‡¡ Ô≈a ̇ƒ ÂȻχ≈ ¯Ó«‡»¿Â 6 
»Í¯¿Ó»L¿ƒÏ ¿Í»Ï ‰Δeˆ «¿È ÂȻ·»¿ÏÓ« ȃk "Π‰h»Ó »¿Ï 
.Â…‚¿Â »ÍÈΔί»c¿ ϻοa 
6 y le dijo: “Si eres hijo de Elohim, arrójate 
abajo, porque está escrito: 'Que a sus 
mensajeros él mandará en cuanto a ti para 
guardarte en todos tus caminos’,” etc. 
˙‡Δ ‰qΔ«* z¿ Â…Ï ˙ȃ*L≈ Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ ÔÚ««È¿ 7 
.Í »È‰Δ…χ¡ ‰Â‰È 
7 Y le respondió Yeshúa de nuevo: “No 
pondrás a prueba a YHWH tu Elohim”. 
12La costumbre de cortar las oraciones con un “etcétera” no parece ser parte del documento original 
sino del copista Shem Tov, con el propósito de abreviar su escrito. 
15
„…‡Ó¿ d«Â… ·»b ¯‰«¿a ÔË»O»‰ « Â…˙Â…‡ ‡O»ƒÈ ¿ 8 
Ì„»Â…·¿Îe ı¯Δ‡»‰» ˙…οÏn«Ó ƒ Ï…k e‰ ‡≈¯¿i«Â ¿ 
8 Y lo llevó el Satán a un monte muy alto y le 
mostró todo lo de los reinos de la tierra y su 
gloria, 
Ú¯»Ù¿zƒ ̇ƒ »Í¿Ï Ôz≈‡ Δ ‰Δl‡ ≈ Ï…k Â…Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 9 
.ÈÏ«‡≈ 
9 y le dijo: “Todo esto te daré, si te 
descubres13 ante mí”. 
ÊÚ≈Ï…¿a] ÔË»O»‰ « ¿Í≈Ï Ú«eL ≈È Â…Ï ‰»*Ú» ʇ» 10 
Ï»lt «˙ ¿‡Δ ‰Â‰È ˙‡Δ ·È˙ƒ¿k Ô≈kL Δ [Ò‡»*‡Ë»‡N» 
.„Â…·Ú¬z« Â…c«· ¿Ï Â…˙Â…‡¿Â 
10 Entonces le respondió Yeshúa: “Vete, 
ha-Satán [en lengua extranjera, Satanás], porque 
está escrito: 'A YHWH oraré y a él solamente 
servirás'.” 
Ìȃ·»¿ÏÓ« ‰≈p‰ ƒ¿Â ÔË»O»‰ « Â…˙Â…‡ ·«ÊÚ» ʇ» 11 
.e‰ eÙ ¯¿N¿ƒÈ ¿ ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» 
11 Entonces lo dejó el Satán y he aquí unos 
mensajeros se le acercaron (y le sirvieron). 
ȯƒÈNƒÚ ¬ ˜ΔÏÁ≈ 
ȃk Ú«eL ≈È ÚÓ«L¿ƒÈ ¿ ̉≈‰» ÌÈÓƒ»ia « ȉƒ¿È« 12 
.Ï»‚¿Ïƒ‚‰« Ï‡Δ ¿Í≈Ï≈È¿ ¯Ò»‡¬Ó«¿a Ô»*Á»Â…È ¯Ò«Ó¿ƒ* 
Sección Décima 
12 Sucedió en aquellos días que oyó 
Yeshúa que Yojanán había sido 
entregado a la prisión, y se fue al Guilgal. 
ÌeÁ «* ¯Ù»¿k«a Ô…kL ¿ƒÈ ¿ χ«¯≈ʇ«* ˙‡Δ ¯…·Ú¬«È¿ 13 
ı¯Δ‡Δ ‰ˆ≈˜¿aƒ [‰Ó»Ë¿È¯ƒ‡Ó» „Ú≈Ï…] ‰˙»È‡ƒ¯« 
Ôe Ïe ·Ê¿ 
13 Y pasó por Nazeral y habitó en Kefar 
Najum Raitah [en lengua extranjera, 
Marítima], en las orillas de la tierra de 
Zevulún, 
‡Èƒ·»p‰ « e‰ »ÈÚ¿L«¿È ¯Ó«‡»LΔ ‰Ó« Ì≈iÈ ˜ƒÏ¿ 14 14 para cumplir lo que dijo Yeshayahu el 
profeta : 
Ì»i‰ « ¿Í¯ΔcΔ ÈƒÏz»Ù ¿«* ‰ˆ»¯¿‡«¿Â ÔeÏ e· ¿Ê ‰ˆ»¯¿‡« 15 
.̃ÈÂ…‚‰« ÏȃϿb Ôc≈¯ ¿i«‰ « ˙‡Δ ¯Δ·Ú≈ 
15 “Tierra de Zevulún y tierra de Naftalí, 
camino del mar, al otro lado del Yardén, 
Galil de los gentiles. 
¯Â…‡ e‡ ¯» »ÍLΔÂ… Á¿a ÌȃοÏÂ…‰‰« ÌÚ«‰» 16 
d«‚ »* ¯Â…‡ ˙ΔÂÓ»¿Ïˆ« ı¯Δ‡»»a È≈·L¿Â… È ÏÂ…„»b 
.̉ΔÈÏ≈Ú¬ 
16 El pueblo que camina en la oscuridad ha 
visto una gran luz; los que moran en la tierra 
de sombra de muerte una luz ha brillado 
sobre ellos”. 
13 En 4:9 la palabra tifrah se ha traducido así en varias versiones. El profesor Nehemia Gordon 
sugiere que puede traducirse “si me perdonas la vida”, o “si me dejas vivir”, basado en el uso de esa 
palabra en Yejezqel (Ezequiel) 24:14. Pero la respuesta del Maestro en el verso 10 muestra que se 
trataba de un acto de reverencia. Esta frase indica que el Mesías también usaba una cobertura para la 
cabeza como se estilaba en el oriente, tanto antes como ahora. Y a la vez indica que era costumbre 
descubrirse la cabeza ante las autoridades sagradas, como indica Shaúl (Pablo) en 1 Corintios 11 que se 
debe hacer al orar. 
16
‡"È ˜¯ΔtΔ 
LÂ… ¯„¿Ïƒ Ú«eL ≈È ÏÈÁ≈˙¿‰ƒ ¿Í≈Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ 17 
̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿Ïn«L Δ ‰»·eL z ¿«a e¯ ¿ÊÁ» ¯≈a„ «Ï¿e 
.‰·»…¯˜¿ 
Sección 11 
17 Desde entonces comenzó a exponer 
Yeshúa y a decir: “¡Vuélvanse en 
arrepentimiento porque el reino del cielo 
está cerca”. 
‡¯¿i«Â « Ïȃϻb‰ « Ì»i‰ « ˙Ù«N¿ ÏÚ« Ú«eL ≈È ¿Í≈Ï≈È¿ 18 
‡¯»˜¿*ƒÂ¿ *Â…"ÓÈÒƒ ‡¯≈w»i ƒL Δ] ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ ÌÈÁƒ‡« ȃ*L≈ 
ÌȃÎȃÏL¿Ó « ÂÈÁƒ‡» ‰‡»È"¯ΔÈ„¿*¿‡«¿Â [ÒÂ…¯"Ë¿ÈΔÈÙ¿ 
.Ìȃ‚ȃÈc« eÈ ‰»LΔ Ì»ia « ̉ΔÈ˙≈Â…¯Ó«¿ÎÓƒ 
18 E iba Yeshúa por la orilla del mar del 
Galil y vio a dos hermanos, Shimón [que es 
llamado Simón, también llamado Petros], y 
Andreia su hermano, echando sus redes en el 
mar porque eran pescadores. 
‰»NΔÚ ¡‡Δ¿Â ȯ«Á¬‡« eÎ ¿Ï Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 19 
.ÌÈLƒ»* ‡¬ Ìȃ‚ȃȄ»Ó¿ ÌΔÎ˙¿‡Δ 
19Y les dijo: “Vengan en pos de mí y los 
haré pescadores de hombres”. 
‰Ú»L» d˙ »Â…‡¿a ̉ΔÈ˙≈Â…¯Ó«¿ÎÓƒ e· ¿ÊÚ««È¿ 20 
.Âȯ»Á¬‡« e ÎÏ¿È≈« 
20 Y ellos dejaron sus redes en aquella 
hora y fueron en pos de él. 
ÌȯƒÁ≈‡¬ ÌÈÁƒ‡« È≈*L¿ ‡¯¿È«Â« ÌM»Ó ƒ Ë≈È¿ 21 
ÊÚ≈Ï…¿a] χ≈È„ƒ·¿«Ê È≈*¿a ÌÈÁƒ‡« Ô»*Á»Â…ȿ ·…˜Ú¬«È 
‰»i* ƒ‡√»a ̉Δȃ·‡¬«Â [‰„»‡"»·‡»Ê¿ Â…‡"„»‡»·»Ê 
.Ì˙»Â…‡ ‡¯»˜¿iƒÂ « ̉ΔÈ˙≈Â…¯Ó«¿ÎÓƒ Ìȃ*ȃÎÓ¿ 
21 Y se apartó de allí y vio a otros dos 
hermanos, Yaaqov y Yojanán, hermanos 
hijos de Zavdiel [en lengua extranjera, 
Zavadao y Zavadah], y el padre de ellos 
estaba en un bote preparando sus redes y los 
llamó. 
˙‡Δ¿ ̉ΔÈ˙≈…¯ӫοӃ e ÁÈ*ƒÈ«Â« e ¯‰¬Ó«È¿Â« 22 
.Âȯ»Á¬‡« e ÎÏ¿È≈« ̉ΔÈ·ƒ‡¬ 
22 Y se apresuraron y dejaron sus redes y 
a su padre y fueron en pos de él. 
·"È ˜ÏΔÁ≈ 
„n≈«Ï ¿Ï Ïȃϻb‰ « ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ Ú«eL ≈È ·Ò»»È« 23 
ÊÚ≈Ï…] ·Â…Ë „Δ·≈Ê Ì‰Δ»Ï ¯O≈«· Ó¿e Ì˙»Â…ωƒ˜¿ 
‡t≈¯ ¿Ó«e ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿Ïn«Ó ƒ [Â…ÈÈ¿ÏΔÈÈΔ"¿‚¿*»‡ӫ 
.ÌÚ»»a ‰Δ„¿Ó« ϻο ÌȃÏÂ…Á Ï»k 
Sección 12 
23 Y rodeaba Yeshúa la tierra del Galil 
enseñando en las congregaciones de ellos y 
proclamándoles el buen don [en lengua 
extranjera, el evangelio], del reino del Cielo 
y sanando a todos los enfermos y toda 
dolencia en el pueblo. 
‡»È"¯eÒ ı¯Δ‡Δ υοa Â…˙ÚÂ…ÓL¿ ¿ÍΔÏ≈i « 24 
Ìȇƒ»ÏÁ√ È≈*ÈÓƒ Ï…kÓ ƒ ÌȃÏÂ…Á‰« Ï»k ÂȻχ≈ e‡ O¿ƒ È« 
Á«e¯ Ó≈ ÌÈ˙ƒÚ»¿·ƒp‰ «¿Â ÌÈ„ƒM≈‰ « ÌȃÊeÁ ‡¬ Ìȃp eL Ó ¿ 
.Ì˙»Â…‡ ‡t≈¯ «ÈƒÂ ÌÈ˘ƒÚ¬¯¬˙≈n¿‰ «¿Â ‰Ú»¯» 
24 Y salió un informe sobre él a toda la tierra 
de Suria, y le traían a todos los enfermos de 
diversas clases de enfermedades, y a los 
poseídos por los shedim,14 y los que estaban 
aterrorizados por un espíritu malo y los que 
temblaban, y él los sanaba. 
14Shedim, palabra hebrea que significa “potencias”; en griego daimónioi, de donde viene “demonios”. 
17
Ïȃϻb‰ «¿Â ȃÏÂ…"tw ¬Ó ƒ ˙Â…a¯ « Âȯ»Á¬‡« eÎ ¿Ï≈È« 25 
.Ôc≈¯ ¿i«‰ « ¯Δ·Ú≈¿Â ‡"„»Â…ȿ Ì≈Ï˘¬e¯ ÈÓƒ 
25 Y venían en pos de él muchos de Qapoli y 
el Galil, de Yerushalem y Yudá y del otro 
lado del Yardén. 
‰ ˜¯ΔtΔ Capítulo 5 
‚"È ˜ÏΔÁ≈ 
‡¯¿i«Â « ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈»a ‰ΔÊ È¯≈Á¬‡« ȉƒ¿È« 1 
Â…Ï e· ȯ¿˜¿È«Â¿ .·LΔ≈È Â« ¯‰»‰» ÏÚ««È¿ ˙Â…¯e· Á¬‰« 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« 
Sección 13 
1 Y sucedió después de esto en aquel tiempo 
que cuando él vio las multitudes subió al 
monte y se sentó. Y (vinieron) a él sus 
discípulos 
.¯…Ó‡≈Ï Ì‰ΔÈ≈χ¬ ¯≈ac «È ƒÂ« ÂÈtƒ Áz«Ù ¿ƒÈ¿ 2 2 y él abrió su boca y les habló diciendo: 
˙eÎ ¿ÏÓ« Ì‰Δ»lL Δ Á«e¯ È≈ÏÙ»LΔ È¯≈L¿‡ «) 3 
(.̃ÈÓ«L» 
3 “(Felices los humildes de espíritu, porque 
de ellos es el reino del Cielo.) 
.eÓ Á¬e* ¿iL Δ ÌȃÎÂ…Á‰« ȯ≈L¿‡ « 4 4 “Felices los que esperan, porque ellos 
serán consolados. 
(.ı¯Δ‡» eL ¯ ¿Èƒ ̉≈LΔ ÌȃÂ*»Ú¬‰» ȯ≈L¿‡ «) 5 
(6-7) 
5 (Felices los mansos porque ellos heredarán 
la tierra.) (6-7) 
.ÌȉƒÏ…‡¡ e‡ ¯¿È» ‰n»‰ ≈¿Â ·≈l‰ « È≈Î¿Ê È¯≈L¿‡ « 8 8 Felices los inocentes de corazón porque 
ellos verán a Elohim. 
ÌȉƒÏ…‡¡ È≈*¿aL Δ ÌÂ…ÏL» ÈÙ≈„¿Â…¯ ȯ≈L¿‡ « 9 
.e ‡¯¿˜»Èƒ 
9 Felices los que persiguen la paz porque 
ellos serán llamados hijos de Elohim. 
˙eÎ ¿ÏÓ« Ì‰Δ»lL Δ ˜„ΔvΔ¿Ï ÌÈÙƒc»¯ ¿pƒ‰ « ȯ≈L¿‡ « 10 
.̃ÈÓ«L» 
10 “Felices los perseguidos por causa de la 
justicia porque de ellos es el reino del Cielo. 
ÌΔÎ˙¿‡Δ eÙ „¿‚ƒÈ¿Â« eÙ c¿¯ ¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«k ÌΔÎȯ≈L¿ ‡« 11 
.e· ¿f«Î ¿Èƒ È„ƒÚ≈¿a Ú¯« Ï…k ÌΔÎÈ≈χ¬ e¯ Ó¿‡…ȿ 
11 Felices ustedes cuando los persigan y los 
insulten por mi causa, pero hablen 
falsamente. 
„…‡Ó¿ ·¯» ÌΔίΔλO¿L Δ eÁ Ó¿Nƒ¿Â eN È Nƒ 12 
.ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « eÙ „¿¯» Ô≈kL Δ ÌƒÈÓ«M»«a 
12 Regocíjense y alégrense porque su 
recompensa es muy grande con el Cielo, 
pues así persiguieron a los profetas”. 
18
„"È ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 13 
eÓ Ú¬Ë» Ïh≈«· ¿È Á«ÏnΔ‰ « ̇ƒ Ì»ÏÂ…Ú»a Ìz»‡ ƒ Á«ÏÓΔ 
‡»l‡ Δ ÌeÏ ¿k ‰ΔÂL» Â…*ȇ≈¿Â ÁÏÓÂÈ ‰Ó«¿a 
- .Ìȃϻ‚¯¿ ÒÓ»¯¿Óƒ ˙…ȉ¿ƒÏ ıeÁ «a ¿Í«ÏL¿Ài L Δ 
Sección 14 
13 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus 
discípulos: “Ustedes son sal en el mundo. 
Si la sal es neutralizada en relación con 
su sabor, ¿con qué se salará? No sirve 
para nada sino para ser arrojada fuera y 
ser hollada con los pies. 
ÏÚ« ‰»Èe* ¿a ¯ÈÚƒ .Ì»ÏÂ…Ú»a Ìz»‡ ƒ ¯Â…‡Ó≈ 14 
- .¯˙≈q»‰ ƒ¿Ï Ï«Îez ‡Ï… ¯‰»‰» 
14 “Ustedes son luz en el mundo. Una 
ciudad edificada sobre un monte no se 
puede esconder. 
ÌÂ…˜Ó¿ƒa Â…˙Â…‡ ÌÈNƒ‰ »¿Ï ¯≈* e˜ ȃτ¿È« ‡Ï… 15 
ÏÚ« Â…˙Â…‡ ÌÈÓƒ»iM ΔÓ ƒ ˜¯« ¯È‡ƒz» ‡l…L Δ ¯z«Ò ¿ƒ* 
- .˙ƒÈa«‰ « È≈*¿a Ï»Î¿Ï ¯È‡ƒ‰»¿Ï ‰¯»Â…*n¿‰ « 
15 No encienden una luz para ponerla en un 
lugar oculto donde no puede alumbrar; sino 
que la ponen sobre el candelero para que 
alumbre a todos los miembros de la casa. 
Ì„»‡» Ï»k È≈*Ù¿ƒÏ ÌΔί¿Â…‡Ó≈ ¯È‡ƒ»È Ô≈k 16 
˙Â…Á»aL Àn ¿‰ « Ìȃ·Â…h‰ « ÌΔÎÈN≈Ú ¬Ó« Ì˙»Â…‡¯¿‰«¿Ï 
- .̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬«Ï ˙Â…„¿a«Î Ó¿e 
16 “Así alumbre su luz delante de todo 
hombre para mostrarles sus buenas obras que 
son alabadas y glorificadas delante de su 
Padre que está en el cielo”. 
χ« ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈«a 17 
‡»l‡ Δ ‰¯»Â…z ¯Ù≈‰»¿Ï È˙ƒ‡»aL Δ e· L¿Á ¿z« 
.ÌȃÏL¿‰ ƒ¿Ï 
17 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus 
discípulos: “No piensen que yo vine a 
anular la Torah, sino a cumplirla. 
̃ÈÓ«L» „Ú« ȃk ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa 18 
Ïh≈«· z¿ ‡Ï… ˙Á«‡« ‰„«e˜ ¿*e ˙Á«‡« ˙Â…‡ ı¯Δ‡Δ¿Â 
- ÌÈ≈i˜ «˙¿ƒÈ Ï…k‰ «LΔ ÌȇƒÈƒ·¿p‰ «Ó≈ Â…‡ ‰¯»Â…z ‰«Ó≈ 
18 En verdad les digo que hasta que el 
cielo y la tierra (se vayan) ni una letra o 
punto será abolido de la Torah o de los 
Profetas, porque todo será cumplido. 
˙…ˆ¿nƒ‰ «Ó≈ "‡ ¯Ó»‡¬Ó« ¯Â…·Ú¬«È ¯LΔ‡ ¬«Â 19 
‡¯»˜¿Èƒ Ï…k‰ « Ô≈a ÌȯƒÁ≈‡¬ „Ó«¿Ï‡Δ ¯LΔ‡ ¬ ȫχ≈ 
ÏÂ…„»b „n≈«Ï n¿‰ «¿Â Ì≈iÈ ˜«n¿‰ «¿Â ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« 
- .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ‡¯»˜¿Èƒ 
19 “Y el que transgreda una palabra de estos 
mandamientos (y enseñe) a otros, una 
persona vana será llamado (en el) reino del 
Cielo; pero cualquiera que [los] sostenga y 
enseñe será llamado grande en el reino del 
Cielo”. 
Â"Ë ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 20 
Ïc«‚ ¿zƒ ‡Ï… ̇ƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa 
‡Ï… ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «Ó≈ ¯˙≈Â…È ÌΔÎ˙¿˜«„¿ˆƒ 
- .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a e‡ Â…·z» 
Sección 15 
20 En aquel tiempo Yeshúa dijo a sus 
discípulos: “En verdad les digo, si su 
justicia no es mayor que la de los 
perushim y los sabios, no entrarán en el 
reino del Cielo. 
19
Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ‡l…‰ « 21 
Ët»L ¿Ó ƒ ‡e‰ ·È≈iÁ ƒ Áˆ«¯¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Â Áˆ«¯¿zƒ ‡Ï… 
- .˙…ÂÓ 
21 ¿No han oído ustedes lo que se les 
dijo a los de la antigüedad: ‘No 
asesinarás’, y el que asesine es culpable 
de un juicio de muerte? 
Â…¯È≈·Á«¿Ï ÒÈÚƒ¿În«‰ «LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 22 
ÂÈÁƒ‡»¿Ï ‡¯»˜¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Â Ët»L ¿n ƒ«Ï ‡e‰ ·È≈iÁ ƒ 
¯LΔ‡ ¬«Â ω«˜«‰«¿a Ët»L ¿n ƒ«a ·È≈iÁ «¿È ˙Â…Át» 
- .Ì»*ȉƒ¿‚ L‡ ≈»Ï ·È≈iÁ ƒ ‰ËΔÂ…L e‰ e‡ ¯¿˜¿Èƒ 
22 Y yo les digo: El que enoje a su 
compañero es culpable de juicio; el que 
llame inferior a su hermano es culpable 
de juicio ante la Asamblea; y el que lo 
llame necio es culpable del fuego del 
Guehinam. 
¯Èƒk¿Ê ˙«¿Â Á«≈a¿Ê nƒ«Ï »Í¿*»a¯ ¿˜» ·È¯ƒ˜¿z« ̇ƒ¿Â 23 
ÌÚ≈¯«˙¿Óƒ ‡e‰ ¿Â ÔÈcƒ »Í¯¿·≈Á¬ ÌÚƒ »Í¿Ï ‰»È‰»LΔ 
- ¯»·c» ‰ΔÊȇ≈Ó≈ »Ín¿Ó ƒ 
23 Y si presentas tu ofrenda en el altar y 
recuerdas que tienes una disputa con tu 
compañero y él se está quejando de ti 
sobre este asunto, 
»Í¿Ïe Á«≈a¿Ê nƒ‰ « È≈*Ù¿ƒÏ ÌL» «ÍÈΔ*«·¯¿…˜ Á»p‰ « 24 
.Í «È*Δ·«¯¿˜… ·¯»w ¿‰« Í ¿k » ¯Á≈‡«Â¿ Ìc …¯¿˜« …Â˙…ˆ¯¿Ïƒ- 
24 deja tu ofrenda allí delante del altar y 
ve a apaciguarlo primero y después 
presenta tu ofrenda”. 
Ê"Ë ˜¯ΔtΔ 
‰‡»¯» ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ʇ» 25 
Â…nÚ ƒ »Íz¿¿Î ΔÏ¿a »Í‡¬¿*Â…N ˙Â…ˆ¯¿Ïƒ ¯‰≈Ó«z¿L Δ 
‰ΔÊ¿ ËÙ≈Â…M«Ï »Í˙¿Â…‡ ¯Â…ÒÓ¿ƒÈ Ôt» ¿Í¯ΔcΔa « 
˙ƒÈa««Ï »Í˙¿Â…‡ ˙˙≈»Ï „Δ·ÚΔ»Ï »Í¯¿Â…ÒÓƒÈ ËÙ≈Â…M‰ « 
- .¯‰≈…Âq ‰« 
Sección 16 
25 Entonces dijo Yeshúa a sus 
discípulos: “Mira que te apresures a 
apaciguar a tu enemigo mientras vas 
caminando con él en el camino no sea 
que él te entregue al juez y ese juez te 
entregue al siervo para ponerte en la 
prisión. 
ÌM»Ó ƒ ‡ˆ≈z≈ ‡Ï… ¿Í≈Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa 26 
.‰»*Â…¯Á¬‡« ‰Ë»e¯ t¿ Ô˙≈»pz ƒ „Ú« 
26 En verdad te digo, no saldrás de allí 
hasta que se pague la última perutah”.15 
Ê"È ˜ÏΔÁ≈ 
¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 27 
- .Û‡«¿*zƒ ‡Ï… Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « 
Sección 17 
27 De nuevo les dijo: “Ustedes han oído 
lo que se dijo a los antiguos: ‘No 
adulterarás’. 
‰M»‡ ƒ ‰‡ΔÂ…¯‰» Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 28 
- .d»a ƒÏ ¿a dn »Ú ƒ Û‡«»* „≈·»k d˙ »Â…‡ „…ÓÁ¿«È¿ 
28 Y yo les digo que todo el que mira a 
una mujer y la codicia ya ha adulterado 
con ella en (su) corazón. 
d˙ »Â…‡ ¯w»* « ÔÈÓƒ»i‰ « »ÍÈΔ*ÈÚ≈ »Í˙¿ÈÒƒ¿È ̇ƒ¿Â 29 
- .»Ín¿Ó ƒ ‰»ΔÎȃÏL¿˙ «¿Â 
29 Y si tu (ojo) derecho te seduce, sácalo 
y arrójalo de ti. 
15 Una perutah era una moneda de poco valor, como decir hoy día un centavo. 
20
·…ÂË .d ˙»…‡ Í ¿e ˙Á» Í »„¿È» Í »˙¿È҃ȿ ̇ƒ ÔÎ≈¿ 30 
»ÍÙ¿eb Ï»kÓ ƒ »ÍÈ¯Δ·»‡¬Ó≈ „Á»‡Δ „ÈÒƒÙ¿z«L Δ »Í¿Ï 
- .Ì*»È‰ƒ‚≈·« 
30 Y también, si tu mano derecha te 
seduce, córtala. Es mejor para ti perder 
uno de tus miembros que todo tu cuerpo 
en Guehinam”. 
Á"È ˜ÏΔÁ≈ 
ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 31 
·≈ÊÂ…Ú‰» Ï»kL Δ Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« 
ÊÚ««Ï¿·e] ˙Â…˙ȯƒk¿ Ë≈b d»Ï ˙˙≈»Ï Á«ÏL»¿Â Â…zL ¿‡ ƒ 
- .[ÂÈÈ„≈e Ìȯƒ Ï"È·≈Èσ 
Sección 18 
31 De nuevo dijo Yeshúa a sus discípulos: 
“Ustedes han oído lo que se dijo a los 
antiguos que todo el que abandona a su 
esposa y se divorcia de ella debe darle un 
acta de divorcio [y en lengua extranjera, 
libelo de repudio]. 
Â…zL ¿‡ ƒ ·≈ÊÂ…Ú‰» Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 32 
ÏÚ« ̇ƒ ȃk ˙Â…˙ȯƒk¿ Ë≈b d»Ï ˙˙≈»Ï Â…Ï L≈È 
d˙ »Â…‡ Á«˜≈Â…l‰ «¿Â Û‡≈Â…p‰ « ‡e‰ Ûe‡ ƒ* ¯»·c» 
- .Û‡«*¿Èƒ 
32 Y yo les digo que todo el que 
abandona a su esposa debe darle un acta 
de divorcio. Pero en cuanto al asunto de 
adulterio, él es el que adultera y el que la 
tome a ella adultera”. 
Ë"È ˜ÏΔÁ≈ 
Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó» ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ „Â…Ú 33 
‰Â‰È¿Ï ·ÈLƒ˙ »¿Â ¯˜ΔM»«Ï ÈÓƒL¿ƒa eÚ ¿aM »z ƒ ‡Ï… 
.»ÍzΔÚ »e· L¿ 
Sección 19 
33 “De nuevo ustedes han oído lo que se 
dijo a los antiguos: ‘No jurarás por mi 
Nombre falsamente, sino le cumplirás a 
YHWH tu juramento’. 
ÌeN «a Ú«≈aL ¿‰ « Èzƒ¿Ï ƒ·¿Ï ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬¿Â 34 
ÌȉƒÏ…‡¡ ‡q≈ƒk L Δ ÌƒÈÓ«M»«a ‡Ï… ‡¿ÂM»«Ï ÔÈ«È*¿Úƒ 
.‡È‰ƒ 
34 Y yo les digo que no juren en vano 
en ningún asunto, ni por el cielo porque 
es el trono de Elohim, 
‡Ï… ,‡e‰ ÂȻϿ‚¯« ÌÂ…„‰¬LΔ ı¯Δ‡»»a ‡Ï…¿Â 35 
.‡È‰ƒ ÌȉƒÏ…‡¡ ¯ÈÚƒLΔ ÌƒÈÓ«M»«a 
35 ni por la tierra porque es el estrado de sus 
pies, ni por el cielo16 (por Yerushalem) 
porque es la ciudad de Elohim, 
˙Â…NÚ ¬«Ï Ï«Îez ‡l…L Δ »ÍL¿‡ …¯¿a ‡Ï…¿Â 36 
.¯Â…ÁL» Â…‡ Ô»·»Ï "‡ ¯Ú»N≈ 
36 ni por tu cabeza porque no puedes 
hacer blanco o negro un solo cabello. 
.‡Ï… ‡Ï… Ì«‚¿Â Ô‰≈ Ô‰≈ ÌΔÎȯ≈·¿cƒ eÈ ‰¿ƒÈ Ï»·‡¬ 37 
.Ú¯« ‡e‰ ‰ΔÊ ÏÚ« ÛÒ≈Â…*‰« Ï…k 
37 Sino que sean sus palabras sí sí y 
también no no. Todo lo que se añade 
sobre esto es malo. 
ÔƒÈÚ« ‰¯»Â…z«a ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ „Â…Ú¿Â 38 
.ÔL≈ ˙Á«z« ÔL≈ ÔƒÈÚ« ˙Á«z« 
38 De nuevo, ustedes han oído lo que se 
dice en la Torah: ‘Ojo por ojo, diente por 
diente’. 
16 la frase "por el cielo" en este verso parece ser un error de un copista. Otros manuscritos dicen "por 
Yeushalem". 
21
Ú¯« Ì≈ÏL» Èzƒ¿Ï ƒ·¿Ï ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 39 
Ô…k‰ ƒ ÔÈÓƒ»i‰ « ¿ÍÈÁƒ¿Ïƒa ‰Δkn À‰ « Ï»·‡¬ Ú¯« ˙Á«z« 
.χ…ÓO¿‰ « Â…Ï 
39 Y yo les digo: No paguen mal por 
mal; sino al que te golpee en la mejilla 
derecha, preséntale la izquierda. 
Ët»L ¿Ó ƒ¿a »Ín¿Ú ƒ ˜Â…ÏÁ¬«Ï ‰ˆΔ¯¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Â 40 
.Í »Ï¿ÈÚƒÓ¿ ÂÈÏ»‡≈ ·e ÊÚ» Í »È*Δ˙… ο ÏÊ…‚¿ÏƒÂ¿ 
40 Y al que quiera oponérsete en juicio y 
robarte tu cotona, déjale tu manto. 
ÛΔÏ‡Δ Â…nÚ ƒ ¿Í»ÏÈƒÏ »Í˙¿Â…‡ χ«L¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â 41 
- .ÌȃÈt«¿Ï ‡« Â…nÚ ƒ »Í¿Ï ˙Â…ÚÈÒƒt¿ 
41 Y al que te pida ir con él mil pasos, ve 
con él dos mil. 
˙Â…ÏƒÏ ‰ˆΔÂ…¯‰»¿Â Â…Ï Ôz« »Ín¿Ó ƒ χ≈Â…M‰ « 42 
- .Ú«*Ó¿zƒ Ï‡Δ »Ín¿Ó ƒ 
42 Al que te pida dale y al que quiera 
pedirte prestado no se lo niegues”. 
"Î ˜ÏΔÁ≈ 
ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 43 
»Í¿·‰«Â…‡¿Ï ˙«·‰¬‡«¿Â Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« 
- .»Í‡¬¿*Â…N¿Ï ‡»*N¿˙ ƒ¿Â 
Sección 20 
43 De nuevo dijo Yeshúa a sus 
discípulos: “Ustedes han oído lo que se 
dijo a los antiguos: 'Y amarás al que te 
ama y odiarás al que te odia”. 
e N ڻ¿ ÌÎΔÈ·≈È¿…‡ e ·‰¬‡» ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬Â« 44 
eÏ ¿lt «˙ ¿‰ƒ¿Â ÌΔÎÒ¿ÈÚƒ¿ÎÓ«e ÌΔ·¡Δ*Â…N¿Ï ‰»·Â…Ë 
- ÌΔÎȈ≈Á…Ͽ ÌΔÎÈÙ≈„¿Â…¯ Ïȃ·L¿ƒa 
44 Y yo les digo: Amen a sus enemigos y 
hagan bien al que los odia y los molesta, 
y oren por los que los persiguen y los 
oprimen, 
̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ È≈*¿a eÈ ‰¿zƒ ÔÚ«Ó«¿Ï 45 
ÌÈÚƒ¯»Â¿ Ìȃ·Â…Ë ÏÚ« Â…LÓ ¿Lƒ Á«È¯ƒÊ¿n«L Δ 
- .ÌȘƒÈcƒˆ «¿Â ÌÈÚƒL»¯ ¿ ÏÚ« ¯È˃ӿӫe 
45 para que ustedes sean hijos de su 
Padre que está en el cielo quien hace salir 
su sol sobre buenos y malos y hace llover 
sobre malvados y justos”. 
¯«ÎN» ‰ΔÊȇ≈ ÌΔÎÈ≈·‰¬Â…‡ e· ‰¬‡…z ̇ƒ 46 
?̉ΔÈ≈·‰¬Â…‡ Ìȃ·‰¬Â…‡ Ìȃ*t» È≈fÚ ƒ ‡l…‰ « ?ÌΔÎ»Ï 
- (47) 
46 “Si aman a los que los aman a 
ustedes, ¿cuál es su recompensa? ¿No 
aman los descarados a quienes los aman? 
(47) 
.ÌΔÎȃ·‡¬ Ìz» ¯LΔ‡ ¬«k ÌȉΔÈÓƒ˙¿ Ìz»‡ ƒ eÈ ‰» 48 
- 
48 Sean ustedes (perfectos)17 como 
perfecto es su Padre”. 
17El pasaje paralelo a este verso 48 en Lucas 6:36 dice: “Sean ustedes compasivos como su Padre es 
compasivo”. De modo que la “perfección” de la que se habla aquí se refiere a ser compasivo o 
misericordioso. 
22
 ˜¯ΔtΔ Capítulo 6 
È≈*Ù¿ƒÏ ÌΔÎ˙≈˜»„¿ˆƒ eN Ú ¬z« ÔÙΔ e¯ Ó¿M»‰ ƒ 1 
‰Δȉ¿ƒÈ Â…Ï eN Ú ¬z« ̇ƒ¿Â ÌΔÎ˙¿‡Δ Ï≈l‰ «¿Ï Ì„»‡»‰» 
.̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ ˙‡≈Ó≈ ¯»ÎN» ÌΔÎ»Ï 
1 “Cuídense de no practicar su justicia 
delante de los hombres para que los alaben; y 
si lo hacen no tendrán recompensa de parte 
de su Padre que está en el cielo”. 
‡"Î ˜ÏΔÁ≈ 
eN Ú ¬z« ¯LΔ‡ ¬«k Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 2 
Êe¯ ¿k ¯Èƒ·Ú¬‰«¿Ï eˆ ¯¿zƒ ‡Ï… ‰˜»„»ˆ¿ 
ÊÚ≈Ï…¿a] ÌÈÙƒ≈*Á¬‰« Â…Ó¿k ÌΔÎÈ≈*Ù¿ƒÏ ˙Â…¯ˆ¿Â…ˆÁ¬«Â 
Ì˙»˜»„¿ˆƒ ÌÈNƒÂ… ÚLΔ [ÒÈËΔ‡¯»˜¿Â…tÈ ‡ƒ 
Ì˙»Â…‡ e‡ ¯¿iƒL Δ „Ú«¿a ÌȘƒe Mƒ«· e ˙Â…·Â…Á¯¿a» 
¯»·¿kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» .Ì„»‡» È≈*¿a 
.̯»Î»N¿ eÏ ¿a˜ « 
Sección 21 
2 De nuevo les dijo Yeshúa: “Cuando 
hagan justicia no quieran hacer una 
proclamación o [sonar] trompetas delante 
de ustedes como los janefim [en lengua 
extranjera, hipócritas], que hacen su 
justicia en las calles y en los mercados 
para que los vean los hijos de los 
hombres. Verdaderamente les digo que 
ellos han recibido ya su recompensa. 
Ú„«È» χ« ‰˜»„»ˆ¿ ‰NΔÚ ¬z« ¯LΔ‡ ¬«k ÌzΔ‡ «¿Â 3 
»Í¿*ÈÓƒ¿È ‰NΔÚ ¬«È ‰Ó« »Í¿Ï‡…ÓN¿ 
3 Pero tú cuando hagas justicia, que no 
sepa tu izquierda lo que hace tu derecha, 
‰‡ΔÂ…¯‰» ¿Íȃ·‡»¿Â ¯˙Δq≈«a »Í¿*˙¿Ó» ˙…ȉ¿ƒÏ 4 
- .»Í¿Ï Ì≈lL «¿È ˙Â…¯z»Ò ¿ƒp‰ « 
4 para que tu dádiva sea en secreto y tu 
Padre que ve las cosas ocultas te 
recompensará”. 
·"Î ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«LÀÂ… ‰«È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈»a 5 
Ï‡Δ¿Â ÏÂ…˜ eÓ È¯ƒz» Ï‡Δ eÏ ¿lt «˙ ¿zƒL Δ ‰Ú»M»« a 
Ìȃ·‰¬Â…‡‰» Ìȃaˆ «Ú¬‰» ÌÈÙƒ≈*Á¬«k eÈ ‰¿zƒ 
Ú«Â…ˆ˜¿nƒ«· e ˙Â…iÒ ƒ≈*¿k Èz≈»· ¿a Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ï 
eÚ Ó¿L¿ƒi L Δ ˙Â…‰Â…·¿b«a ÌȃϿlt «˙ ¿Óƒe ˙Â…¯ˆ≈Á¬ 
ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» .Ì„»‡» È≈*¿a eÁ ¿aL «È ƒÂ 
- .̯ΔkΔL Δ eÏ ¿a˜ « ¯»·¿kL Δ 
Sección 22 
5 En aquel tiempo dijo Yahoshúa18 a sus 
discípulos: Cuando ustedes oren no alcen 
la voz y no sean como los tristes 
hipócritas que gustan de orar en las casas 
de asamblea y en las esquinas de los 
patios y orar con habla altisonante para 
que los oigan y los alaben los hijos del 
hombre. Verdaderamente les digo que 
ellos han recibido ya su recompensa. 
¯e‚ Ò»¿Â »Í¿·»kL ¿Ó ƒ¿Ï ‡»a »Í¿ÏΔlt «˙ ¿‰ƒ¿a dz »‡ ƒ¿Â 6 
¯˙ΔÒ≈¿a »Íȃ·‡»¿Ï Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Â »Í„¿Ú««a »ÍÈ˙Δ¿Ï„« 
- .»Í¿Ï Ì≈lL «¿È ¯˙ΔÒ≈¿a ‰‡ΔÂ…¯‰» ¿Íȃ·‡»¿Â 
6 Pero tú, cuando ores, ve a tu lecho y 
cierra las puertas tras ti, y ora a tu Padre 
en secreto, y tu padre que ve en secreto te 
recompensará. 
18 Este es el único lugar donde se preservó en el texto hebreo el nombre original completo Yahoshúa, y 
sólo en los manuscritos E y F. En el resto del texto se cambió a Yeshu o Yeshúa. 
23
Ìȯƒ·»c¿ ea ¯ ¿zƒ Ï‡Δ eÏ ¿lt «˙ ¿zƒ ¯LΔ‡ ¬«k Ìz»‡ ƒ¿Â 7 
Ìȯƒ·»c¿ ·…¯»aL Δ Ìȃ·L¿Â… Á Ìȃ*Ènƒ‰ «LΔ Â…Ó¿k 
- .ÌeÚ Ó¿L¿ƒÈ 
7 Y ustedes, cuando oren, no 
multipliquen palabras como los sectarios 
que piensan que por la multitud de 
palabras serán escuchados. 
̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬LΔ e‡ ¯¿zƒ Ï‡Δ Ìz»‡ ƒ¿Â 8 
- ?ep n ΔÓ ƒ eÏ ‡¬L¿z ƒL Δ Ì„ΔÂ…˜ ÌΔÎȯ≈·¿cƒ Ú«„≈Â…È 
8 ¿Y no ven ustedes que su Padre que 
está en el cielo conoce sus palabras antes 
de que le pidan? 
- ,»ÍÓ¿Lƒ Lc ≈˜ «˙¿ƒÈ e* ȃ·‡» ,eÏ ¿lt «˙ ¿zƒ Ô≈ο 9 9 Y así orarán ustedes: Padre nuestro, 
santificado sea tu nombre, 
ÈeN Ú » ‰Δȉ¿ƒÈ »Í¿*Â…ˆ¯¿ ,»Í˙¿eÎ ¿ÏÓ« ¿Í¯≈a»˙ ¿ƒÈ¿ 10 
- .ı¯Δ‡»»·e ̃ÈÓ«M»«a 
10 y bendito sea tu reino; tu voluntad será 
hecha en el cielo y en la tierra. 
- .˙È„ƒÈÓƒz¿ e* Ó≈Á¬«Ï Ôz≈˙ ƒ¿Â 11 11 Y danos nuestro pan continuamente. 
e* Á¿«*‡¬ ¯LΔ‡ ¬«k e* È˙≈‡Ë¬Á« e* »Ï ÏÂ…ÁÓ»e 12 
- e *Ï» ÌȇƒË¿…ÂÁÏ« ÌÈσÁ¬…ÂÓ 
12 Y perdónanos nuestros errores como 
nosotros perdonamos a quienes yerran 
contra nosotros, 
e* ȯ≈Ó»L¿e ,ÔÂ…Èq»ƒ* È„≈ÈƒÏ e* ‡≈ȃ·z¿ Ï‡Δ¿Â 13 
- .ÔÓ≈‡» Ú¯« Ï»kÓ ƒ 
13 y no nos dirijas al poder de la prueba 
sino líbranos de todo mal, amén. 
̉ΔÈ˙≈…Â*…ÂÚ Ì„»‡» È*≈·¿Ïƒ Ï…ÂÁÓ¿˙ƒ ̇ƒ 14 
- .ÌΔÎÈ˙≈Â…*Â…Ú¬ ̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ ÏÂ…ÁÓ¿ƒÈ 
14 Si ustedes perdonan a los hijos del 
hombre sus iniquidades, perdonará su Padre 
que está en el cielo las iniquidades de 
ustedes. 
ÌΔÎ»Ï ÏÂ…ÁÓ¿ƒÈ ‡Ï… Ì‰Δ»Ï eÏ Á¬Ó¿zƒ ‡Ï… ̇ƒ¿Â 15 
- .ÌÎΔÏ» ÌÎΔÈ˙≈…Â*…ÂÚ¬ 
15 Pero si ustedes no los perdonan, él no 
les perdonará a ustedes sus iniquidades”. 
‚"Î ˜ÏΔÁ≈ 
Ï‡Δ eÓ eˆ z» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 16 
ÌÓ»ˆ¿Ú« Ìȇƒ¯¿n«L Δ Ìȃaˆ «Ú¬‰» ÌÈÙƒ≈*Á¬«k eÈ ‰¿zƒ 
Ì˙»en ˆ ƒ ˙Â…‡¯¿‰«¿Ï ̉ΔÈ≈*t¿ ÌȃpL «Ó ¿e Ìȃaˆ «Ú¬ 
¯»·¿kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» Ì„»‡» È≈*¿·ƒÏ 
- .̯ΔkΔL Δ eÏ ¿a˜ « 
Sección 23 
16 De nuevo les dijo: “Y cuando ustedes 
ayunen no sean como los tristes 
hipócritas que se hacen lucir tristes y que 
cambian sus semblantes para mostrar su 
ayuno delante de los hijos del hombre; 
verdaderamente les digo, ellos han 
recibido ya su recompensa. 
- ÌΔÎÈL≈‡ ¯» eˆ Á¬¯» ÌΔÎÓ¿Â…ˆ¿a Ìz»‡ ƒ¿Â 17 17 Pero ustedes, cuando ayunen, laven 
sus cabezas 
‡»l‡ Δ Ì„»‡» È≈*¿·ƒÏ ÌȃpÚ «˙¿Óƒ e‡ ¯¿zƒ ‡l…L Δ 18 
¯˙Δq≈«a ‡e‰ LΔ ¿Íȃ·‡»¿Â ¯˙Δq≈«a ‡e‰ LΔ ¿Íȃ·‡» 
- .»Í¿Ï Ì≈lL «¿È 
18 para que no parezcan ante los hijos del 
hombre como que están ayunando, sino 
(ante) tu Padre que está en secreto, y tu padre 
que está en secreto te recompensará”. 
24
„"Î ˜ÏΔÁ≈ 
¯…aˆ ¿ƒÏ ea ¯ ¿zƒ χ« Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 19 
·˜«¯» e* ¿Ï«Î‡¬È˘¿ È„≈k¿ ı¯Δ‡»»a ˙Â…¯ˆ»Â…‡ 
- .Ìe· ¿*¿‚ȃ¿ Ìȃ·»p«b ‰ « e¯ t¿Á ¿«È Â…‡ ‰Ú»≈ÏÂ…˙¿Â 
Sección 24 
19 De nuevo les dijo: “No acumulen 
tesoros en la tierra para que el moho y la 
sabandija los devoren o ladrones caven y 
los roben. 
ÌÂ…˜Ó¿ƒa ̃ÈÓ«M»«a ˙Â…¯ˆ»Â…‡ ÌΔÎ»Ï eN Ú » 20 
ÌÂ…˜Ó¿ƒ·e Ì≈Ͽ·…È ‡Ï… ‰Ú»≈ÏÂ…˙¿Â ‰n»¯ ƒLΔ 
- .e· ¿*¿‚ȃ¿ e¯ t¿Á ¿«È ‡Ï… Ìȃ·»p«b ‰ «LΔ 
20 Hagan para ustedes tesoros en el cielo 
donde el gusano y la sabandija no los 
devoran y donde ladrones no cavan ni 
roban. 
- .ÌL≈ »Í¯¿ˆ»Â…‡ ‰Δȉ¿ƒiL Δ ÌÂ…˜Ó» Â…˙Â…‡¿a 21 21 En el lugar donde esté tu tesoro (allí 
estará tu corazón). 
ÁΫ*…Ï¿ Í »È*ΔÈÚ≈ ̇ƒ ,Í »È*ΔÈÚ≈ Í »Ù¿e b ¯È*ƒÂ¿ 22 
- .¿Í…NÁ ¿«È »ÍÙ¿eb Ï«a eË Èƒa«È 
22 “La lámpara de tu cuerpo son tus ojos. 
Si tus ojos miran derecho al frente, 
seguro que tu cuerpo no estará oscuro. 
»ÍÈΔί»c¿ Ï»k ¿ÍÈLƒÁ ¿Ó« »Í¿aL Δ ¯Â…‡‰» ̇ƒ¿Â 23 
- .ÌÈ΃e L Á¬ e ȉ¿Èƒ 
23 (Y si tus ojos se opacan, todo tu cuerpo se 
volverá oscuro). Y si la luz que hay en ti se 
vuelve oscura, todos tus caminos estarán 
oscuros”. 
‰"Î ˜ÏΔÁ≈ 
‡Ï… ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 24 
̇ƒ ȃk Ìȃ*Â…„‡¬ È≈*L¿ƒÏ „…·Ú¬«Ï LÈ ‡ƒ Ï«ÎeÈ 
„≈a«Î ¿È „Á»‡Δ¿Ï Â…‡ ·‰«‡…È "‡‰≈¿Â ‡»*N¿ƒÈ „Á»‡Δ‰» 
χ≈‰» „…·Ú¬«Ï eÏ ¿Îez ‡Ï… ‰Δf«· ¿È „Á»‡Δ¿Ïe 
- .ÌÏ»…ÂÚ‰»Â¿ 
Sección 25 
24 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus 
discípulos: “No puede un hombre servir a 
dos amos a menos que odie a uno y ame 
al otro, o que honre a uno y desprecie al 
otro; ustedes no pueden servirle a ha’El y 
al mundo. 
e‚ ‡¬„¿zƒ ‡l…L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ô≈Î»Ï 25 
Le a ¿Ï n««a ‡Ï…¿Â ÌΔÎÈ˙≈Â…LÙ ¿«*¿Ï ϻ·¬n««Ï 
Ûeb ‰ «¿Â ÔÂ…Ên»‰ «Ó≈ ‰¯»˜»È¿ LÙ ΔΔp‰ «LΔ ÌΔÎÙ¿e ‚¿Ï 
- .Le a ¿Ï n«‰ «Ó≈ 
25 Por tanto les digo que no estén 
ansiosos por el alimento para sus almas ni 
por la ropa para su cuerpo, porque el 
alma es más valiosa que el alimento y el 
cuerpo más que el vestido. 
Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ ̃ÈÓ«M»‰ « ÛÂ…Ú»a eÏ ¿kz «Ò ¿‰ƒ 26 
˙…¯ˆ»…‡ e ÙÒ¿‡ΔÈΔ ‡…Ï¿ …¯…ˆ˜¿Èƒ ‡…Ï¿ e څ¯Êȃ 
‡l…‰ « ,ÌΔÎ˙¿‡Δ Ï≈k¿Ï «ÎÓ¿ ÔÂ…È¿ÏÚΔ‰» ÌΔÎȃ·‡¬«Â 
- ?̉ΔÓ≈ Ìȯƒ˜»È¿ Ìz»‡ ƒ 
26 Observen las aves del cielo que no 
siembran ni cosechan ni recogen en 
graneros, pero el supremo Padre de 
ustedes (las) alimenta. ¿No son ustedes 
más valiosos que ellas? 
ÛÈ҃…‰¿Ï Ï«Îei L Δ Ìȃ‚‡¬Â…c‰ «Ó≈ ÌΔλa ÈÓƒ 27 
- ?˙Á«‡« ‰Ó»‡» Â…˙ӻ…˜¿a 
27 ¿Quién entre ustedes de los que están 
afanados puede añadir a su estatura un 
solo codo? 
25
e‡ ¯» ,Le · ¿l«a e‚ ‡¬„¿zƒ ‰Ó« ÏÚ« Î"‡ 28 
,Ln »e Á ‰« [ÔÂ…È"Ïȃb ÊÚ≈»Ï] ÔÂ…¯M»‰ « ˙ΔÏvΔ«· Á¬ 
- (.˙Δ‚¯ΔÂ…‡¿Â ‰»ÂÂ…Ë d»* ȇ≈ ‰»Ïc»‚ ¿‰«¿a) 
28 Si este es el caso, ¿por qué se afanan 
por la vestimenta? Observen los lirios de 
Sharón [en lengua extranjera, “Guilyón”], 
(al crecer no hilan ni tejen), 
ϻοa ‰n»»l L Δ ¿ÍΔÏnΔ‰ «LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 29 
- .e‰ Â…Ó»k L»a ÀÏ Ó¿ ‰»È‰» ‡Ï… Â…„Â…·¿k 
29 pero les digo que el rey Shelomoh en 
toda su gloria no se vistió como éstos. 
[Ô…*"ÈtΔ ÊÚ≈»Ï] ˙Â…Ów»a « ¯‡»L¿ƒp ‰ « ÔΔ·zΔ Ì‡ƒ¿Â 30 
ÌÈÓƒ»iM ΔÓ ƒe ‰L»≈· ¿È ¯Á»Ó»e ‰Á»«Ï ÌÂ…i‰ « ¯LΔ ‡¬ 
˘"Î d˙ »Â…‡ LÈ ƒa¿Ï Ó« χ≈‰» ¯ep z ««a d˙ »Â…‡ 
- .‰»*Ó»‡¬ È≈pË «w¿Ó ƒ ÌzΔ‡ « 
30 Si a la hierba que se deja en el campo 
[en lengua extranjera, penón], que hoy 
está fresca y mañana se seca y la echan en 
el horno, ha'El la viste, mucho más (a 
ustedes) pequeños en fe. 
e‚ ‡¬„¿zƒ Ï‡Δ ÌΔkÓ ƒ ·…LÁ ¿«È χ≈‰»LΔ Î"‡Â 31 
- ‰z»L ¿ƒ* ‰Ó«e ϫ·¡Δ* ‰Ó« ¯Ó«Â…Ï 
31 Si ha'El piensa así de ustedes, no se 
afanen diciendo ¿qué comeremos y qué 
beberemos? 
Ú«„≈…ȿ .ÌÈLƒw ¿· «Ó¿ ÌÈÙƒeb ‰ « ‰Δl‡ ≈ Ï»kL Δ 32 
- .ÌȃÎȯƒˆ¿ Ìz»‡ ƒ ‰Δl‡ ≈ Ï»kL Δ ÌΔÎȃ·‡¬ 
32 porque los cuerpos buscan todas estas 
cosas, pero su Padre sabe que ustedes 
necesitan todas estas cosas. 
Â…˙˜»„¿ˆƒ¿Â ÌȉƒÏ…‡¡ ˙eÎ ¿ÏÓ« Ì„ΔÂ…˜ eL w ¿a « 33 
- .ÌΔÎ»Ï e* ˙¿»pƒÈ Ìȯƒ·»c¿‰ « ‰Δl‡ ≈ ϻο 
33 “Busquen primero el reino de Elohim 
y su justicia y todas estas cosas les serán 
dadas. 
¯Á»Ó» ÌÂ…iL Δ ¯Á»Ó» ÌÂ…i«Ï e‚ ‡¬„¿zƒ Ï‡Δ 34 
- .Â…˙¯»ˆ»¿a ÌÂ…i«Ï Èc« ,ep n ΔÓ ƒ e‚ ‡¬„¿Èƒ 
34 No se afanen por el día de mañana porque 
el día de mañana se afanará por sí mismo. 
Basta para el día su propia angustia”. 
Ê ˜¯ΔtΔ Capítulo 7 
Â"Î ˜ÏΔÁ≈ 
- .e* Â…cz ƒ Ôt» e* ¿ic «z ƒ Ï‡Δ 1 
Sección 26 
1 “No juzguen para que no sean juzgados. 
ec …Ó z» ‰c»Ó ƒ ‰ΔÊȇ≈¿·e e* e„ z» ÔÈcƒ ‰ΔÊȇ≈¿a 2 
- .ÌÎΔÏ» „„«…ÂÓÈ≈ 
2 Con el juicio con que ustedes juzguen y 
con la medida que midan, se les medirá a 
ustedes. 
‡Ï…¿Â »Í˙¿»ÏeÊ ÔƒÈÚ«¿a L˜ « e‡ ¯¿zƒ ‰Ó»»Ï¿Â 3 
?»ÍÈΔ*ÈÚ≈¿aL Δ ‰¯»Â…˜ ‰‡Δ¯¿zƒ 
3 ¿Y por qué miras la paja en el ojo de la 
otra persona pero no ves la viga en tus 
propios ojos? 
¯ÈÚ≈¿Ê ÈƒÏ ¯z««k »Í˙¿»ÏeÊ ¿Ï ¯Ó«‡…z ¿Íȇ≈¿Â 4 
.»ÍÈΔ*ÈÚ≈¿a ‰¯»w»‰ « ‰≈p‰ ƒ ,»ÍÈΔ*ÈÚ≈Ó≈ L˜ « ‡ÈˆƒÂ…‡¿Â 
4 ¿Y cómo es que le dices a la otra persona: 
Espérame un momento y sacaré la paja de tus 
ojos, (y) he aquí la viga está en tus propios 
ojos? 
26
Í »È*ΔÈÚ≈Ó≈ ‰¯»…Âw ‰« Ì„Δ…Â˜ ‡Èˆƒ…Âz Û*≈Á»‰Δ 5 
- .Í »˙¿»ÏeÊ ÔÈÚ≈Ó≈ Lw «‰ « ‡ÈˆƒÂ…z Î"Á‡»¿Â 
5 Hipócrita, saca antes la viga de tus ojos y 
después sacarás la paja del ojo de la otra 
persona”. 
Ê"Î ˜ÏΔÁ≈ 
L„ Δ…˜ ¯O««a e* ˙¿z« Ï‡Δ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 6 
Ôt» ¯ÈƒÊÁ¬ È≈*Ù¿ƒÏ ÌΔÎÈ≈*t¿ eÓ ÈNƒz » Ï‡Δ¿Â Ìȃ·»Ï¿k«Ï 
d˙ »Â…‡ ¯≈fÁ «ÈƒÂ ÌΔÎÈ≈*ÈÚ≈¿Ï d˙ »Â…‡ eÓ Ò¿¯¿Î«¿È 
- .ÌÎΔ˙¿‡Δ Ú«…¯˜¿Ïƒ 
Sección 27 
6 De nuevo les dijo: “No den carne 
consagrada a los perros ni pongan sus 
(perlas) delante de los cerdos no sea que 
(ellos) (las) mastiquen delante de ustedes y 
se vuelvan a ustedes para despedazarlos. 
eL w ¿a « ÌΔÎ»Ï Ô˙≈»pƒÈ ¿ χ≈‰»Ó≈ eÏ ‡¬L» 7 
- .ÌΔÎ»Ï eÁ z¿Ù ¿ƒÈ¿ e˜ Ù¿c» e‡ ˆ¿Ó¿˙ƒ¿Â 
7 Pidan de ha’El y se les dará, busquen y 
hallarán, llamen y se les abrirá. 
‡ˆ≈n»ƒÈ Lw ≈· «¿È ¯LΔ‡ ¬«Ïe Ï≈a˜ «È¿ χ≈Â…M‰ « Ï…k 8 
.Á«z≈t »¿È ‡¯≈Â…w«Ï ¿Â 
8 Todo el que pide recibirá y el que busca 
hallará y al que llama se le abrirá. 
ÌÁΔΔÏ Ò…¯Ù¿ƒÏ ep n ΔÓ ƒ e* »a Lw ≈· «¿iL Δ ÌΔλa ÈÓƒ 9 
- ?ÔΔ·‡Δ Â…Ï Ôz≈ƒÈ ¿ 
9 “¿Quién hay ente ustedes cuyo hijo le 
pida un pedazo de pan y le da una piedra? 
- ?LÁ »»* Ôz≈ƒÈ ¿ ‚c» Lw ≈· «¿È ̇ƒ Â…‡ 10 10 ¿O si le pide un pescado, (le) dará una 
serpiente? 
e‡ Â…·z» ÌÈÚƒ¯» ÌΔÎ˙¿Â…ȉ¡ ÌÚƒ Ìz»‡ ƒ ̇ƒ¿Â 11 
ÌΔÎȃ·‡¬ ˘"Î ÌΔÎÈ≈*Ù¿ƒÏ ˙Â…·Â…Ë ˙Â…*z»Ó « ˙˙≈»Ï 
- .ÂÈL»w ¿· «Ó¿ƒÏ ·Â…h‰ « Â…Áe¯ Ôz≈ƒi L Δ ÌƒÈÓ«M»«a L Δ 
11 Pues si ustedes siendo malos vienen a 
poner buenos dones delante de ustedes, 
cuánto más su Padre que está en el cielo 
dará su espíritu bueno a los que le 
buscan. 
È≈*¿a ÌΔÎ»Ï eN Ú ¬«iL Δ eˆ ¯¿zƒL Δ ‰Ó« ϻο 12 
ȯ≈·¿„ƒÂ¿ ‰¯»…Âz ‰« ˙‡Ê… ,̉ΔÏ» e N Ú¬ Ì„»‡» 
- .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « 
12 Y todo lo que quieran que les hagan a 
ustedes los hijos del hombre, háganlo a 
ellos; esta es la Torah y las palabras de 
los profetas”. 
Á"Î ˜ÏΔÁ≈ 
e‡ »a Â…„ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡e‰ ‰« ÔÓ«¿f«a 13 
‰»Ïeˆ Ó¿e ·Á»¯» ÔÂ…c«· ‡¬‰» ¯Ú»O≈L Δ ¯v«‰ « ¯Ú»O≈«a 
- .d»a ÌȃοÏÂ…‰ Ìȃa¯ «Â¿ 
Sección 28 
13 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus 
discípulos: “Entren por la puerta estrecha 
porque la puerta de destrucción es ancha 
y profunda y muchos entran por ella. 
¯È≈iL «n ¿‰ « ¿Í¯ΔcΔ‰ « „≈·»Î¿Â ¯ˆ« ¯Ú»O≈‰ « ‰n»«k 14 
- .d˙ »Â…‡ Ìȇƒˆ»Â…n‰ « ÌÈhƒÚ «Ó¿e ̃ÈÈ«Á»Ï¿ 
14 Cuán estrecha es la puerta y difícil el 
camino (que lleva directo) a la vida y 
pocos son los que la encuentran”. 
27
Ë"Î ˜ÏΔÁ≈ 
¯˜ΔMΔ‰ « ȇ≈ȃ·¿pÓ ƒ e¯ ‰¬¿Ê‰À Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 15 
Ô‡…v«Ï ÌÈӃ…c ¯ÓΔˆΔ ÈL≈e a ¿Ï Ó«¿a ÌΔÎ»Ï Ìȇƒ»a‰ « 
- .ÌÈÙƒ¯¿Â…Ë Ìȃ·‡≈¿Ê Ì»ÎÂ…zn ƒL Δ 
Sección 29 
15 De nuevo les dijo: “Cuídense de los 
profetas falsos que vienen a ustedes 
vestidos de lana como ovejas, pero por 
dentro son lobos despedazadores. 
Ì„»‡» Ëe˜ ¿Ï«i‰ « .Ìe¯ ȃkz « ̉ΔÈN≈Ú ¬Ó«¿·e 16 
Ìȃ*Â…˜¯¿a«‰ « ÔÓƒe Ìȃ·»*Ú¬ ÌȈƒÂ…w‰ « ÔÓƒ 
- ?Ìȃ*‡≈z¿ 
16 Por sus obras ustedes los reconocerán. 
¿Recoge un hombre uvas de los espinos o 
higos de los abrojos? 
ıÚ≈ ϻο ·Â…Ë È¯ƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È ·Â…Ë ıÚ≈ Ï»kL Δ 17 
- .Ú¯« ȯƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È Ú¯« 
17 Pues todo árbol bueno hace fruto 
bueno y todo árbol malo hace fruto malo. 
Ú¯« ȯƒt¿ ˙Â…NÚ ¬«Ï Ï«ÎeÈ ‡Ï… ·Â…h‰ « ıÚ≈¿Â 18 
- .·Â…Ë È¯ƒt¿ ˙Â…NÚ ¬«Ï Ï«ÎeÈ ‡Ï… Ú¯« ıÚ≈¿Â 
18 Y el árbol bueno no puede hacer fruto 
malo, y el árbol malo no puede hacer 
fruto bueno. 
·Â…Ë È¯ƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ıÚ≈ ϻο 19 
- .Û…¯N¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«k 
19 Y todo árbol que no hace fruto bueno 
(lo queman en el fuego). 
.Ìe¯ ȃkz « ̉ΔÈN≈Ú ¬Ó«¿a Ï"¯ Ìȃi¯ ƒÙ¿«k Ô≈Î»Ï 20 
- 
20 Por lo tanto, según los frutos, esto es, por 
las obras de ellos, ustedes los conocerán. 
‡≈aƒÈ ‡Ï… ȃ*Â…„‡¬ ȫχ≈ ¯Ó≈Â…‡‰» Ï»kL Δ 21 
ȃ·‡¬ ÔÂ…ˆ¯» ‰NΔÂ… Ú‰» Ï»·‡¬ ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a 
- .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a Ò≈p«Î ¿È ̃ÈÓ«M»«a L Δ 
21 Porque no todo el que me dice Adoní [mi 
amo] entrará en el reino del Cielo sino el que 
hace la voluntad de mi Padre que está en el 
cielo entrará en el reino del Cielo. 
ȃ*Â…„‡¬ ‡e‰ ‰« ÌÂ…i«a ȫχ≈ ÌȯƒÓ¿Â…‡ Ìȃa¯ « 22 
ÌÈ„ƒL≈ ¿ÍÓ≈MΔ«· e e* ‡≈aƒ* ¿ÍÓ≈MΔ«a ‡l…‰ « ȃ*Â…„‡¬ 
?e* ÈNƒÚ » ¿ÍÓ≈LΔ ÏÚ« ˙Â…a¯ « ˙Â…˙Â…‡¿Â e* ˙≈‡»ˆ»Â…‰ 
- 
22 Muchos me dirán en aquel día: ‘Adoní, 
Adoní, ¿no profetizamos en tu nombre y en 
tu nombre expulsamos shedim e hicimos 
muchas señales en tu nombre?’ 
ÈzƒÚ ¿„«È» ‡Ï… Ì»ÏÂ…ÚÓ≈ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«…‡ ʇ»¿Â 23 
.ÔÂ…‡ È≈Ïڬ…t Ï»k ȃpn ΔÓ ƒ e¯ eÒ ÌΔÎ˙¿‡Δ 
23 Y entonces les diré: 'Nunca los 
conocí; apártense de mí todos ustedes 
obreros de iniquidad'.” 
ÌÈLƒ»l L Δ ˜ΔÏÁ≈ 
Ìȯƒ·»c¿ Ú«Ó≈Â…M‰ « Ï»k Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 24 
Ì»ÎÁ» LÈ ‡ƒ»Ï ‰ÓΔÂ…c Ì˙»Â…‡ ‰NΔÂ… ڿ ȫχ≈ 
- .Ú«ÏqΔ«a ˙ƒÈa« ‰»*»aL Δ 
Sección 30 
24 De nuevo les dijo: “Todo el que oye 
estas palabras mías y las hace es como un 
hombre sabio que edificó (su) casa sobre 
la roca. 
˙Â…LÈ wƒÓ « ˙Â…Áe¯ ‰»¿Â ÂÈ»ÏÚ» ÌLΔΔb ‰ « „¯«È»Â¿ 25 
- .ÔΔ·‡Δ Â…„Â…Ò¿iL Δ ÈÙƒ¿Ï ÏÂ…ÙƒÈ ‡Ï…¿Â Â…˙Â…‡ 
25 Y cayó la lluvia contra ella y los 
vientos la azotaron y no cayó porque su 
fundamento era una roca. 
28
ÌN≈Ú ¬«È ‡Ï…¿Â ‰Δl‡ ≈ ȯ≈·¿cƒ Ú«Ó≈Â…M‰ « ϻο 26 
ÏÚ« Â…˙È≈a ‰»*»a ¯LΔ‡ ¬ ‰ËΔÂ…L LÈ ‡ƒ»Ï ‰ÓΔÂ…c 
- .Ï…ÂÁ‰« 
26 Y todo el que oye estas palabras mías 
y no las hace es como un hombre necio 
que edificó su casa sobre la arena. 
e‰ eÏ Ètƒ«È ¿ ÌÈÓƒ¯»Ê¿ e‡ Â…·»È¿ ÌÈÓƒL»¿b e„ ¯¿È»Â¿ 27 
- .‰»ÏÂ…„¿b ‰»Ït»Ó « ÏÙ≈Â…* 
27 Y cayeron lluvias, y vinieron torrentes y 
cayeron contra ella, (y cayó) con una gran 
caída”. 
Ìȯƒ·»c¿ ¯≈a„ «Ó¿ ‰»È‰» Ú«eL ≈È LΔ „Â…Ú¿·e 28 
·Â…Ë ·Â…¯Ó≈ ÌȉƒÓ≈z¿ eÈ ‰» ÌÚ»‰» Ï»k el ‡ ≈ 
- …Â˙‚»‰»*¿‰« 
28 Mientras Yeshúa estaba hablando 
estas palabras, todo el pueblo estaba 
asombrado muy grandemente de su buena 
conducta, 
ÏÂ…„»b Á«…οa Ì‰Δ»Ï L¯ ≈Â…c ‰»È‰»LΔ ÈÙƒ¿Ï 29 
- .ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ¯‡»L¿ƒk ‡l…L Δ 
29 porque les estaba exponiendo con gran 
poder, no como el resto de los sabios. 
Á ˜¯ΔtΔ Capítulo 8 
‡"Ï ˜ÏΔÁ≈ 
¯‰»‰» ÔÓƒ Ú«eL ≈È „¯«È» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 1 
- .Âȯ»Á¬‡« ˙…Âa ¯« ˙…¯e ·Á¬Â« 
Sección 31 
1 Sucedió que cuando bajó Yeshúa del 
monte, grandes multitudes [venían] tras 
él. 
Â…Ï ‰ΔÂÁ¬z«L ¿ƒÈ ¿ ‡»a „Á»‡Δ Ú¯»Â…ˆÓ¿ ‰≈p‰ ƒ¿Â 2 
- .ÈÏ«‡≈ ˙‡Ù«¯¿Ïƒ ÏΫe z ̇ƒ ԅ„‡» ¯Ó… ‡Ï≈ 
2 Y he aquí vino un leproso y se le postró 
diciendo: “Adón, ¿si puedes sanarme?” 
‰ˆΔ…¯ ¯Ó… ‡Ï≈ …Âa Ú‚«È»Â¿ …„Ȼ ˙‡Δ Ú«e L È≈ ËÈ≈¿ 3 
¯‰≈Ë«¿* ‰Ú»L» d˙ »Â…‡¿·e ,¯‰≈Ë«z¿L Δ Èƒ*‡¬ 
- .Â…˙Ú»¯¿vƒÓ ƒ Ú¯»…ˆn¿‰ « 
3 Y extendió Yeshúa su mano y lo tocó 
diciendo: “Yo deseo que seas 
purificado”; y en aquella hora quedó 
purificado el leproso de su lepra. 
„ȃbz « Ôt» »Í¿Ï ¯Ó≈M»‰ ƒ Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ ¯Ó«‡…ȿ 4 
¯LΔ‡ ¬«k »ÍÈ≈*«a¯ ¿…˜ ·È¯ƒ˜¿‰«¿Ï Ô‰≈…k¿Ï »Í¿Ïe Ì„»‡»»Ï 
- .ÌΔÎ˙¿¯«Â…˙¿a ‰LΔ…Ó ‰»eˆ ƒ 
4 Y le dijo Yeshúa: “Ten cuidado de no 
decírselo a ningún hombre, pero ve al 
sacerdote para presentar tus ofrendas como 
mandó Mosheh en la Torah de ustedes”. 
·"Ï ˜ÏΔÁ≈ 
‡≈aƒÈ ¿ d˙ »¯»Ó»‰¬ ÌeÁ «* ¯Ù»¿k«a Â…‡Â…·¿k ȉƒ¿È« 5 
- Â…Ï Ô≈pÁ «˙¿ƒÈ¿ ˙Â…‡n≈‰ « ¯L» ÂȻχ≈ 
Sección 32 
5 Sucedió que entró en Kefar Najum 
Hamaratah y vino a él un capitán de centenas 
y le imploró, 
29
ȃυÁÓ≈ È˙ƒÈ≈·¿a ·≈ÎÂ…L ȃ*¿a ȃ*…„‡« ¯…Ó‡≈Ï 6 
ÏÁ≈¿ÏÁ«˙¿Óƒe [‰ÊÈ˘ƒƒÏ"‡¯ÀÈÙ≈ ÊÚ««Ï¿a] ıe »k‰ « 
- .‰»ÏÁ¬n«‰ «Ó≈ 
6 diciendo: “Adoní, mi hijo yace en mi 
casa con la enfermedad de contracción 
[en lengua extranjera, parálisis] y está 
débil con la enfermedad”. 
-.e‰ ‡≈t¿¯ «‡¬«Â ¿Í≈χ≈ ȃ*‡¬ Ú«eL ≈È È«Ï‡≈ ¯Ó«‡…ȿ 7 7 Y le dijo Yeshúa : “Yo iré y lo sanaré”. 
»Í¿*ȇ≈ ÔÂ…„‡» Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ˙Â…‡n≈‰ « ¯L» ÔÚ≈»È¿ 8 
¯Ó≈Â…‡ ¯…Ê¿‚zƒL Δ ‡»l‡ Δ Èƒb«b ˙Á«z« ‡…·z»L Δ Èe‡ ¯» 
- .‡t≈¯ «ÈƒÂ 
8 Y respondió el capitán de centenas y le 
dijo: “Adón, (yo) no soy digno de que tú 
vengas bajo mi techo; sólo expresa la 
palabra y él será sanado. 
˙Á«z« ˙ΔÏLΔÓ ¿ÓΔ ÈƒÏ L≈È Â¿ ‡Ë≈Â…Á Ì„»‡» ȃ*‡¬«Â 9 
ȃ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡¿Â Ìȃ·¿ÎÂ…¯¿Â ÌÈLƒ¯ »Ù»e ÌÈLƒe ¯ t≈ È„≈È¿ 
eN Ú » È„≈·¿Ú«¿Ïe ‡≈aƒÈ ¿ ‡»a ¿Í≈Ï≈È¿ »Í¿Ï ̉ΔÓ≈ "‡Ï… 
- .e N ڬȫ¿ ‰ÊΔ 
9 Pues yo soy un hombre pecaminoso y 
tengo autoridad bajo los perushim y [tengo] 
caballos y jinetes y le digo a uno de ellos: 
‘Ve’ y él va, ‘Ven’ y él viene, y a mis siervos 
‘Hagan esto’ y ellos lo hacen”. 
Âȯ»Á¬‡« Ìȇƒ»·¿Ïe dÓ «˙¿ƒÈ¿ Ú«eL ≈È ÚÓ«L¿ƒÈ ¿ 10 
È˙ƒ‡ˆ»Ó» ‡…Ï ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» ¯Ó«‡» 
- .χ≈¯»N¿ƒÈ a¿ ‰»ÏÂ…„¿b ‰»*eÓ ‡¡ 
10 Y oyó Yeshúa y se asombró y a los 
que lo seguían dijo: “Verdaderamente les 
digo: No he hallado una fe (tan) grande 
en Yisrael. 
Ìȃa¯ « e‡ Â…·»iL Δ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡Á« ȃk 11 
ÌÚƒ¿Â ̉»¯»·¿‡« ÌÚƒ eÁ e* »È¿ ·¯»Ú¬n«Ó ƒe Á¯»Ê¿nƒÓ ƒ 
- ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ·…˜Ú¬«È ÌÚƒ¿Â ˜Á«ˆ¿ƒÈ 
11 Pues les digo yo a ustedes que vendrán 
muchos del Oriente y del Occidente y 
reposarán con Avraham, y con Yitsjaq y con 
Yaaqov en el reino del Cielo; 
Ì»*ȉƒ¿‚ È≈kL «Á ¿Ó«¿a eÎ ¿ÏL¿ÀÈ ˙eÎ ¿Ïn«‰ « È≈*¿·e 12 
- .Ìȃ*L» ˜≈ÊÁ¿˙ƒ¿Â ȃÎΔa ‰Δȉ¿ƒÈ ÌL»¿Â 
12 pero los hijos del reino (serán 
arrojados) a las tinieblas del Guehinam; y 
allí habrá llanto y (crujir) de dientes”. 
¯LΔ‡ ¬«Î¿Â »Í¿Ï ˙Â…‡n≈‰ « ¯O««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡…ȿ 13 
˙Ú««a ¯Ú««p‰ « ‡t»¯ ¿*ƒÂ¿ .»Í¿Ï ‰NΔÚ ¬«È z»¿* Ó«‡¡‰Δ 
- .‡È‰ƒ‰« 
13 Y le dijo Yeshúa al capitán de 
centenas: “Ve; y como has creído te será 
hecho”. Y fue sanado el muchacho en 
aquella hora. 
‚"Ï ˜ÏΔÁ≈ 
ÒÂ…¯ÈÈË≈ÈÙ≈ ˙È≈·¿Ï Ú«eL ≈È ‡»a ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 14 
- .˙Á«c≈˜ ¿Ó« ˙Δ·ΔÎÂ…L Â…z¿* ˙«Â…Á ‰≈p‰ ƒ¿Â 
Sección 33 
14 En aquel tiempo, entró Yeshúa en la 
casa de Petros y he aquí su suegra yacía 
enferma con fiebre. 
Ì…w˙ ƒ¿Â .˙Á«c«w «‰ « ‰»Δ·¿ÊÚ««È¿ d„ »È»Ï¿ Ú«‚»È¿ 15 
- .e‰ ˙≈¯¿L»˙ ¿e 
15 y él le tocó la mano, y la fiebre la dejó. 
Y ella se levantó y le sirvió.- 
30
ÈÊ≈eÁ ‡¬ ÂȻχ≈ e‡ ¿a«È ¿ ·¯≈Ú»‰Δ ˙Ú≈»Ï ȉƒ¿È« 16 
ϻο „«·¿Ï Â…¯Ó»‡¬Ó«¿a Ìe‡ t¿¯ «ÈƒÂ ÌÈ„ƒM≈‰ « 
- ‡Ù≈ȯƒ ÌÈσ…ÂÁ‰« 
16 Y sucedió en aquella hora de la tarde 
que le trajeron los poseídos por los 
shedim y (él) los sanó por su palabra 
solamente y sanó a todos los enfermos, 
‰»ÈÚ¿L«¿È „»Èa¿ ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« ¯Â…Ó«‚¿Ï 17 
‡N»»* ‡e‰ e* È≈ÈÏ»Á√ Ô≈·» ,[Ï"Ê] ,‡Èƒ·»p‰ « 
.ÌÏ»·»Ò¿ ‡e ‰ e *È·≈…‡οӫe 
17 para completar lo que fue dicho por 
Yeshayah el profeta, [de bendita memoria]: 
“Ciertamente nuestras enfermedades él llevó 
y nuestros dolores sufrió”. 
„"Ï ˜ÏΔÁ≈ 
˙…¯e ·Á¬ Ú«e L È≈ ‡¯≈Ȼ¿ ˙‡Ê… ȯ≈Á¬‡« ȉƒÈ¿Â« 18 
- .Ì»i‰ « ¯«·Ú» ˙ΔÎΔÏ»Ï ‰Δeˆ «ÈƒÂ ÂÈ˙»Â…·Èƒ·Ò¿ ˙Â…a¯ « 
Sección 34 
18 Y sucedió después de esto que vio 
Yeshúa grandes multitudes a su alrededor y 
mandó que atravesaran el mar. 
Í ¿Ï≈‡≈ ԅ„‡» …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ "‡ ÌλÁ» ·¯«˜¿ÈƒÂ¿ 19 
- .¿Í≈Ïz≈L Δ ÌÂ…˜Ó» ϻοa »ÍȯΔÁ¬‡« 
19 Y vino a él un Sabio y le dijo: “Adón, 
te seguiré en todo lugar que vayas.” 
Ìȯƒ…ÂÁ ÌÈσڻe M Ï« Ú«e L È≈ ÂÈÏ»‡≈ ÔÚ≈Ȼ¿ 20 
Ôȇ≈ ‰»Ïe˙ ¿a‰ « Ô≈a Ì„»‡» Ô≈a«Ï ¿Â Ìȃp˜ ƒ ÛeÚ »Ï¿Â 
- .…ÂL ‡¯… ÒÈ*ƒÎ¿‰«Ï¿ ̅˜ӻ 
20 Y le respondió Yeshúa : Para las zorras 
hay cuevas y para las aves nidos, pero para el 
Hijo del Hombre, el hijo de la virgen, no hay 
un lugar donde entrar su cabeza”. 
È˙ƒÂ…‡ ·eÊ Ú» Â…Ï ¯Ó«‡» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ "‡Â 21 
- .ȃ·‡¬ ˙‡Δ ¯Â…a˜ ‡Δ¿Â ÛΔχΔLΔ 
21 Y uno de sus discípulos le dijo: 
“Permíteme que vaya y entierre a mi padre”. 
·eÊ Ú»¿Â ȯ≈Á¬‡« ‡»a Ú«eL ≈È Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 22 
- .̉ΔÈ˙≈Ó≈ ¯Â…a˜ ¿Ïƒ ÌÈ˙ƒn≈‰ « 
22 Y le dijo Yeshúa: “Ven en pos de mí y 
deja que los muertos entierren a sus 
muertos”. 
‰"Ï ˜ÏΔÁ≈ 
e‡ Â…·»È¿ ‰»i* ƒ‡√»a Ú«eL ≈È e‡ »a ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 23 
- .Âȯ»Á¬‡« ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« 
Sección 35 
23 Y sucedió que cuando entró Yeshúa 
en el bote, vinieron sus discípulos tras él. 
ÌȃοÏÂ…‰ Ìȃl«b ‰ «¿Â Ì»ia « ÏÂ…„»b ¯Ú«Ò» ȉƒ¿È« 24 
- .¯≈·M»‰ ƒ¿Ï ‰»·L¿Á » ‰»i* ƒ‡√‰»¿Â „…‡Ó¿ 
24 Y hubo una gran tempestad en el mar, 
y las olas se venían encima en exceso, y 
se pensaba que el bote se rompería. 
ep n ΔÓ ƒ eL w ¿· «ÈƒÂ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 25 
- .„«·‡¡Δ* Ôt» e* Ú»ÈLƒÂ… ‰ e* È≈*Â…„‡¬ ¯…Ó‡≈Ï 
25 Y vinieron a él sus discípulos y le 
rogaron diciendo: “Adón nuestro, 
sálvanos no sea que perezcamos”. 
È≈pË «w¿Ó ƒ e‡ ¯»˙¿zƒ ‰n»»Ï ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 26 
eÁ e* »iL Δ ˙Â…Áe¯ »Ï¿Â Ì»iÏ « Â…ˆƒÈ¿ Ì…wƒÈ ¿ ?‰«*ÓÀ‡Δ 
- .eÁ »* „»iÓ ƒe 
26 Y él les dijo: “¿Por qué se miran unos a 
otros, ustedes pequeños en fe?” Se levantó y 
ordenó al mar y a los vientos que se 
aquietaran y enseguida se aquietaron. 
31
e‰ Ó¿z» e‡ ¯»LΔ ÌL» ¯LΔ‡ ¬ ÌÈLƒ»* ‡¬‰»¿Â 27 
Ì»i‰ «¿Â ˙Â…Áe¯ ‰»LΔ ‰ΔÊ ‡e‰ ÈÓƒ e¯ Ó¿‡…ȿ 
- .Â…*Â…ˆ¯¿ ‰NΔÂ… Ú 
27 Y los hombres que estaban allí que 
vieron, se maravillaron y dijeron: ¿Quién es 
éste que los vientos y el mar hacen su 
voluntad?”. 
Â"Ï ˜ÏΔÁ≈ 
¯«·Ú» ¯Â…·Ú¬«È¿ Ì»i‰ « ¯«·Ú» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 28 
ÊÚ««Ï¿a] Ìȇƒ¯»˜¿*ƒ ȃ*‡»È‚¿¯¿‡«‚ ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a Ì»i ‰« 
È≈ÊeÁ ‡¬ Ìȃ*L» Â…a eÚ ¿bÙ ¿ƒÈ¿ [ÒÂ…¯‡»"¯Ë¿Èƒ*¿Èȃ‚¿ 
„Ú« ÌÈÚƒ¿bz «L ¿Ó ƒ Ìȯƒ·»w¿‰ «Ó≈ Ìȇƒˆ¿Â…È ÌÈ„ƒL≈ 
- .‡È‰ƒ‰« ¿Í¯ΔcΔa « ¯ea Ú ƒ»Ï LÈ ‡ƒ Ï«ÎeÈ ‡l…L Δ 
Sección 36 
28 Y sucedió que cuando él atravesó el mar y 
pasó por la región al otro lado del mar en el 
reino llamado Garguezaní [en lengua 
extranjera, Guinitraros], le salieron allí al 
encuentro dos poseídos de shedim que salían 
de las tumbas, violentos al punto de que 
ningún hombre podía pasar por aquel 
camino. 
e* n»Ú ƒ »Í¿Ï ‰Ó« ¯…Ó‡≈Ï ÂȻχ≈ e˜ Ú¬ˆ¿ƒÈ¿ 29 
ÔÓ«¿f‰ « Ì„≈Â…˜ ˙»‡»a ?ÌȉƒÏ…‡¡ Ô≈a Ú«eL ≈È 
¯Ó«‡» Ú«eL ≈È Â¿ ?e* „≈ÈÓƒL¿‰ «¿Ï Ì«‚¿Â e* ¯≈Ú¬ˆ«¿Ï 
- .˙Â…Ú¯» ˙Â…*Á¬Ó« ÌM»Ó ƒ e‡ ˆ¿ Ì‰Δ»Ï 
29 Y le gritaron diciendo: “¿Qué tienes tú 
con nosotros, Yeshúa hijo de Elohim? ¿Has 
venido antes de tiempo para atormentarnos y 
destruirnos?” Y Yeshúa les dijo: “Salgan de 
ahí, campamento malvado”. 
Ìȃa¯ « ÌȯƒÈƒÊÁ¬ ȯ≈„¿ÚΔ Ì‰ΔÓ≈ ·Â…¯˜» ÌL»¿Â 30 
- .ÌÈÚƒ…¯ 
30 Y allí cerca de ellos había unos hatos 
de muchos cerdos pastando. 
˙‡ˆ≈»Ï e* »Ï L≈È ÔÚ≈»È ÌÈ„ƒM≈‰ « Â…a eÚ ¿bÙ ¿ƒÈ¿ 31 
.ÌȯƒÈƒÊÁ¬‰« el ‡ ≈¿a ‡»·¿Ï ˙eL ¯ ¿ e* »Ï Ôz« Ô‡»kÓ ƒ 
- 
31 Y le rogaron los shedim: “Ya que 
tenemos que salir de aquí, concédenos 
autoridad para entrar en esos cerdos”. 
ÌÈ„ƒM≈‰ « e‡ ˆ¿»È¿ .eÎ ¿Ï Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 32 
Ï»k eÎ ¿Ï≈È¿ ÌȯƒÈƒÊÁ¬«a e‡ ¿a«È ¿ ÌÈLƒ»* ‡¬‰»Ó≈ 
-.̃Èn««a e˙ Ó≈e Ì»ia « eË Ó¿L¿ƒ* ¿Â ‰»Ï‰»Δa« a ¯„ΔÚ≈‰» 
32 Y él les dijo: “Vayan”. Y salieron los 
shedim de los hombres y entraron en los 
cerdos, y fue todo el hato con súbita prisa y 
se resbaló en el mar y murieron en el agua. 
¯ÈÚƒ»a e„ ȃb«È ¿ eÁ ¯¿·¿ƒÈ¿ ÌÈڃ…¯‰» e„ Á¬Ù¿ƒÈ¿ 33 
- .¯ÈÚƒ‰» Ï»k ÌÂ…‰˙¿e .Ï…k‰ « 
33 Y temieron los pastores y huyeron y 
contaron todo en la ciudad. Y estaba 
asustada toda la ciudad. 
Ì˙»…‡ e ‡¯¿È»Â¿ .Ú«e L È≈ ˙‡¯«˜¿Ïƒ e ‡ˆ¿È»Â¿ 34 
- .Ì»Ïe· ¿‚ƒa ¯e· Ú¬ Èzƒ¿Ï ƒ·¿Ï ÂÈ»*t» eÏ Á¡ΔÈ¿ 
34 Y salieron al encuentro de Yeshúa. Y lo 
vieron y lo confrontaron para que no entrara 
en la frontera de ellos. 
32
Ë ˜¯ΔtΔ Capítulo 9 
Ê"Ï ˜ÏΔÁ≈ 
e· eL »È ¿ eË eL »È ¿ ‰»i* ƒ‡√»a ‡»a Ú«eL ≈È Ê‡»¿Â 1 
.…¯ÈڃϿ 
Sección 37 
1 Entonces Yeshúa entró en el bote; y 
navegaron y regresaron a su ciudad. 
ÊÚ««Ï¿a] ıee ƒk Ó ƒ "‡ ‰ΔÏÂ…Á ÂÈ»*Ù»¿Ï e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 2 
‡¯≈Ȼ¿ .Â…˙h»Ó ƒ ÏÚ« ·«kL ¿ƒÈ ¿ [Â…˜È˃ƒÏ"‡¯»‡Ù» 
˜≈ÊÁ¿˙«z¿ ‰ΔÏÂ…Á¿Ï ¯Ó«‡…ȿ Ì˙»»*eÓ ‡¡ Ú«eL ≈È 
- .»ÍÈ˙ΔÂ…*Â…Ú eÏ Á¬Ó¿ƒ* ȃk χ≈‰» ˙«*eÓ ‡¡Δa ,ȃ*¿a 
2 Y trajeron ante él a un enfermo de 
contracciones [en lengua extranjera, 
paralítico], y tendido en su camilla. Y vio 
Yeshúa la fe de ellos y le dijo al enfermo: 
“Ten valor, hijo mío. Por la fidelidad de 
ha'El es que se te han perdonado tus 
pecados”. 
e‰ ΔÊ Ì»aƒÏ ¿a ÌȯƒÓ¿Â…‡ ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ˙ˆ»˜¿e 3 
- .Ûc≈‚ «Ó¿ 
3 Y algunos de los sabios decían en sus 
corazones: 'Éste blasfema'. 
̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ Ì˙»Â…·L»Á ¿Ó« Ú«eL ≈È ‡¯≈Ȼ¿ 4 
- ?ÌΔο·«·¿Ïƒa ‰Ú»¯» e* ¿aL ¿Á «z¿ ‰n»»Ï 
4 Y vio Yeshúa sus pensamientos y les 
dijo: “¿Por qué piensan mal en sus 
corazones? 
?Í »Ï¿ Ìe ˜ …‡ Í »È¿*¿Ú» ÏÁ«Ó¿*ƒ ¯Ó… ‡Ï≈ Ϙ« e ‰ÊΔ 5- 
5 ¿(Qué) es más fácil decir: Tus pecados 
están perdonados, o: Levántate, anda? 
ÏÂ…Án»«Ï ÏÂ…Î»È Ì„»‡» Ô≈aL Δ ÌΔÎڬȄƒÂ…‰¿Ï ˜¯« 6 
Á˜«Â¿ Ìe˜ ‰ΔÏÂ…Á¿Ï ¯Ó«‡» ʇ» ı¯Δ‡»»a ˙Â…*Â…Ú 
- .»Í¿Ïe »Í˙¿h»Ó ƒ 
6 Pues para informarles que el hijo del 
hombre puede perdonar pecados en la 
tierra, –entonces le dijo al enfermo–: 
Levántate y toma tu camilla y camina”. 
˙Â…¯e· Á¬‰« e‡ ¯¿È»Â¿ 8 .Â…˙È≈a Ï‡Δ ¿Í≈Ï≈È¿ Ì…wƒÈ ¿ 7 
z¿¿Ï Â…Î»È Ô˙«»* ¯LΔ‡ ¬ χ≈»Ï eÏ ¿l‰ «ÈƒÂ „…‡Ó¿ e ‡¯¿È»Â¿ 
- .‰Δl‡ ≈»k ˙Â…NÚ ¬«Ï Ì„»‡» È≈*¿·ƒÏ 
7 Y él se levantó y se fue a su casa. 8 Y 
vieron las multitudes y temieron mucho, y 
alabaron a ‘El, quien había dado poder a los 
hijos del hombre para hacer cosas como ésta. 
Á"Ï ˜ÏΔÁ≈ 
LÈ ‡ƒ ‡¯≈Ȼ¿ ÌM»Ó ƒ Ú«eL ≈È ¯«·Ú» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 9 
‰ÀÈ˙¿˙ƒÓÀ ÛÂ…ÏÁ¬‰« ÔÁ»¿ÏLÀ ÏÚ« ·L≈Â… È „Á»‡Δ 
»Í¿Ï Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ [Â…‡È"Ë≈‡Ó» ÊÚ««Ï¿a] Â…ÓL¿ 
- .Âȯ»Á¬‡« ¿Í≈Ï≈È¿ Ì…wƒÈ ¿ ȯƒÁ¬‡« 
Sección 38 
9 Sucedió que cuando partió Yeshúa de allí, 
vio a un hombre sentado a la mesa de 
cambio; Matityah era su nombre, [en lengua 
extranjera, Mateo] , y le dijo: Ven en pos de 
mí, y él se levantó y fue en pos de él. 
˙Ú««a ȉƒ¿È« .ÏeÎ ‡»¿Ï Â…˙È≈·¿Ï e‰ eΠȃÏ…ȿ 10 
ÌÈÚƒL»¯ ¿e Ìȃa¯ « ÌȈƒÈ¯ƒt» ‰≈p‰ ƒ¿Â eÏ ¿Î‡» 
Ú«eL ≈È ÌÚƒ ÌÈ„ƒÚ¬Â…Ò ‰≈p‰ ƒ¿Â ÔÁ»¿ÏMÀ«a 
- .ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Â¿ 
10 Y él lo llevó a su casa a comer. Y 
sucedió mientras estaba comiendo, que 
he aquí muchos violentos y malvados 
estaban a la mesa y he aquí estaban 
cenando con Yeshúa y sus discípulos. 
33
ÂÈ„»ÈӃϿ˙«¿Ï e¯ Ó¿‡…ȿ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « e‡ ¯¿È»Â¿ 11 
ÌȈƒÈ¯ƒt¿‰ « ÌÚƒ Ï≈ÎÂ…‡¿Â ·L≈Â… È ÌΔοa¯ « ‰n»»Ï 
.ÌÈÚƒL»¯ ¿‰»¿Â 
11 Y vieron esto los perushim y dijeron a 
sus discípulos: ¿Por qué su Maestro se 
sienta y come con violentos y malvados? 
Ì»*ȇ≈ ÌȇƒÈ¯ƒa¿«a ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È ÚÓ«L¿ƒÈ ¿ 12 
- .‰ΔÏÂ…Á‰« ̇ƒ ȃk ‰‡»eÙ ¯¿ ÌȃÎȯƒˆ¿ 
12 Y oyó esto Yeshúa y dijo: Los saludables 
no tienen necesidad (de) curación, sino el 
enfermo. 
Èzƒˆ ¿Ù«Á» „ÒΔÁΔ Èƒk ·e˙ »k‰ « e„ Ó¿»Ï¿Â eÎ ¿Ï 13 
ȃk ÌȘƒÈcƒv «‰ « ·ÈLƒ‰ »¿Ï È˙ƒ‡»a ‡Ï…¿Â Á«·»Ê ‡Ï…¿Â 
- .ÌÈÚƒL»¯ ¿‰» ̇ƒ 
13 Vayan y aprendan lo que está escrito 
que: 'Misericordia yo deseo y no 
sacrificio'; y yo no he venido a restaurar a 
los justos sino a los impíos. 
Ë"Ï ˜ÏΔÁ≈ 
e¯ Ó¿‡…ȿ Ի*Á»Â…È È„≈ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» ʇ» 14 
‰≈a¯ ¿‰« ÌȃpÚ «˙¿Óƒ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â e* ‡» ‰n»»Ï Â…Ï 
- .ÌȃpÚ «˙¿Óƒ Ì»*ȇ≈ »Í„¿ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ÌÈÓƒÚ»t¿ 
Sección 39 
14 Entonces vinieron a él unos discípulos 
de Yojanán y le dijeron: “¿Por qué 
nosotros y los perushim ayunamos 
muchas veces y tu(s) discípulo(s) no 
ayunan?”. 
ȯ≈È·≈Á« e ÏοȻ¿ ‡…Ï ¯Ó≈Ȼ¿ Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ÔÚ≈Ȼ¿ 15 
.̉Δn»Ú ƒ Â…˙…ȉ¿ƒa ˙Â…pÚ «˙¿‰ƒ¿Ïe ˙Â…k¿· ƒÏ Ô˙»Á»‰Δ 
- .eÓ eˆ »È¿ Ô˙»Á»‰Δ ̉ΔÓ≈ Á˜«l»ƒÈ ¿ ÌÈÓƒ»È e‡ Â…·»È 
15 Y les respondió Yeshúa y dijo: “No 
pueden los compañeros del novio llorar y 
ayunar mientras él esté con ellos. Vendrán 
días cuando el novio les será quitado; 
entonces ayunarán. 
L„ »Á» Le a ¿Ï Ó« ˙«ÎÈ˙ƒÁ¬ LÈ ‡ƒ „≈a‡ «¿È ‡Ï… 16 
¿ÍeL Ó » ‰»ÎÈ˙ƒÁ¬‰« ˜ΔÊ…Á¿Ï ÔL»»È Le a ¿Ï Ó«¿a 
.¯˙≈Â…È Ú¯«˜¿ÈƒÂ¿ ‰»ÈeÏ ¿a‰ « Le a ¿Ï n«‰ «Ó≈ 
16 No desperdicia un hombre un parcho 
de manto nuevo en un manto viejo 
(porque) la fuerza de la pieza (estira) el 
manto desgastado y lo rompe más. 
Ôt» Ìȃ*L»¿È ÌȃÏ≈k«a L„ »Á» ÔƒÈÈ« eÓ ÈNƒ»È ‡Ï…¿Â 17 
ÌȃÏ≈k‰ «¿Â ÔƒÈi«‰ « ¿ÍÂ…tL ¿ƒÈ ¿ ÌȃÏ≈k‰ « e¯ ¿aL ¿ƒÈ 
̉ΔÈ≈*L¿e L„ »Á» ȃϿk«a L„ »Á» ˜¯« .e„ ¿a‡ «¿È 
- .e¯ Ó¿L¿ƒÈ 
17 Y no echan vino nuevo en vasijas 
viejas no sea que las vasijas se rompan, y 
el vino se derrame y las vasijas se dañen. 
Sino que el (vino) nuevo es para vasijas 
nuevas y ambos se conservarán”. 
ÌÈÚƒ»a¯ ¿‡« ˜ΔÏÁ≈ 
„Á»‡Δ ¯N« ·¯«˜¿ÈƒÂ¿ ̉ΔÈ≈χ¬ Â…¯»·„¿aƒ ȉƒ¿È« 18 
‰z»Ú « dz »‡ ƒ Èzƒƒa ÔÂ…„‡» ¯…Ó‡≈Ï Â…Ï ‰ΔÂÁ¬z«L ¿ƒÈ ¿ 
- .‰»iÁ «‰«¿Â ‰»ÈΔÏÚ» »Í„¿È» Ì»iL Δ¿Â ‡»* ‡»a .‰˙»Ó≈ 
Sección 40 
18 Sucedió cuando les hubo hablado, que se 
acercó un capitán y se le postró diciendo: 
Adón, mi hija acaba de morir. Ven por favor 
y pon tu mano sobre ella y revívela. 
-.Â…nÚ ƒ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ‡e‰ ¿Í≈Ï≈È¿ Ú«eL ≈È Ì…wƒÈ ¿ 19 19 Y se levantó Yeshúa y fue, él y sus 
discípulos con él. 
34
̃Èz«L ¿ Ìc» ˙Ú«Ù«Â…L ˙Á«‡« ‰M»‡ ƒ ‰≈p‰ ƒ¿Â 20 
˙ȈƒÈvƒ«a Ú«b˙ ƒ¿Â Âȯ»Á¬‡« ‡»a ‰»*L» ‰¯»N»Ú ¬ 
- .Â…c¿‚ ƒa 
20 Y he aquí una mujer con un flujo de 
sangre por doce años vino por detrás de 
él y tocó el tsitsit de su manto. 
Â…Le · ¿Ïƒa Ú«b‡ Δ Ì‡ƒ d»· »·¿Ïƒa ˙¯ΔÓΔÂ…‡¿Â 21 
- .„»iÓ ƒ ‡Ù≈¯»‡≈ „«·¿Ï 
21 Y ella decía en su corazón: Si solamente 
toco su manto, quedaré inmediatamente 
curada. 
Èzƒƒa Șƒf¿Á «˙¿‰ƒ ‰»ÈΔχ≈ ¯Ó«‡…ȿ ÂÈ»*t» ·L«» È¿ 22 
d˙ »Â…‡¿a .»Í‡¬t¿¯ ƒ »Í˙¿»*eÓ ‡¡LΔ ‰Â‰È ÌL≈¿a 
- ˙‡t≈¯ ¿*ƒ ÚÓ«L» 
22 Y él volteó su rostro y le dijo: Ten valor 
hija mía, en el nombre de YHWH, que tu fe 
es tu curación. En aquella misma hora quedó 
sanada. 
ÌÈLƒ»* ‡¬ ‡¯≈Ȼ¿ ¯O«‰ « ˙È≈a Â…‡Â…·¿a ȉƒ¿È« 23 
- .ÌȃÎÂ…a Ìȃa¯ « 
23 Sucedió cuando entró en la casa del 
capitán, que vio a muchos hombres llorando, 
Ï‡Δ¿Â ‰ˆΔÂ…Á ÌΔοle k e‡ ˆ¿ ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 24 
ȉƒ¿È« .‰˙»Ó≈ ‡Ï…¿Â ‰»*L»¿È ‰¯»Ú¬«p‰ «LΔ ek ¿· zƒ 
e* ‡» ‡l…‰ « ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â .̉ΔÈ≈*ÈÚ≈¿a ˜Á»ˆ¿Óƒ¿k 
- .‰˙»Ó≈ ‡È‰ƒLΔ ÌȇƒÂ…¯ 
24 y él les dijo: Váyanse afuera todos ustedes 
y no lloren porque la muchacha está dormida 
y no muerta. Y él era como uno que bromea 
a los ojos de ellos. Y decían: ¿No hemos 
visto que está muerta? 
‰»ÈΔχ≈ ‡»a ‰ˆ»eÁ ‰« Ì˙»Â…‡ ̇»ÈˆƒÂ…‰¿·e 25 
- .‰¯»Ú¬«p‰ « Ì…w˙ ƒ¿Â d„ »È»a¿ Ú«‚»È¿ Ú«eL ≈È 
25 Y cuando los hubo sacado afuera, 
Yeshúa fue a ella y tocó su mano, y se 
levantó la muchacha . 
.‡È‰ƒ‰« ı¯Δ‡»‰» ϻοa ˙‡…Ê ‰Ú»eÓ L¿ ‡ˆ≈z≈«Â 26 26 Y se difundió este informe en toda 
aquella tierra. 
‡"Ó ˜ÏΔÁ≈ 
Ìȯƒe¿Ú ƒ ȃ*L≈ ‰≈p‰ ƒ¿Â Ú«eL ≈È ÌM»Ó ƒ ¯Â…·Ú¬«È¿ 27 
Ô≈a e* ȃ*Á» ÂȻχ≈ ÌȘƒÚ¬Â…ˆ¿Â Âȯ»Á¬‡« ÌȈƒ¯» 
- .„ƒÂc» 
Sección 41 
27 Y partió de allí Yeshúa, y he aquí dos 
ciegos iban corriendo detrás de él y 
gritándole: “Apiádate de nosotros, Hijo 
de Dawid”. 
.Ìȯƒe¿Ú ƒ‰» ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ ˙ƒÈa«‰ « ȉƒ¿È« 28 
- ¯Ó«‡È…¿ 
28 Y él entró en la casa, y se le acercaron 
los ciegos. Y él dijo: 
- .ÌΔÎ˙¿‡Δ ‡t≈¯ «z¿ ÌΔÎ˙¿«*eÓ ‡¡ 29 29 “Su fe los sanará”. 
.e‡ ¯¿È»Â¿ „»iÓ ƒ ̉ΔÈ≈*L¿ È≈*ÈÚ≈ ‰»*Á¿˜«Ù¿˙ƒ¿Â 30 
- .¯»·c»‰ « Ú«„≈Â…È Ôt» e¯ Ó¿M»‰ ƒ ¯…Ó‡≈Ï Ìeˆ »È¿ 
30 Y se abrieron los ojos de ellos enseguida 
y vieron. Y él les mandó diciendo: Tengan 
cuidado de que no se sepa el asunto. 
.‡È‰ƒ‰« ı¯Δ‡»‰» ϻοa e‰ eÏ «bƒi  « e‡ ˆ¿»È ̉≈¿Â 31 31 Y ellos salieron y lo revelaron en toda 
aquella tierra. 
35
·"Ó ˜ÏΔÁ≈ 
L ȇƒ ÂÈ»*Ù»¿Ï e‡ ȃ·»i « Ú«eL ≈È ÌM»Ó ƒ ‡ˆ≈≈È« 32 
.Â…ÎÂ…˙¿a „M≈‰ «¿Â Ì≈l‡ ƒ 
Sección 42 
32 Y salió de allí Yeshúa, y trajeron ante 
él a un hombre mudo y poseído por un 
shed (una potencia). 
.ÌΔχ≈‰» ¯≈a„ «ÈƒÂ „M≈‰ « ˙‡Δ ‡ÈˆƒÂ…ȿ 33 
‰ΔÊk» ‰‡»¯¿*ƒ ‡Ï… e¯ Ó¿‡…ȿ ˙Â…¯e· Á¬‰« e‡ ≈ÏÙ¿ƒÈ¿ 
- .χ≈¯»N¿ƒÈ a¿ 
33 Y él expulsó al shed y el mudo habló. 
Y se maravillaron las multitudes y 
dijeron: No hemos visto algo así en 
Yisrael. 
ÌM≈«a ˙ÓΔ‡¡Δa ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « e¯ Ó¿‡…ȿ 34 
- .ÌÈ„ƒM≈‰ « ‡ÈˆƒÂ…Ó ÌÈ„ƒM≈‰ « 
34 Y decían los perushim: En verdad en el 
nombre de los shedim él expulsa a los 
shedim. 
„n≈«Ï Ó¿ ÌȃÏc»‚ ¿nƒ‰ «¿Â ÌȯƒÚ»‰Δ Ï»k ·Ò≈»È¿ 35 
‡t≈¯ ¿Ó«e ˙Â…¯Â…N¿a ¯O≈«· Ó¿e ˙Â…iÒ ƒ≈*¿k Èz≈»· ¿a 
- .‰Δ„¿Ó« ϻο ÌȃÏÂ…Á Ï»k 
35 Y él recorría todas las ciudades y torres 
enseñando en las casas de asamblea y 
proclamando buenas noticias y sanando 
todas las enfermedades y toda dolencia. 
̉ΔÈÏ≈Ú¬ Ï…ÂÓÁ¿È«Â¿ ˙…¯e ·Á¬‰« Ú«e L È≈ ‡¯≈Ȼ¿ 36 
Ôȇ≈ ¯LΔ‡ ¬ Ô‡…ˆ«k Ìȃ·¿ÎÂ…L¿Â ÌÈÚƒÈ≈‚ƒÈ eÈ ‰»LΔ 
- .‰ÚΔ…Â¯ ̉ΔÏ» 
36 Y vio Yeshúa las multitudes y se 
apiadó de ellas porque estaban cansadas y 
se recostaban como ovejas que no tienen 
pastor. 
‰Δae ¯ Ó¿ ‰Ó»˜»‰¬ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï ¯Ó«‡» ʇ» 37 
- .ÌÈhƒÚ «Ó¿ Ìȯƒˆ¿Â…w‰ «¿Â 
37 Entonces dijo a sus discípulos: “La 
cosecha es mucha pero los segadores son 
pocos. 
Á«ÏL¿ƒÈ ¿ ‰Ó»˜»‰¬ ÏÚ««a È≈*t¿ ‡»* eÏ Á» 38 
- .Â…˙ӻ…˜ ¯eˆ ˜»Ï¿ Ìȃa¯ « Ìȯƒˆ¿Â…w‰ « 
38 Rueguen ahora ante el Dueño de la 
cosecha que envíe a muchos segadores a 
segar su cosecha. 
È ˜¯ΔtΔ Capítulo 10 
‚"Ó ˜ÏΔÁ≈ 
Ì‰Δ»Ï ÔzΔƒi  « ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ·"È¿Ï Ú«eL ≈È ‡¯»˜» ʇ» 1 
Ì„»‡»‰»Ó≈ ‡ÈˆƒÂ…‰¿Ï ‰‡»Ó¿ËÀ Á«e¯ Ï…k ÏÚ« ˙ΔÏ…Î¿È 
.Ú«‚Δ* υο ȃυÁ Ï…k ˙‡…t¯ ¿Ïƒ¿Â 
Sección 43 
1 Entonces llamó Yeshúa a sus 12 discípulos 
y les dio poder sobre todo espíritu inmundo 
para expulsarlos del hombre y para sanar 
toda enfermedad y toda plaga. 
e‡ ¯¿˜¿*ƒ] ÌÈÁƒeÏ M¿‰ « ·"È ˙Â…ÓL≈ ‰Δl‡ ≈¿Â 2 
[Ò…Â"¯ËÈΔÈÙ¿ ‡¯»˜¿*ƒ] Ô…Â"ÓÈÒƒ [Ò…ÂÏ…Â"ËÒ¿…Ât ‡« 
- ÂÈÁƒ‡» ‰‡»È"¯Δ„¿*¿‡«Â¿ 
2 Y estos son los nombres de los 12 
enviados, [llamados apóstolos]: Simón, 
[llamado Petros], y Andreah su hermano, 
36
·˜… ڬȫ ҅‡ÈÓ≈‡Ï»…Â˯¿…·e Ò…Â"t ÈσÈÙƒ 3 
χ≈È„ƒ·¿«Ê È≈*¿a Âȉ«‡« Ô»*Á»Â…ȿ [ÈÓƒ"ȇƒ¿‚ ‡¯»˜¿*ƒ] 
‰ÂΔϿӃ […‡È"Ë≈‡Ó« ‡e ‰] ‰È«˙¿˙ƒÓ«e Ò"‡Ó«…ÂË 
ȇΔÈÙΔeÏ ‡« ·…˜Ú¬«È¿ ÌeÒ ¯¿tƒ«a ˙ȃaÈ ¯ƒa» 
- Ò…Â"‡È¯Δ˿¿ 
3 Filipos y Bortolomeos, Yaaqov 
[llamado Gimi], y Yojanán su hermano, 
hijos de Zavdiel, Tomás y Matityah, [que 
es Mateo], quien por reputación era un 
prestamista de [dinero] por interés, y 
Yaaqov Alufei y Tadeos, 
ÔÂ…"ÓÈÒƒ ÊÚ≈»Ï] ȃ*Ú¬«*¿k ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ 4 
¯LΔ‡ ¬ ‰Ë»Â…È"¯¿‡˜»Ò¿‡ƒ ‡"„»eÈ ¿Â [Ò…ȇ≈*"‡»*‡˜« 
- .e ‰¯≈Ò¿Ó» ‰ÊΔ ¯Á≈‡« 
4 Shimón el kenaanita [en lengua 
extranjera, Simón Qananeyos], y Yudá 
isqaryotah, quien después de esto lo 
traicionó. 
Â…ˆ«¿È« Ú«eL ≈È Á«ÏL» ¯N»Ú » ̃È*«L¿ ‰Δl‡ ≈ 5 
eÎ ¿Ïz≈ χ« ̃ÈÂ…b‰ « ˙Â…ˆ¯¿‡«¿a ¯…Ó‡≈Ï Ì‰ΔÈ≈χ¬ 
.e‡ Â…·z» χ« Ìȃ*Â…¯Ó¿…L‰ « ȯ≈Ú»¿·e 
5 Estos son los doce que envió Yeshúa y 
les mandó diciendo: “A las tierras de los 
gentiles no vayan y a las ciudades de los 
shomronitas no entren. 
.χ≈¯»N¿ƒÈ ˙È≈aÓ ƒ eÁ c¿* ƒ ¯LΔ‡ ¬ Ô‡…v«Ï eÎ ¿Ï 6 6 Vayan a las ovejas que se han 
extraviado de la casa de Yisrael. 
.̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« ÌÈ≈i˜ «˙¿zƒL Δ Ì‰Δ»Ï e¯ O¿«· e 7 7 Notifíquenles que se cumplirá el reino del 
Cielo. 
‰≈p‰ ƒ¿Â ÌÈ˙ƒn≈‰ « eÈ Á¬‰«¿Â ÌȃÏÂ…Á‰« e‡ Ù¿¯« 8 
ÌÈ„ƒM≈‰ « e‡ ȈƒÂ…‰¿Â ÌÈÚƒ¯»Â…ˆn¿‰ « ÌzΔ¯ ¿‰«Ë¿ 
Ì»pÁ ƒ .¯«ÎN» eÏ ¿a˜ «z¿ χ«¿Â .Ì„»‡» È≈*¿aÓ ƒ 
.e* z¿z ƒ Ì»pÁ ƒ¿·e ÌzΔ¿Ï «a˜ ƒ 
8 Sanen a los enfermos, y revivan a los 
muertos, y he aquí (limpien) a los leprosos, y 
expulsen a los shedim de los los hijos del 
hombre. Y no reciban paga. Gratuitamente 
recibieron, gratuitamente darán. 
ÔÂ…ÓÓ» ‡Ï…¿Â ·‰»»Ê¿ ÛÒΔΔk e¯ …aˆ ¿zƒ χ« 9 
ÌΔÎҿȃοa 
9 No acumulen plata ni oro; ni riqueza en 
su bolsa, 
ÌȃÏÚ»¿*Óƒ ‡Ï…¿Â ˙Â…ÏÓ»N¿ ˙Â…ÙȃÏÁ¬ ‡Ï…¿Â 10 
Èc« Ï≈a˜ «Ï¿ ÏÚ≈Â…t‰ « Èe‡ ¯» .ÌΔ΄¿È«a¿ Ïw≈Ó « ‡Ï…¿Â 
.…Â˙Ï»È΃‡¬ 
10 ni mudas de ropa, ni sandalias, ni 
bastón en sus manos. Digno es el obrero 
de recibir suficiente para su alimento.- 
ÈÓƒ e‡ Â…·z» ¯LΔ‡ ¬ Ïc»‚ ¿Óƒ υο·e ¯ÈÚƒ υο·e 11 
„Ú« eÁ e* z¿ ÌL»¿Â Ì»ÎÂ…˙¿aL Δ ·Â…h‰ « LÈ ‡ƒ‰» 
.e‡ ˆ¿z≈L Δ 
11 Y en toda ciudad y en toda torre donde 
entren (pregunten) quién es el hombre 
bueno entre ellos y quédense allí hasta 
que salgan. 
ÌÂ…ÏL» Ì‰Δ»Ï e* z¿ ˙ƒÈa«‰ « Ï‡Δ ÌΔ·¬Â…·¿·e 12 
Ï»Î¿Ï ÌÂ…ÏL» ˙ƒÈa«‰ « ˙‡…Ê¿a ÌÂ…ÏL» ¯…Ó‡≈Ï 
- .d»Î Â…˙¿a Ìȃ·L¿Â… i‰ « 
12 Y al entrar en la casa, denles la paz 
diciendo: 'Shalom a esta casa; shalom a 
todos los que moran en ella'. 
37
‡…·z» ‰»Èe‡ ¯¿ ‡È‰ƒ‰« ˙ƒÈa«‰ « ‰Δȉ¿zƒ ̇ƒ¿Â 13 
‰»Èe‡ ¯¿ ‰Δȉ¿zƒ ‡Ï… ̇ƒ¿Â ‰»ÈΔÏÚ» ÌΔÎÓ¿Â…ÏL¿ 
- .ÌΔÎ»Ï ÌΔÎÓ¿Â…ÏL¿ ·eL z » 
13 Si fuere digna esa casa, vendrá sobre 
ella el shalom de ustedes, pero si no es 
digna, su shalom volverá a ustedes. 
‡Ï… ¯LΔ‡ ¬«Â ÌΔÎ˙¿‡Δ Ï≈a˜ «È¿ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬«Â 14 
‡È‰ƒ‰« ˙ƒÈa«‰ « ÔÓƒ e‡ ˆ¿z≈ ÌΔÎÈ≈χ¬ ÚÓ«L¿ƒÈ 
- .Â…ÙÚ≈‰« ÔÓƒ ÌΔÎÈ≈Ï¿‚¯« ̘»z≈Ú ¿‰Δ¿Â 
14 Y el que no los reciba ni los escuche a 
ustedes, salgan de esa casa y (sacudirán) 
sus pies del polvo. 
‰ÈΔ‰¿Èƒ ·…ÂË ¯˙≈…ÂÈ ÌÎΔÈÏ≈‡¬ ¯·≈…Âc È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» 15 
ÔÓƒ ‡e‰ ‰« ÌÂ…i«a ‰¯»…ÓÚ¬ Ï‡Δ¿Â ÌÂ…„Ò¿ Ï‡Δ 
- .‡e ‰‰« ¯ÈÚƒ‰» 
15 Verdaderamente les digo, le irá mejor 
a Sedom y a Amorah en aquel día que a 
esa ciudad. 
„"Ó ˜ÏΔÁ≈ 
,Ìȃ·‡≈¿f‰ « ÔÈ≈a Ô‡…ˆ¿k ÌΔÎ˙¿‡Δ Á«≈ÏÂ…L ȃ*¿*‰ƒ 16 
.Ìȃ*Â…È¿k Ìȃi* ƒÚ¬«Â ÌÈLƒÁ »¿*ƒk ÌÈÓƒe¯ Ú¬ eÈ ‰¿zƒ 
Sección 44 
16 He aquí yo los envío como a ovejas en 
medio de lobos; sean astutos como 
serpientes y humildes como palomas. 
ÌΔÎ˙¿‡Δ e¯ Ò¿Ó¿ƒÈ ‡Ï… .Ì„»‡» È≈*¿·ƒa e¯ ‰¬¿Ê‰À 17 
- Ì˙«Â…ÈÒƒ≈*¿Î Èz≈»· ¿·e Ì˙À…ωƒ˜¿·¿ 
17 Cuídense de los hijos del hombre. Ellos 
no los entregarán en sus congregaciones y en 
sus casas de asamblea, 
È„ƒÚ¬«a ÔÂÏÎÂ˙ .ÌȃλÏn¿«Ï ¿Â ˙Â…ÁÙ»¿Ïe 18 
- .ÌȃÂb≈Ï «Â¿ Ì‰Δ»Ï „ÈÚ≈‰»¿Ï 
18 sino a gobernadores y reyes. Ustedes 
podrán dar testimonio en mi favor a ellos y a 
los gentiles. 
‰Ó« e· L¿Á ¿z« ̇≈ ÌΔÎ˙¿‡Δ eN t ¿˙ ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«k 19 
ÌΔÎ»Ï ‡≈aƒÈ eÎ ¯¿Ë»ˆ¿zƒL Δ ‰Ú»M»«a L Δ e¯ Ó¿‡…zL Δ 
- .‰*ΔÚ¬Ó« 
19 Cuando los apresen, no consideren lo 
que van a decir, porque en la hora en que 
estén en necesidad les vendrá una 
respuesta. 
Â…L„ ¿˜» Á«e¯ ̇ƒ ȃk Ìȯƒa»„ ¿nƒ‰ « ÌΔο*ȇ≈ 20 
- .ÌΔλa ¯≈·Â…c‰ « ‡e‰ ȃ·‡¬ ÏLΔ 
20 No serán ustedes los que hablarán, 
sino el espíritu de su santidad de mi 
Padre hablará en ustedes. 
·‡»‰»Â¿ ˙…ÂÓÏ» ÂÈÁƒ‡» ˙‡Δ Á‡»‰» ¯…ÂÒӿȃ 21 
eÏ Èƒ·Â…ȿ ˙Â…·‡»‰» ÏÚ« Ìȃ*»a‰ « eÓ e˜ »È¿ e* ≈aƒÏ 
- .˙…ÂÓÏ» „Ú« Ì˙»…‡ 
21 El hermano entregará a su hermano a 
la muerte y el padre a su hijo; y se 
levantarán los hijos contra los padres y 
los llevarán a la muerte. 
ÏÚ« ÌÈnƒÚ «‰» Ï»Î¿Ï ‰ÂÚÊ ‚Ú««l«Ï eÈ ‰¿˙ƒ¿Â 22 
- .ÚL«»e È ƒ ı˜» ˙Ú≈ „Ú« Ï…aÒ ¿ƒiL Δ ÈÓƒ Ô≈·» .ÈÓ≈L¿ 
22 Ustedes llegarán a ser una burla y un 
temor para todos los pueblos a causa de mi 
nombre. El que aguante hasta el tiempo del 
fin será salvo. 
38
‰"Ó ˜ÏΔÁ≈ 
¯LΔ‡ ¬«k ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 23 
,˙¯ΔÁΔ‡«¿Ï eÁ ¯¿a» ˙‡…f‰ « ¯ÈÚƒ»a ÌΔÎ˙¿‡Δ eÙ c¿ ¯¿Èƒ 
ÌΔÎ»Ï eÓ ÈƒÏL¿z « Ï‡Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 
- .Ì„»‡» Ô≈a ‡≈aƒÈ ȃk „Ú« χ≈¯»N¿ƒÈ ȯ≈Ú» 
Sección 45 
23 De nuevo dijo Yeshúa a sus 
discípulos: Cuando los persigan en esta 
ciudad huyan a otra; verdaderamente les 
digo, no se les completarán a ustedes las 
ciudades de Yisrael hasta que venga el 
Hijo del Hombre. 
„Δ·ÚΔ‰» ‡Ï…¿Â Â…a¯ «Ó¿ ÏÂ…„»b „ÈÓƒ¿Ïz« Ôȇ≈ 24 
- .ÂÈ»*Â…„‡¬Ó≈ ÏÂ…„»b 
24 No hay discípulo mayor que su 
maestro, ni el siervo es mayor que su 
amo. 
„Δ·ÚΔ»Ï¿Â Â…a¯ «k¿ ˙…ȉ¿ƒÏ „ÈÓƒ¿Ïz««Ï Èc« 25 
ÏÚ«¿a e‡ ¯¿˜¿Èƒ ˙ƒÈa«‰ « ÏÚ««a«Ï Ó‡ƒ .ÂÈ»*Â…„‡¬«k 
- .Â…˙È≈a È≈*¿·ƒÏ ˘"Î ·e· ¿Ê 
25 Suficiente es para el discípulo ser como 
su maestro, y para el siervo ser como su 
amo. Si al amo de la casa llaman Báal 
Zevuv, cuánto más a los hijos de su casa. 
‰‡»¯¿Èƒ ‡l…L Δ ¯»·c» Ôȇ≈LΔ Ì‰ΔÓ≈ e‡ ¯¿zƒ Ï‡Δ 26 
- .Ìϫڡ*Δ ‡…Ï¿ 
26 No les teman, porque no hay asunto que 
no sea visto, ni oculto (que no se dé a 
conocer). 
Â…˙Â…‡ e¯ Ó¿‡» ¿ÍLΔ…Á «a ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ 27 
Â…z‡ ƒ e¯ Ù¿Ò» ÔΔÊ…‡»Ï eÚ Ó¿L¿z ƒ ¯LΔ‡ ¬«Â) ,¯Â…‡»a 
- .(¯Ú«M««a 
27 (Lo que) les digo en la oscuridad, 
díganlo en la luz; (lo que oyen al oído, 
cuéntenlo en la puerta). 
Ôȇ≈LΔ ˙Â…Èe‚ ‰¬ È≈‚¯¿Â…‰Ó≈ e„ Á¬Ù¿zƒ Ï‡Δ¿Â 28 
¯LΔ‡ ¬«Ï e„ Á¬t» ˜¯« ˙Â…LÙ »¿p‰ « ‚…¯‰¬«Ï Ì„»È»a¿ 
-.Ì»*ȉƒ≈‚«· Ûeb ‰ «¿Â LÙ ΔΔp‰ « „≈a‡ «¿Ï Â…„»Èa¿ ˙ΔÏÂ…Î¿È 
28 Y no teman a los que matan (cuerpos) 
quienes no tienen poder de matar las almas; 
sino teman al que tiene poder de destruir el 
alma y el cuerpo en el Guehinam. 
‰Ë»e¯ t¿«a e„ ¿·‡» ÌȯƒÂ…tˆ ƒ ȃ*L≈ ‡l…‰ « 29 
ȃk ı¯Δ‡»‰» ÏÚ« ̉ΔÓ≈ ˙Á«‡« ÏÂ…tz ƒ ‡Ï…¿Â ˙Á«‡« 
- ?̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ ÔÂ…ˆ¯»a» ̇ƒ 
29 ¿No (se venden) dos pajaritos por una 
perutah y ni uno de ellos caerá sobre la 
tierra sin la voluntad del Padre de ustedes 
que está en el cielo? 
-?ÌȯƒeÙ Ò¿ Ì»lÀk ÌΔÎÈL≈‡ ¯» ˙Â…¯Ú»N¿ ‡l…‰ « 30 30 ¿No están contados todos los cabellos 
de la cabeza de ustedes? 
- .Ì„»‡» ÌȯƒÂ…tˆ ¿Óƒ Ìȃ·Â…hL Δ e‡ ¯¿zƒ Ï‡Δ 31 31 No teman, porque mejor que los 
pajaritos es un hombre. 
Â…*Á≈¿·˙≈˘¿‡« Ì„»‡» È≈*Ù¿ƒa È˙ƒÂ…‡ Á«≈aL «n ¿‰ « 32 
- (33) .̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ È≈*Ù¿ƒÏ 
32 Al que me alabe delante del hombre yo lo 
alabaré delante de mi Padre que está en el 
cielo”. (33) 
Â"Ó ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‰Ú»L» d˙ »Â…‡¿a 34 
ı¯Δ‡»»a (ÌÂ…ÏL») ÌÈNƒ»Ï È˙ƒ‡»aL Δ e· L¿Á ¿z« Ï‡Δ 
- .·¯≈Á» ‡»l‡ Δ 
Sección 46 
34 En aquella hora dijo Yeshúa a sus 
discípulos: “No piensen que yo he venido 
a poner (paz) en la tierra, sino espada. 
39
Âȃ·‡»Ó≈ Ô≈a‰ « Ì„»‡»‰» „ȯƒÙ¿‰«¿Ï È˙ƒ‡»a 35 
- .‰Ó»‡»Ó≈ ˙«a‰ «¿Â 
35 He venido a separar a la humanidad, al 
hijo de su padre y a la hija de su madre. 
- .ÌÈ·ƒe ‰‡¬ ˙…Âȉ¿Ïƒ ÌÈ·ƒÈ¿…‡‰»Â¿ 36 36 Y los enemigos serán los amados. 
ȃ*ȇ≈ ȃpn ΔÓ ƒ ¯˙≈Â…È ¯Ó«‡»¿Â Âȃ·‡» ·‰≈Â…‡‰» 37 
- (38) .…ÂÏ Èe ‡¯» 
37 El que ame a su padre y a su madre 
más que a mí, yo no soy apropiado para 
él. (38) 
„·≈…‡‰» ‰«È„≈·¿‡È… …ÂL Ù¿*« ˙‡Δ ·‰≈…‡‰» 39 
- .‰»p‡ Δˆ»Ó¿ƒÈ ȃÏȃ·L¿ƒa È˙ƒÂ…‡ 
39 El que ame su vida la perderá; el que 
(la) pierda por mi causa la hallará. 
Ï≈a˜ «n¿‰ «¿Â È˙ƒÂ…‡ Ï≈a˜ «È¿ ÌΔÎ˙¿‡Δ Ï≈a˜ «n¿‰ « 40 
.ȃ*Á¬«lL Δ ¯LΔ‡ ¬ ˙‡Δ Ï≈a˜ «È¿ È˙ƒÂ…‡ 
40 El que los reciba a ustedes, me recibe 
a mí; y el que me recibe a mí, recibe al 
que me envió. 
¯«ÎN» Ï≈a˜ «È¿ ‡Èƒ·»* ÌL≈¿Ï ‡Èƒ·»* Ï≈a˜ «n¿‰ « 41 
Ï≈a˜ «È¿ ˜Ècƒˆ « ÌL≈¿Ï ˜Ècƒˆ « Ï≈a˜ «n¿‰ «¿Â ‡Èƒ·»p‰ « 
.˜Ècƒv «‰ « ¯«ÎN» 
41 El que recibe a un profeta en nombre 
de profeta, recibirá recompensa del 
profeta; y el que recibe a un justo en 
nombre del justo, recibirá recompensa del 
justo. 
„Á«‡«¿Ï Ìȯƒ˜» ̃ÈÓ« Ï…L "‡ ȃϿk Ô˙≈Â…p‰ «¿Â 42 
ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» È„ƒÈÓƒ¿Ïz« ÌL≈¿Ï ÌȃpË «w¿‰ « ÈcƒÈ Óƒ¿Ïz«Ó ƒ 
.Â…¯»ÎN¿ „≈a‡ «¿È ‡Ï…LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«Â…‡ 
42 Y el que le da un vaso de agua fría a 
uno de estos discípulos pequeños en 
nombre de mi discípulo, verdaderamente 
les digo que no perderá su recompensa”. 
‡"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 11 
Ê"Ó ˜ÏΔÁ≈ 
¯N»Ú » ̃È*«L¿ƒÏ ˙Â…eˆ «¿Ï Ú«eL ≈È ˙…Ͽ΃a ȉƒ¿È« 1 
„n≈«Ï ¿Ï Ì≈eˆ «ÈƒÂ ÌM»Ó ƒ ¯Â…·Ú¬«È¿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« 
.̉Δȯ≈Ú»¿a Á«ÈƒÎÂ…‰¿Ïe 
Sección 47 
1 Y sucedió que, cuando acabó Yeshúa de 
dar instrucciones a sus doce discípulos, se 
fue de allí y les mandó a enseñar y a 
proclamar en las ciudades de ellos. 
‰NΔÚ ¬Ó« ÒeÙ z» Â…˙…ȉ¿ƒa Ô»*Á»Â…È ÚÓ«L¿ƒÈ « 2 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ ̃È*«L¿ Á«ÏL¿ƒÈ « Ú«eL ≈È 
2 Y oyó Yojanán en la fortaleza sobre los 
hechos de Yeshúa y envió a dos de sus 
discípulos 
‡»·¿Ï „È˙ƒÚ»LΔ ÈÓƒ ‡e‰ ‰z»‡ «‰« Â…Ï ¯…Ó‡≈Ï 3 
- .¯Á≈‡« ‰Â»˜¿*ƒ …‡ 
3 a decirle: “¿No eres tú aquel que ha de 
venir, o esperaremos a otro?”. 
40
˙‡Δ Ô»*Á»Â…È¿Ï e„ ȃb‰ ƒ¿Â eÎ ¿Ï Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 4 
- ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ¯LΔ‡ ¬«Â Ì˙Δȇƒ¯¿ ¯LΔ‡ ¬ 
4 Y en respuesta Yeshúa les dijo: “Vayan y 
relátenle a Yojanán lo que ustedes han visto 
y lo que han escuchado: 
ÌȃοÏÂ…‰ ÌÈÁƒÒ»Ù¿e ÌȇƒÂ…¯ Ìȯƒe¿Ú ƒ‰» 5 
ÌÈÚƒÓ¿Â…L ÌÈLƒ¯ ¿Á≈‰«¿Â Ìȯƒ…‰Ë«¿* ÌÈÚƒ¯»Â…ˆn¿‰ «¿Â 
- .ÌȯƒM¿t «˙ ¿Óƒ ÌȃÂ*»Ú¬‰»¿Â ÌÈ˙ƒÓ≈ ÌȃiÁ «‰«¿Â 
5 Los ciegos ven y los cojos andan y los 
leprosos quedan limpios y los sordos 
oyen y reviven los muertos y a los pobres 
se los hace felices; 
- .ȃa ¿ÍÂ…·»* ‰Δȉ¿ƒÈ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ȯ≈L¿‡ «¿Â 6 6 y feliz el que no esté ofendido conmigo”. 
¯≈a„ «Ï¿ Ú«eL ≈È ÏÁ≈»È¿ ÌȃοÏÂ…‰ ‰n»‰ ≈ ȉƒ¿È« 7 
Ì˙Δ‡ˆ»È¿ ‰Ó« ˙…‡¯¿Ïƒ .Ô*»Á»…Âi Óƒ ˙…¯e ·Á¬‰« Ï‡Δ 
- ?Á«e¯ »a ˙ΔÎΔÏL¿e Ó ‰»*˜» ¯»a„ ¿nƒ«a 
7 Y sucedió después que se fueron, que 
Yeshúa comenzó a hablar a las multitudes 
acerca de Yojanán : “¿A ver qué salieron 
ustedes en el desierto? ¿Una vara sacudida 
por el viento? 
e· M¿Á «˙¿‰ƒ ?˙Â…‡¯¿Ïƒ Ì˙Δ‡ˆ»¿È ‰Ó« ʇ» 8 
‰≈p‰ ƒ ?Ìȃa¯ « ÌÈ„ƒ‚»a¿ Le · »Ï Ì„»‡» Ô»*Á»Â…iL Δ 
- .ÌȃλÏn¿‰ « Èz≈»· ¿a Ìȃa¯ « ÌÈ„ƒ‚»a¿‰ « ÈL≈¿· Â…Ï 
8 Entonces, ¿qué salieron a ver? ¿Piensan 
que Yojanán era un hombre vestido de ropas 
nobles? He aquí los que se visten con ropas 
nobles están en las casas de los reyes! 
˙ÓΔ‡¡Δa ?‡Èƒ·»* ˙Â…‡¯¿Ïƒ Ì˙Δ‡ˆ»¿È ‰Ó« Î"‡ 9 
- .‡Èƒ·»pÓ ƒ ÏÂ…„»b ‰ΔfL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ 
9 Si es así, ¿qué salieron a ver, a un 
profeta? En verdad les digo, que éste es 
más grande que un profeta. 
È≈·¬¿ÏÓ« Á«≈ÏÂ…L ȃ*¿*‰ƒ Â…„Ú¬«a ·z«¿Î ƒpL Δ e‰ ΔÊ 10 
- .ȃ*Ù¿ƒÏ ¿Í¯ΔcΔ ‰»*Ù»e 
10 Este es aquel de quien está escrito: 
‘He aquí yo envío mi mensajero y él 
preparará un camino delante de mí.’ 
Á"Ó ˜ÏΔÁ≈ 
ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 11 
ÏÂ…„»b ̘» ‡Ï… ÌÈLƒ»p ‰ « È„≈Ï¿«È ϻοa ÌΔÎ»Ï ¯«ac À 
- .ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…iÓ ƒ 
Sección 48 
11 De nuevo dijo Yeshúa a sus 
discípulos: En verdad les digo: de todos 
los nacidos de mujeres no se ha levantado 
uno más grande que Yojanán el Inmersor. 
‰˜»eL Ú ¬ ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« ‰z»Ú « „Ú« ÂÈn»«i Ó ƒ 12 
- .d ˙»…‡ ÌÈÚƒ¯¿…˜ 
12 Desde sus días hasta ahora, el reino 
del Cielo ha sido oprimido, (y los 
insensatos lo destrozan). 
ÏÚ« e¯ ¿ac ƒ ‰¯»Â…z‰ «¿Â ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « Ï»kL Δ 13 
- .Ô*»Á»…ÂÈ 
13 Porque todos los Profetas y la Torah 
hablaron acerca de Yojanán. 
„È˙ƒÚ»‰Δ ‰»Èσ‡Δ ‡e‰ Â…Ï¿a˜ «Ï¿ eˆ ¯¿zƒ ̇ƒ¿Â 14 
- .‡·»Ï¿ 
14 Y si quieren recibirlo, él es Eliyah que 
va a venir. 
.ÚÓ«L¿ƒÈ Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ̃È*«Ê¿‡» ÈÓƒ¿Ï 15 15 El que tiene oídos para oír, que oiga.- 
41
Ë"Ó ˜ÏΔÁ≈ 
e‰ n≈„ «‡¬ ¯e„ ‰» ‰ΔÊ Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 16 
‰ΔÊÏ¿ ‰ΔÊ Ìȇƒ¯¿Â…˜ ˜eM «a Ìȃ·L¿Â… i‰ « ÌȯƒÚ»¿pÏ « 
- 
Sección 49 
16 De nuevo dijo Yeshúa: “A esta 
generación la compararé con muchachos que 
se sientan en el mercado, que se llaman uno 
al otro 
e* ¯¿Ù«Ò» ÌzΔ˜ ¿c«˜ ¿cƒ ‡Ï…¿Â e* c»L Δ ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â 17 
- .Ì˙Δȃοa ‡Ï…¿Â ÌΔÎ»Ï 
17 y dicen: ‘(Cantamos) y ustedes no 
(bailaron), les (hicimos duelo) y no 
lloraron.’ 
‰˙ΔÂ…L¿Â ÏΔÎ…‡ Â…*ȇ≈¿Â Ô»*Á»Â…È ‡»a ȃk 18 
- .ÌÈ„ƒM≈Ó ƒ ÊeÁ ‡» ‡e‰ LΔ ÂÈ»ÏÚ» ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â 
18 Porque vino Yojanán, que no come ni 
bebe, y dicen acerca de él: ‘Está poseído 
por shedim.’ 
¯Ó≈Â…‡¿Â ˙Â…zL ¿ƒÏ ¿Â Ï…·¡ΔÏ ‡»a Ì„»‡»‰» Ô≈·e 19 
ÌȈƒÈ¯ƒt»«Ï ·‰≈Â…‡¿Â ‡≈·Â…Ò¿Â Ï≈ÏÂ…Ê ‡e‰ LΔ ÂÈ»ÏÚ» 
- .ÌÈÓƒ»ÎÁ¬«Ï ÌÈ˃ٿ…L ÌȃϻÎq¿‰ «¿Â ,ÌȇƒË¿Â…Á¿Â 
19 Y vino el Hijo del Hombre, que come y 
bebe, y se dice acerca de él: ‘Este es un 
glotón y un bebedor, y amigo de violentos y 
de pecadores.’ Y los necios juzgan a los 
sabios”. 
ÌÈMƒÓ ƒÁ¬ ˜ΔÏÁ≈ 
ÌȯƒÚ»¿p‰ « Ï≈l˜ «Ï¿ Ú«eL ≈È ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ʇ» 20 
- .‰»·eL z ¿«a e¯ ¿ÊÁ» ‡Ï…¿Â ÂÈ˙»Â…˙Â…‡Ó≈ eN Ú ¬«pL Δ 
Sección 50 
20 Entonces comenzó Yeshúa a amonestar (a 
las ciudades donde) se realizaron sus señales 
porque no se volvieron en arrepentimiento: 
‰„«È…˘« ˙È≈a »Í¿Ï ȇƒ¿Â ÌȇƒÂ…ÊÂ…¯Â…Î »Í¿Ï ȇƒ 21 
Â…‡ ¯ÈËΔÈ„≈ Â…‡¯¿È˃ ÊÚ≈»Ï] ÌÂ…„Ò¿e ¯Â…ˆ»a ̇ƒLΔ 
eÈ ‰» ÌΔλa eN Ú ¬«pL Δ ˙Â…˙Â…‡¿a eN Ú ¬«* [‰Ó»Â…„Ò¿ 
˜O««a ‡e‰ ‰« ÔÓ«¿f«a ‰»·eL z ¿«a ˙Â…¯¿ÊÂ…Á 
-.¯ÙΔ‡≈¿ 
21 “Ay de ti (Korozoím) y ay de ti Bet 
Tsaidah. porque si en Tsor y Sedom [en 
lengua extranjera, Tiro deter o Sedomah] se 
hubieran realizado las señales que se 
realizaron en ustedes, se habrían vuelto en 
arrepentimiento en aquel tiempo en saco y 
ceniza. 
‰ÈΔ‰¿Èƒ Ϙ« ¯˙≈…ÂÈ ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» 22 
- .ÔÎ≈‡» ̅„ҿe ¯…ˆϻ 
22 Verdaderamente les digo que será 
más fácil para Tsor y Sedom (que para 
ustedes). 
?‰»ÏÚ»z¿ ̃ÈÓ«M»«Ï ̇ƒ ÌeÁ «* ¯Ù»¿k ‰z»‡ «¿Â 23 
˙Â…˙Â…‡Ó≈ eN Ú ¬«* ÌÂ…„Ò¿ƒa ̇ƒLΔ .„¯«ez ÌM» Óƒ 
.„¯«ez ÏÂ…‡L¿ „Ú« .¯‡≈M»z ƒ È«Ïe‡ »Í¿a eN Ú ¬«pL Δ 
- 
23 Y tú, Kefar Najum, ¿hasta el cielo 
subirás? ¡De allá serás bajada! Porque si en 
Sedom se hubieran realizado las señales que 
se realizaron en ti, quizás habría 
permanecido. Hasta el Sheol serás bajada. 
‰Δȉ¿ƒÈ Ϙ« ¯˙≈Â…iL Δ »Í¿Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 24 
- .»Ín¿Ó ƒ ÔÈcƒ‰ « ÌÂ…i«Ï ÌÂ…„Ò¿ ı¯Δ‡»»Ï 
24 Verdaderamente te digo que será más 
fácil para la tierra de Sedom en el día del 
juicio que para ti”. 
42
‡"* ˜ÏΔÁ≈ 
È*ƒ‡¬ ¯Ó≈…‡¿ Ú«e L È≈ ÌÓ≈…¯˙¿ƒ* ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 25 
ı¯Δ‡»‰»¿Â ̃ÈÓ«L» ‡¯≈Â…a ȃ·‡¬ Á«az «L ¿ƒÈ 
ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«Ó≈ ‰Δl‡ ≈ Ìȯƒ·»c¿ z»¯ ¿z«Ò ¿‰ƒLΔ 
- .Ìȃi* ƒÚ¬»Ï Ì˙»Â…‡ ˙ȃl«‚ ¿Â Ìȃ*Â…·¿p‰ «¿Â 
Sección 51 
25 En aquel tiempo se levantó Yeshúa y 
dijo: “Alabado seas, (Padre mío), 
Creador del cielo y la tierra, porque has 
escondido estas palabras de los sabios y 
prudentes, y las has revelado a los 
humildes. 
- .ȃ·‡¬ »ÍÈΔ*Ù»¿Ï ¯L»»È Ô≈k ȃk Ì»*Ó¿‡» 26 26 Verdaderamente porque así es 
correcto delante de ti, Padre mío. 
¯ÈƒkÓ « Ôȇ≈¿Â .ȃ*‡¬ ˙‡«Ó¿ ÈƒÏ Ôe˙ »* Ï…k‰ « 27 
¯ÈƒkÓ « Ôȇ≈ ·‡»»Ï¿Â „«·¿Ïƒa ·‡»‰» ‡»l‡ Δ Ô≈a‰ « ˙‡Δ 
- .Â…˙Â…l«‚ ¿Ï Ô≈a‰ « ‰ˆΔ¯¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Ï¿Â Ô≈a‰ « ‡»l‡ Δ 
27 Todo me ha sido dado por mi Padre. Y no 
hay nadie que conoce al hijo, sino el padre 
solamente; y al Padre nadie lo conoce sino el 
hijo, y aquel a quien el hijo lo quiera revelar. 
ÏÓ≈Ú»‰Δ ȇ≈N¿Â… *¿Â ÌÈÚƒ≈‚¿i‰ « Ï»k ÂȻχ≈ Â…‡Â…a 28 
- .ÌΔοle Ú ˙‡N≈»Ï ÌΔÎ˙¿‡Δ ¯Â…ÊÚ¡‡Δ ȃ*‡¬«Â 
28 Vengan a El,19 todos ustedes que 
están agobiados y cargados de trabajo, y 
yo los ayudaré a llevar su yugo. 
e¯ ȃk˙ «¿Â ȃpn ΔÓ ƒ e„ Ó¿»Ï¿Â ÌΔοle Ú ÈƒÏÂ…Ú e‡ ˆ¿ 29 
e‡ ˆ¿Ó¿˙ƒ¿Â ·»·≈l‰ « ¯»·e ·Â…˿ ȃ*‡¬ ȃ*Ú» ȃk 
- ÌÎΔÈ˙≈…ÂL Ù¿*«Ï¿ Ú«…Âb ¯¿Ó« 
29 Tomen mi yugo sobre ustedes, y 
aprendan de mí que soy manso y bueno y 
puro de corazón, y hallarán descanso para 
sus vidas. 
- .Ϙ« ȇƒO»Ó «e ˜¯« 30 30 (Porque mi yugo es suave) y liviana 
mi carga”. 
·"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 12 
·"* ˜ÏΔÁ≈ 
ÌÂ…È¿a ˙Â…Ów»a « Ú«eL ≈È ¯«·Ú» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈»a 1 
¯Â…˜Ú¬«Ï eÏ ÈÁƒ˙¿‰ƒ Ìȃ·Ú≈¯¿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ˙»aM « ‰« 
̉ΔÈ„≈È¿ ÔÈ≈a Ì˙»Â…‡ ¿ÍÂ…¯t»¿Ï e ÌȃÏÂ…aM ƒ‰ « 
.Ì˙»…‡ υ·¡ÏΔ¿ 
Sección 52 
1 En aquel tiempo, pasaba Yeshúa por los 
sembrados en el día de Shabat, y sus 
discípulos tuvieron hambre y comenzaron 
a arrancar las espigas y a estrujarlas entre 
sus manos y a comerlas. 
‰≈p‰ ƒ ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « e‡ ¯¿ÈƒÂ¿ 2 
˙Â…NÚ ¬«Ï Ô…λ* Â…*ȇ≈LΔ ¯»·c» ÌÈNƒÂ… Ú »Í„ΔÈÓƒ¿Ïz« 
.˙»aM «‰ « ÌÂ…i«a 
2 Y lo vieron los perushim y le dijeron: 
“He aquí, tus discípulos hacen lo que no 
es correcto hacer en el día de Shabat”. 
19El hebreo dice “a él” (elayw) y no “a mí” (elay); pero esto pudiera deberse a una omisión 
involuntaria de la letra vaw, que es la que hace la diferencia. Omisiones como ésta de parte de copistas 
no son infrecuentes. 
43
‰Ó« Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡…Ï¿ Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» Ôګȫ¿ 3 
ÂÈL»»* ‡¬«Â ·Ú≈¯» ‰»È‰»LΔ«k „ƒÂc» ‰N»Ú »LΔ 
3 Y Yeshúa les contestó: “¿No han leído 
ustedes lo que hizo Dawid cuando tuvo 
hambre con sus hombres 
Ìȃ*t»‰ « ÌÁΔΔlÓ ƒ eÏ ¿Î‡»LΔ ÌȉƒÏ…‡¡‰» ˙È≈·¿a 4 
‡»l‡ Δ Ï≈·…* Â…*ȇ≈LΔ [‰¯»"‚‡Ò« Ô"‡t» ÊÚ≈l…«a ] 
.„«·¿Ïƒa Ìȃ*‰¬…k«Ï 
4 en la casa de Elohim cuando comieron 
de los panes de la Presencia [en lengua 
extranjera, pan sagra], que no podían 
comer sino sólo los sacerdotes? 
Ìȃ*‰¬…k‰ «LΔ Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡Ï… ‰¯»Â…z«a Ì«‚¿Â 5 
ÌÈÓƒÚ»Ù¿ƒÏ ÌȃϿlÁ «Ó¿ Lc »˜ ¿nƒ‰ « ˙È≈a«a 
?‡Ë¿Á≈ Ì‰Δ»Ï Ôȇ≈¿Â ˙Â…˙»aM «‰ « 
5 ¿También en la Torah no han leído que 
los sacerdotes en el templo algunas veces 
profanan los Shabatot y no tienen 
pecado? 
ÏÂ…„»b Lc »˜ ¿nƒL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 6 
.‡e‰ ep n ΔÓ ƒ 
6 Verdaderamente les digo que el templo 
es más grande que esto. 
‡Ï…¿Â Èzƒˆ ¿Ù«Á» „ÒΔÁΔ e‰ Ó« ÌzΔÚ ¿„«È¿ eÏ È‡≈ 7 
.ÌÈÓƒÈÓƒz¿‰ « Ìȃ·ÈƒÈÁ«Ó¿ Ì˙Δȃȉ¡ ‡Ï… ‰»·»Ê 
7 Si ustedes hubieran conocido lo que es 
esto: ‘Misericordia deseo y no sacrificio’, 
no habrían condenado a los inocentes. 
.˙»aM «‰ « ÔÂ…„‡» Ì„»‡» Ô≈aL Δ 8 8 Porque el hijo del hombre es dueño del 
Shabat”. 
‚"* ˜ÏΔÁ≈ 
Ú«eL ≈È ÌM»Ó ƒ ¯Â…·Ú¬«È¿ ÌÈÓƒ»i‰ « ˙…ˆ˜¿Ïƒ ȉƒ¿È« 9 
.Ì˙»Â…ÈÒƒ≈*¿Î Èz≈»· ¿a ‡…·»È¿ 
Sección 53 
9 Y sucedió al final de los días que Yeshúa 
salió de allí, entró en las casas de asamblea 
de ellos. 
e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ ‰L»≈· ¿È Â…„»È¿ Ì„»‡» ÌL»¿Â 10 
.Â…˙‡…t¯ ¿Ïƒ ˙»aM ««a ¯˙»Â…Ó Ì‡ƒ ¯…Ó‡≈Ï 
10 Allí había un hombre que tenía una mano 
seca; y le preguntaron diciendo: “¿Es 
permitido sanarlo en el Shabat?”. 
Ô‡…ˆ Â…Ï L≈i L Δ ÌΔλa ÈÓƒ Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 11 
‡Ï…¿Â ˙»aM «‰ « ÌÂ…i«a ‰Á»eM «a Ï…tz ƒ¿Â ˙Á«‡« 
.‰»pÓ ΔȘƒÈ¿ 
11 Y él les dijo: “¿Quién hay entre 
ustedes que tenga una oveja que haya 
caído en un pozo en el día de Shabat, y 
no la levanta? 
.‰»pn ΔÓ ƒ ·Â…Ë ‡e‰ LΔ Ì„»‡»‰» ¯LΔ‡ ¬«k 12 
˙…ÂN ڬϫ Ì„»‡»Ï¿ L È≈¿ ˙…ÂN ڬϫ ¯˙»…ÂÓ Í ¿Î»ÈكϿ 
.˙»aM ««a ·Â…Ë ¯˙≈Â…È 
12 Tanto más vale el hombre que eso. Por 
lo tanto, es permitido y (necesario) al 
hombre hacer lo bueno en el Shabat. 
Â…„»È Ë≈È« .»Í„¿È» ‰Ë≈¿* LÈ ‡ƒ»Ï ¯Ó«‡» ʇ» 13 
.˙¯ΔÁΔ‡«‰» Â…Ó¿k ·L»˙ »«Â 
13 Entonces le dijo al hombre: “Extiende 
tu mano”. Y extendió su mano y le quedó 
como la otra. 
ÂȻχ≈ eÏ ¿k«* ȫ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « e„ Ò¿Â…* ʇ»¿Â 14 
.…Â˙ÈÓƒ‰¬Ï¿ 
14 Entonces consultaron los perushim y 
tramaron contra él para darle muerte. 
44
„"* ˜ÏΔÁ≈ 
ÌM»Ó ƒ Ë≈È« Ú«eL ≈È Ú„«È≈« ˙‡…Ê È¯≈Á¬‡« ȉƒ¿È« 15 
˙‡Δ ‡t≈¯ «ÈƒÂ Ìȃa¯ « ÌȃÏÂ…Á Âȯ»Á¬‡« eÎ ¿Ï≈È« 
- .ÌÏ»e Î 
Sección 54 
15 Sucedió después de esto que Yeshúa 
lo supo y se apartó de allí. Y muchos 
enfermos lo siguieron y a todos los sanó. 
- .e ‰e l ‚«È¿ Ï·«Ï¿ ¯Ó… ‡Ï≈ Ìe ˆÈ»Â¿ 16 16 Y les mandó diciendo que no lo dieran 
a conocer, 
‰»ÈÚ¿L«¿È Ètƒ ÏÚ« ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« Ì≈iÈ ˜ƒÏ¿ 17 17 para que se estableciera lo dicho por 
medio de Yeshayah: 
‰˙»ˆ¿¯» ȯƒÈÁƒ¿a Èzƒ¯ ¿Á«»a ¯LΔ‡ ¬ ȯ«Ú»¿* Ô‰≈ 18 
.„ȃb«È ̃ÈÂ…b«Ï Ët»L ¿Ó ƒe ÂÈ»ÏÚ» ÈÁƒe¯ Ôz≈‡ Δ ÈLƒÙ ¿«* 
18 Miren a mi siervo, a quien he escogido; 
mi elegido con quien se agrada mi alma; 
pondré mi espíritu sobre él y él declarará la 
justicia a las naciones. 
„Á»‡Δ ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï…¿Â ıe¯ »È ‡Ï…¿Â ‰‰»¯¿Èƒ ‡Ï…¿Â 19 
- .ıeÁ «a 
19 Y no temerá ni correrá ni oirá nadie (su 
voz) en la calle. 
‰‰Δ≈k ‰z»L ¿Ù ƒe ¯Â…aL ¿ƒÈ ‡Ï… ıeˆ ¯» ‰»*˜» 20 
- Ët»L ¿Ó ƒ Á«v≈«* ¿Ï ÌÈNƒ»È „Ú« ‰Δ*¿·«Î¿È ‡Ï… 
20 Una caña aplastada no quebrará, y una 
mecha débil no apagará, hasta que establezca 
la justicia para siempre 
- .eÏ Á¬ÈƒÈ ÌȃÂb≈ Â…ÓL¿ƒÏ ¿Â 21 21 y en su nombre esperarán los gentiles. 
‰"* ˜ÏΔÁ≈ 
ÌÏ»‡≈¿ ¯…ÂÚ „Á»‡Δ Ì„»‡» ÂÈ*»Ù»Ï¿ ‡·»e ‰ ʇ» 22 
- e‡ ¯»Â¿ .Â…˙Â…‡ ‡t≈¯ «ÈƒÂ Â…ÎÂ…˙¿a „M»‰ «¿Â 
Sección 55 
22 Entonces fue traído a su presencia un 
hombre ciego y mudo y un shed lo poseía, y 
lo sanó. Y vieron 
Ô≈a ‰ΔÊ ‡l…‰ « e¯ Ó¿‡…ȿ ˙Â…¯e· Á¬‰« e‡ ÀÏÙ¿≈*e 23 
- .„ƒÂc» 
23 y se maravillaron las multitudes y decían: 
“¿No será éste el Hijo de Dawid?”. 
e¯ Ó¿‡…ȿ eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ ÌÈLƒe ¯ t≈‰ « eÓ ÈƒkL ¿«È ¿ 24 
·e· ¿Ê ÏÚ««a«a ‡»l‡ Δ ÌÈ„ƒM≈‰ « ‡ÈˆƒÂ…Ó Â…*ȇ≈ ‰ΔÊ 
- .ÌÈ„ƒM≈‰ « ÏÚ««a 
24 Y fueron prestos los perushim para oír 
esto y dijeron: “Este no expulsa los shedim 
sino por Báal Zevuv, señor de los shedim”. 
̉ΔÈÏ≈‡¬ ¯Ó«‡È…¿ Ú«e L È≈ Ì˙Δ…Â·˘¿Á«Ó¿ Ú„«È»Â¿ 25 
˙˜ΔÂ…ÏÁ¬Ó« ÌΔÎÈ≈*È≈aL Δ ˙eÎ ¿ÏÓ« Ï»k ÏL»Ó »¿a 
ÏÂ…tz ƒL Δ ˙ƒÈ·«e ¯ÈÚƒ Ï»k Ô≈ο ÌÓ≈Â…˘˙¿ 
- .ÌΔÈȘ«˙¿ƒÈ ‡Ï… Ì»ÎÂ…˙¿a ˙˜ΔÂ…ÏÁ¬Ó« 
25 Y conoció sus pensamientos Yeshúa y 
les dijo en una comparación: “Todo reino 
que entre ustedes esté dividido quedará 
desolado, y toda ciudad o casa sobre la 
que caiga división no permanecerá. 
¯Á≈‡« ÔË»N» ‡ÈˆƒÂ…Ó ÔË»O»‰ « ˙‡Δ¿Â 26 
- ?Â…˙eÎ ¿ÏÓ« „Â…ÓÚ¬z« ¿Íȇ≈ ÌΔÎÈ≈*È≈a ˙˜ΔÂ…ÏÁ¬Ó« 
26 Y (si) el Satán expulsa a un satán, habrá 
división entre (ellos); ¿cómo permanecerá su 
reino? 
45
·e· ¿Ê ÏÚ««a«a ÌÈ„ƒM≈‰ « ‡ÈˆƒÂ…Ó Èƒ*‡¬ ̇ƒ¿Â 27 
eÈ ‰¿ƒÈ ‰ΔÊÏ¿e ̇»ÈˆƒÂ…‰ ‡Ï… ‰n»»Ï ÌΔλlL Δ Ìȃp«a 
- .ÌÎΔÈË≈Ù¿…ÂL ̉≈ 
27 Y si yo expulso a los shedim por Báal 
Zevuv, los hijos de ustedes, ¿por qué no 
los expulsan? Por tanto, ellos serán los 
jueces de ustedes. 
ÌȉƒÏ…‡¡ Á«e¯ »a ÌÈ„ƒM≈‰ « ‡ÈˆƒÂ…Ó Èƒ*‡¬ ̇ƒ¿Â 28 
- .˙eÎ ¿ÏÓ« ı˜» ‡»a ˙ÓΔ‡¡Δa 
28 Pero si yo expulso los shedim por el 
espíritu de Elohim, en verdad llegó el fin de 
su reino. 
¯e„ »b ˙È≈·¿a ‡»·¿Ï LÈ ‡ƒ Ï«ÎeÈ ¯≈i‡ ƒ¿Â 29 
Â…˙Â…‡ ¯Â…L˜ ¿Èƒ ‡Ï… ̇ƒ ÂÈ»Ï≈k ˙‡Δ ˙Á«˜«Ï» 
- .Â…˙È≈·¿a ÏeÏ L¿ƒÈ Î"Á‡»¿Â ?‰»ΔÏÈÁƒz¿ 
29 ¿Y cómo puede alguien entrar en la casa 
de un hombre fuerte y saquear sus bienes, a 
menos que primero lo ate? Y después 
saqueará su casa. 
Â"* ˜ÏΔÁ≈ 
‡l…L Δ ‰Ó« ‡e‰ .Ècƒ‚ ¿*ΔÏ¿ È„ƒn»Ú ƒ Â…*ȇ≈LΔ ÈÓƒ 30 
- .ÏÚ≈Â…t«a ¯Â…t¿Î ƒÈ ÈnƒÚ ƒ ¯≈aÁ «˙¿ƒÈ 
Sección 56 
30 Quien no está conmigo, está contra 
mí. El que conmigo no recoge, 
desparrama. 
Ûec ƒ‚ ¿Â ‡Ë¿Á≈ Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ô≈k 31 
- .ÏÁ«Ó¿Èƒ ‡…Ï Á«e ¯‰» Ûe c ‚ƒÂ¿ Ì„»‡» È*≈·¿Ïƒ ÏÁ«Ó¿Èƒ 
31 “Por eso les digo que todo pecado y 
blasfemia se le perdonará a los hijos del 
hombre, pero la blasfemia del espíritu no se 
perdonará. 
ÏÁ«Ó¿ƒÈ Ì„»‡»‰» Ô≈a „Δ‚Δ* ¯»·c» ¯Ó≈Â…‡‰» ϻο 32 
‡Ï… LÂ… „w»‰ « Á«e¯ „Δ‚Δ* ¯»·c» ¯Ó≈Â…‡‰» ϻο .Â…Ï 
- .·"‰Ú· ‡…Ï¿ Ê"‰Ú· ‡…Ï …ÂÏ ÏÁ«Ó¿Èƒ 
32 Y a cualquiera que diga una palabra 
contra el Hijo del Hombre se le perdonará; 
pero a cualquiera que diga una palabra contra 
el espíritu santo no se le perdonará, ni en este 
mundo, ni en el mundo venidero. 
Ú¯« ıÚ≈ Â…‡ ·Â…Ë È¯≈Ù»¿k ·Â…Ë ıÚ≈ eN Ú » 33 
- .ıÚ≈‰» Ú«„≈Â…È È¯ƒt¿‰ « ÔÓƒ ˙ÓΔ‡¡‰»LΔ Ú¯« ȯ≈Ù»¿k 
33 Declaren bueno el árbol como bueno su 
fruto, o declaren malo el árbol como malo su 
fruto; porque la verdad que por su fruto se 
conoce el árbol. 
¯≈a„ «Ï¿ eÏ ¿Îez „ȇ≈ Ìȃ*˙»t¿ ˙Á«t«L ¿Ó ƒ 34 
‰tΔ‰ « ‡l…‰ «¿Â ?ÌÈÚƒ¯» ÌΔÎ˙¿Â…ȉ¿ƒa ˙Â…·Â…Ë 
- .˙¯ΔaΔ„ «Ó¿ ·≈l‰ « ˙¯Δ¯ΔÂ…Ú˙¿Óƒ 
34 “Familia de víboras, ¿cómo pueden 
ustedes hablar cosas buenas siendo 
malos? Ciertamente la boca despierta y el 
corazón habla. 
·…ÂË ‡Èˆƒ…ÂÈ ·…ÂË ·Ï≈ ¯ˆ»…‡Ó≈ ·…ÂË Ì„»‡» 35 
- .Ú¯« ‡Èˆƒ…ÂÈ Ú¯« ·Ï≈ ¯ˆ»…‡Ó≈ Ú¯« Ì„»‡»Â¿ 
35 Un hombre bueno del tesoro de un 
corazón bueno saca lo bueno; un hombre 
malo del tesoro de un corazón malo saca lo 
malo. 
¯LΔ‡ ¬ Ìȯƒ·»c¿‰ « Ï»kn ƒL Δ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ 36 
ÌÂ…i«Ï ÔÂ…aL ¿Á Δ ˙˙≈»Ï ·È»iÁ « Ì„»‡»‰» ¯≈a„ «È¿ 
- .ÔÈcƒ‰ « 
36 Yo les digo que de todas las palabras 
que hable el hombre será obligado a dar 
cuenta en el día del juicio. 
Ètƒ ÏÚ«¿Â Ët«L ¿ƒ* ‰Δȉ¿zƒ »ÍÈ¯Δ·»c¿ Ètƒ ÏÚ« 37 
- .·È≈iÁ «˙¿zƒ »ÍÈNΔÚ ¬Ó« 
37 Según tus palabras serás juzgado y según 
tus obras serás condenado”. 
46
Ê"* ˜ÏΔÁ≈ 
ÌÈLƒe ¯ t≈ ˙ˆ»˜¿ Ú«eL ≈È Ïƒ ‡»a ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 38 
˙…‡ ˙…‡¯¿Ïƒ ‰ˆΔ¯¿*ƒ ¯Ó… ‡Ï≈ ÌÈӃλÁ¬Â« 
- .»Í¯¿e· Ú¬«a ̃ÈÓ«M»‰ «Ó≈ 
Sección 57 
38 En aquel tiempo vinieron a Yeshúa 
algunos perushim y sabios diciendo: 
“deseamos ver una señal del cielo hecha 
por ti”. 
Lw ≈· «Ó¿ Û≈*Á»¿Â Ú¯« ¯Â…c Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 39 
ÏLΔ ˙Â…‡‰» ‡»l‡ Δ Â…Ï Ôz≈»p ƒÈ ‡Ï… ˙Â…‡¿Â ˙Â…‡ 
.‰*»…ÂÈ 
39 Pero él les dijo: “Una generación 
malvada e hipòcrita busca una señal, 
pero no se les dará ninguna señal, 
excepto la señal de Yonah. 
ÌÈÓƒ»È "b ‰»‚c»‰ « ÈÚ≈Ó¿ƒa ‰»È‰» ¯LΔ‡ ¬«kL Δ 40 
ı¯Δ‡»‰» ÔËΔΔa«a Ì„»‡» Ô≈a ‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k ˙Â…ÏÈ≈Ï b" ¿Â 
.¯Δ·wΔa « ˙Â…ÏÈ≈Ï "b¿Â ÌÈÓƒ»È "b 
40 Porque como estuvo él en el vientre 
del pez tres días y tres noches, así estará 
el Hijo del Hombre en el vientre de la 
tierra tres días y tres noches. 
‰ΔÊ ÌÚƒ Ët»L ¿n ƒ«Ï eÓ e˜ »È ‰ΔÂ*¿*ƒ ÈL≈¿* ‡« 41 
‰»·eL ˙ ¿ƒa e¯ ¿ÊÁ» ȃk Â…˙Â…‡ eÚ ÈLƒ¯ ¿È«Â¿ ¯Â…c‰ « 
.‰»*Â…iÓ ƒ ÏÂ…„»b ȃ*‡¬«Â ‰»*Â…È È¯≈·¿„ƒÏ¿ 
41 “Los hombres de Nineweh se levantarán 
en el juicio con esta generación, y la 
condenarán, porque ellos se volvieron en 
arrepentimiento ante el mensaje de Yonah, y 
yo soy mayor que Yonah. 
Èc≈" ‰»*ȃÊÈ¯Δ ÊÚ««Ï¿a] ‡»aL Δ ˙«k¿Ï Ó« 42 
¯Â…c‰ « ‰ΔÊ ÌÚƒ Ët»L ¿n ƒ«Ï Ìe˜ z» [‰‡»È¯ƒË¿˘¿È‡ƒ 
Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ı¯Δ‡»‰» ˙Â…ˆw¿Ó ƒ ‰‡»»aL Δ ÌÚ≈ÈLƒ¯ ¿˙«¿Â 
.‰…ÓÏ…M¿Ó ƒ ÏÂ…„»b ȃ*¿*‰ƒ¿Â ‰…ÓÏ…L¿ ˙n»«k ‰ « 
42 La reina de Sheba [en lengua extranjera 
Rezinah de Isteriah] se levantará en el juicio 
con esta generación, y la condenará, porque 
ella vino de los confines de la tierra para oír 
la sabiduría de Shelomoh, y yo soy mayor 
que Shelomoh. 
Í ¿Ï≈…‰ Ì„»‡»‰»Ó≈ ‰‡»Ó¿e Ë Á«e ¯ ‡ˆ≈…ÂÈοe 43 
- .‡ˆ»Ó¿ƒÈ ‡Ï…¿Â Á«Â…*Ó» Lw ≈· «Ó¿ ˙ei ˆ ƒ¿a 
43 “Cuando un espíritu impuro sale del 
hombre, pasa por lugares secos buscando 
reposo pero no lo encuentra. 
È˙ƒ‡ˆ»»È ¯LΔ‡ ¬ È˙ƒÈ≈·¿Ï ·ÈLƒ‡ » ¯Ó≈Â…‡ ʇ» 44 
.Ô…λ*¿Â Á«eË »a ˜È¯≈ Â…˙Â…‡ ‡ˆ»Â…Óe ‡»a¯ « ep n ΔÓ ƒ 
- 
44 Entonces dice: ‘Volveré a mi casa de 
donde salí,’ y va y la halla vacía, segura y 
preparada. 
ÌÈÚƒ¯» ¯˙≈Â…È ˙Â…Áe¯ ‰Ú»¿·Lƒ Áw«È ƒ ʇ» 45 
‰Δȉ¿ƒÈ¿ ÌL≈ Ìȃ·L¿Â… ȿ …nÚ ƒ Ìȇƒ»·e ep n Δ Óƒ 
‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k .Â…˙ÈLƒ‡ ¯≈Ó≈ Ú¯« Ì„»‡»‰» ˙ȯƒÁ¬‡« 
- .‰Δf‰ « Ú¯«‰» ¯Â…c«Ï 
45 Entonces toma otros siete espíritus más 
malos que él, y van con él y habitan allí, y el 
estado final del hombre es peor que el 
primero. Así será para esta generación mala”. 
Á"* ˜ÏΔÁ≈ 
‰≈p‰ ƒ¿Â ˙Â…¯e· Á¬‰« Ï»k ÏÚ« ¯»a„ ¿Óƒ ep „ ΔÂ…Ú 46 
ep n ΔÓ ƒ ÌÈLƒw ¿· «Ó¿ ıeÁ «a ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú ÂÈÁƒ‡»¿Â Â…n‡ ƒ 
- .Â…nÚ ƒ ¯≈a„ «Ï¿ 
Sección 58 
46 Mientras hablaba con todas las 
multitudes, he aquí que su madre y sus 
hermanos se pararon afuera, buscándolo 
para hablar con él. 
47
»ÍÈÁƒ‡»¿Â »Ín¿‡ ƒ ‰≈p‰ ƒ „Á»‡Δ Ì„»‡» Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 47 
- .»Í˙¿Â…‡¯¿Ïƒ ÌÈLƒw ¿· «Ó¿ 
47 Y un hombre le dijo: “Mira, tu madre 
y tus hermanos están procurando verte”. 
- ?Ènƒ‡ ƒ ÈÓƒe ÈÁƒ‡¬ ÈÓƒ „ȃbn ««Ï ÔÚ≈»È¿ 48 48 Pero él le respondió al que le habló: 
“¿Quiénes son mis hermanos y quién es mi 
madre?”. 
e¯ Ó¿‡…ȫ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÏÚ« ÂÈt»«k LÂ… ¯Ù¿ƒÈ¿ 49 
- .ÈÁƒ‡¬«Â Ènƒ‡ ƒ ̉≈ el ‡ ≈ 
49 Y extendió su mano hacia sus 
discípulos y dijo: “¡Estos son mi madre y 
mis hermanos! 
‡e‰ ̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ ÔÂ…ˆ¯» ‰NΔÂ… Ú‰» Ï»k 60 
- .Ènƒ‡ ƒ¿Â È˙«Â…ÈÁ¬‡«¿Â ÈÁƒ‡¬ 
50 Todo el que hace la voluntad de mi 
Padre que está en el cielo, ése es mi 
hermano, mi hermana y mi madre”. 
‚"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 13 
Ë"* ˜ÏΔÁ≈ 
ÏÚ« ·LΔ≈È Â« ˙ƒÈa»‰ «Óƒ Ú«eL ≈È ‡ˆ»»È ‡e‰ ‰« ÌÂ…i«a 1 
.Ì»i‰ « ˙Ù«N¿ 
Sección 59 
1 En aquel día Yeshúa salió de la casa y 
se sentó a la orilla del mar. 
¿Í¯≈Ë»ˆ¿ƒpL Δ „Ú« ˙Â…¯e· Á¬ ÂȻχ≈ e¯ »aÁ «˙¿ƒÈ¿ 2 
.ıeÁ «a ˙…„Ó¿Â…Ú ‰¯»e· Á¬‰« υο ‰»i* ƒ‡√»a ‡…·»Ï 
2 Y se le unieron multitudes, al punto de que 
tuvo que entrar en una barca; y todas las 
multitudes estaban de pie (en la orilla). 
ÌȃÏL»n ¿ƒa Ìȃa¯ « ˙ȯƒa»c ¿ Ì‰Δ»Ï ¯≈ac «È ¿Â« 3 
¯˜≈Â…·¿a Â…˙È≈aÓ ƒ ‡ˆ≈Â…È LÈ ‡ƒ Ì‰Δ¬Ï ¯Ó≈‡…i«Â 
.Â…Ú¯¿Ê« ˙‡Δ Ú«Â…¯¿f«Ï 
3 Y les habló muchas cosas en 
comparaciones y les dijo: “Un hombre 
salió de su casa en la mañana a sembrar 
su semilla. 
Â…˙Â…‡ ϫ·»¿Â ¿Í¯ΔcΔa « ep n ΔÓ ƒ ÏÙ«»* Â…Ú¯¿Ê·ƒe 4 
.Û…ÂÚ‰» 
4 Y mientras sembraba, parte de ella 
cayó en el camino y se la comieron las 
aves. 
ȃ·Â…Ú ÌL» Ôȇ≈LΔ ÔΔ·‡Δ»a ‰»ÏÙ¿»* ‰»pn ΔÓ ƒe 5 
¯Ù»Ú» ÌL» Ôȇ≈LΔ ÈÙƒ¿Ï L≈a È «È˙¿ƒ* Â…ÁÓ¿ˆƒ¿·e ¯Ù»Ú» 
.·¯…Ï» 
5 Y parte de ella cayó entre rocas, donde 
no había densidad de suelo, y cuando 
germinó se secó porque no había mucho 
suelo allí. - 
L≈a «È ˙¿ƒ*¿Â Û¯«N¿ƒ* ÂÈ»ÏÚ» LÓ ΔMΔ‰ « ÌÂ…Á«·e 6 
- .L¯ ≈…L Â…Ï Ôȇ≈LΔ 
6 Cuando calentó el sol sobre ella, se 
quemó y se secó porque no tenía raíz. 
e‰ eÏ c¿‚ «ÈƒÂ ÌȈƒÂ…w‰ « ÔÈ≈a ÏÙ«»* ep n ΔÓ ƒe 7 
- .e‰ „≈n¿Ú «ÈƒÂ ÌȈƒ…˜‰ 
7 Parte de ella cayó entre los espinos, y 
los espinos (crecieron y la ahogaron). 
48
ȯƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È¿ ‰»·Â…Ë ı¯Δ‡»»a ¯Ù≈»* ep n ΔÓ ƒe 8 
ÌÈNƒN ƒ ȃ*M≈‰ «¿Â ‰‡»Ó≈ „Á»‡Δ‰» ‰‡»e· ˙¿e 
- .ÌÈLƒl… L Δ ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ «¿Â 
8 Y parte de ella cayó en suelo bueno y 
dio fruto y producto, la primera cien, la 
segunda sesenta y la tercera treinta. 
.ÚÓ«L¿ƒÈ Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ̃È*«Ê¿‡» ÈÓƒ¿Ï 9 9 El que tiene oídos para oír, que oiga”.- 
Â…Ï e¯ Ó¿‡»¿Â ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 10 
- .ÌȃÏL»n ¿«a ¯≈a„ «z¿ ‰n»»Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« 
10 Entonces se acercaron sus discípulos y 
le dijeron sus discípulos: “¿Por qué 
hablas en comparaciones?”. 
̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« Ôz»ƒ* ÌΔλlL Δ ¯Ó≈…‡i«Â 11 
.Ì‰Δ»Ï ‡Ï…¿Â ¯Èƒk‰ «¿Ï 
11 Y él les dijo: “A ustedes se les ha 
concedido conocer el reino del Cielo pero no 
a ellos. 
Â…Ï Ôȇ≈LΔ ÈÓƒ¿Ïe „Â…Ú Ô˙≈»pƒÈ Â…Ï L≈i L Δ ÈÓƒ¿Ï 12 
.ep n ΔÓ ƒ Á˜«l»ƒÈ ·L≈Â… Á ‡e‰ LΔ ‰Ó« 
12 Al que tiene, se le dará de nuevo; pero al 
que no tiene, aun lo que cree tener se le 
quitará. 
ÌȇƒÂ…¯ ̉≈LΔ ÌȃÏL»n ¿«a ¯»a„ ¿Óƒ ȃ*‡¬ ‰ΔÊÏ¿ 13 
.ÌÈÚƒÓ¿…ÂL Ì*»È‡≈¿ ÌÈÚƒÓ¿…ÂL Ìȇƒ…¯ Ì*»È‡≈¿ 
13 Por eso les hablo en comparaciones; 
porque ellos ven pero no ven, y oyen pero no 
oyen. 
‡Èƒ·»p‰ « ‰»ÈÚ¿L«¿È È"Ú ¯Ó≈»pL Δ ‰Ó« ¯…Ó¿‚ƒÏ 14 
χ«¿Â Ú«Â…ÓL» eÚ Ó¿Lƒ ‰Δf‰ « ÌÚ»»Ï z»¯ ¿Ó«‡»¿Â »Í¿Ï 
."eÎ ¿Â χ«¿Â ‰‡»¯» e‡ ¯¿e eÚ „¿z≈ 
14 Para cumplir lo que se dijo mediante 
Yeshayah el profeta: ‘Ve y di a este pueblo: 
Escuchen pero no entiendan, miren pero no 
perciban. 
„≈a¿Î ‰« ÂÈ»*¿Ê‡»¿Â ‰Δf‰ « ÌÚ»‰» ·≈Ï ÔÓ≈L¿‰ « 15 
."Ô≈ο ÂÈ»*ÈÚ≈¿a ‰‡Δ¯¿Èƒ Ôt≈ Ú˘«‰« ÂÈ»*ÈÚ≈¿Â 
15 Engruesa el corazón de este pueblo y haz 
pesados sus oídos y cierra sus ojos, no sea 
que vean con sus ojos, etc.’. 
ÌΔÎÈ≈*¿Ê‡»¿Â ˙Â…‡Â…¯LΔ ÌΔÎÈ≈*ÈÚ≈ ȯ≈L¿‡ «¿Â 16 
.˙Â…ÚÓ¿Â…ML Δ 
16 Y felices los ojos de ustedes porque 
ven, y sus oídos porque oyen. 
Ìȃa¯ « ÌȇƒÈƒ·¿pL Δ Ì≈Î»Ï ¯≈·Â…c ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 17 
Ìz»‡ ƒLΔ ‰Ó« ˙Â…‡¯¿Ïƒ ee ‡ «˙¿‰ƒ ÌȘƒÈcƒˆ «¿Â 
Ìz»‡ ƒLΔ ‰Ó« Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ¿Â e‡ ¯» ‡Ï…¿Â ÌȇƒÂ…¯ 
.eÚ Ó¿L» ‡Ï…¿Â ÌÈÚƒÓ¿Â…L 
17 Verdaderamente les digo que muchos 
profetas y justos desearon ver lo que 
ustedes ven pero no lo vieron, y oír lo que 
ustedes oyen pero no lo oyeron. 
.Ú«¯≈Â…f‰ « ÏL«Ó ¿ eÚ Ó¿L» ÌzΔ‡ «¿Â 18 18 Así que oigan ustedes la comparación 
del sembrador. 
ÏÙ«»pL Δ Ú¯«fΔ‰ «¿Â Ì„»‡» Ô≈a ‡e‰ Ú«¯≈Â…f‰ « 19 
‡Ï…¿Â ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« Ú«Ó≈Â…M‰ « Ï»k ¿Í¯ΔcΔa « 
‰Ó« Ï»k Â…aƒl Ó ƒ ÛÂ…˙Á¿ƒÈ¿ ÔË»O»‰ « ‡≈aƒÈ .Ôȃ·»È 
.¿Í¯ΔcΔ‰ « ÏÚ« ÏÙ«»pL Δ Ú¯«fΔ‰ « e‰ ΔÊ¿ .Â…a Ú¯«Ê¿pƒL Δ 
19 El sembrador es el Hijo del Hombre y la 
semilla que cayó en el camino es todo el que 
oye el reino del Cielo y no lo entiende. Viene 
el Satán y arranca de su corazón lo que se 
sembró. Esta es la semilla que se cayó en el 
camino. 
49
Ú«Ó≈…ÂM ‰« ‡e ‰ ÔΔ·‡Δ‰» ÏÚ« ÏÙ«»* ¯LΔ‡ ¬«Â 20 
.‰Á»Ó¿Oƒ«a „»iÓ ƒ Â…*»Ï¿a˜ «Â¿ χ≈‰» ¯»·c» 
20 Y lo que se sembró sobre la roca, éste 
es el que oye la palabra de ha'El y la 
recibe en seguida con gozo. 
ËÚ«Ó¿ ‡»a«· e ‰»Îe· Ó¿e L¯ Δ…L ‡Ï…¿a ‡e‰ ¿Â 21 
.Ì»aƒl Ó ƒ Â…Á…kM ΔÓ ƒ ÔË»O»‰ « Ì‰Δ»Ï ‰¯»ˆ»¿Â ¯Ú«ˆ« 
21 Pero está sin raíz y está en confusión, y 
cuando viene a ellos un pequeño problema y 
una angustia, el Satán les hace olvidar de su 
corazón. 
˙‡Δ Ú«Ó≈Â…M‰ « ‰ΔÊ ÌȈƒÂ…w«a ÏÙ«»* ¯LΔ‡ ¬«Â 22 
ÔË»O»‰ « ¯LΔÂ… Ú Û…Ò‡¡ΔÏ Â…˙c»Ó ¿ÁΔ¿·e ¯»·c»‰ « 
.ȯƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È ‡Ï…¿Â χ≈‰» ¯»·c» Â…Á…kM ΔÓ ƒ 
22 Y la que cayó entre los espinos, éste es el 
que oye la palabra, pero en su deseo de 
acumular riquezas, el Satán le hace olvidar la 
palabra de ha'El, y no hace fruto. 
Ú«Ó≈Â…M‰ « ‡e‰ ‰»·Â…h‰ « ı¯Δ‡»»a ÏÙ«»* ¯LΔ‡ ¬«Â 23 
Ï"¯ ȯƒt¿ ‰NΔÂ… Ú¿Â Ôȃ·Ó≈e ¯»·c»‰ « ˙‡Δ 
‰‡»Ó≈ "‡‰≈ ÔÓƒ ‡ÈˆƒÂ…ȿ .Ìȃ·Â…Ë ÌÈNƒÚ ¬n«Ó ƒ 
.ÌÈLƒ»l L Δ ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « ÔÓƒe ÌÈNƒN » ȃ*M≈‰ « ÔÓƒe 
˙M«„ À˜¿e ·≈l‰ « ˙¯Δ‰Δ˫ӿ ¯‰«»Ê ‰‡»Ó≈ "‡‰≈ 
˙eL È ¯ƒt¿Ó ƒ e‰ ΔÊ ÌÈNƒN » „Á»‡Δ‰»Ó≈e .Ûeb ‰ « 
‰M»„ Àw¿Ó ƒ e‰ ΔÊ ÌÈLƒÈ ƒÏL¿ ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ «Ó≈e .‰M»‡ ƒ‰» 
- .·≈l«· e Ûeb «a ‚ee ƒf «a 
23 Y la que cayó en tierra buena es el que 
oye la palabra y la entiende y hace fruto, 
esto es, de buenas obras. Saca de la 
primera cien y de la segunda sesenta y de 
la tercera treinta. En cuanto al de cien, 
éste es el purificado de corazón y 
santificado de cuerpo. En cuanto al de 
sesenta, éste es el separado de mujeres. 
En cuanto al de treinta, éste es el 
santificado en matrimonio, en cuerpo y 
en corazón”. 
ÌÈMƒL ƒ ˜ΔÏÁ≈ 
˙eÎ ¿ÏÓ« .¯Á≈‡« ÏL»Ó » ̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ ÌO≈ƒÈ ¿ 24 
Ú¯«Ê» eÚ ¯¿f»L Δ¿k Ú«¯≈Â…f‰ « LÈ ‡ƒ»Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» 
- .·…ÂË 
Sección 60 
24 Presentó ante ellos otra comparación: “El 
reino del Cielo es semejante a un hombre 
que siembra en su campo semilla buena. 
‡»a Ìȃ*L»¿È Ì„»‡» È≈*¿a ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 25 
ÊÚ≈Ï…¿a ÔeÊ ÌÈhƒÁ ƒ‰« ÏÚ« Ú¯«Ê¿ÈƒÂ¿ Â…‡¿*Â…N 
.Í ¿ÏΔÈ≈« ‰‚»‡È»È¯ƒ·≈ 
25 Y sucedió que mientras dormían los 
hijos del hombre, vino su enemigo y 
sembró cizaña entre los trigos y se fue. 
ȯƒt¿ ˙Â…NÚ ¬«Ï ·NΔÚ ≈‰» ‰»Ï„¿b» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 26 
.Ôe f ‰« ‰‡»¯»Â¿ 
26 Y sucedió que cuando brotó la hierba 
para dar fruto, vio la cizaña. 
ÂȻχ≈ ‰„ΔO»‰ « ÏÚ««a È„≈·¿Ú« e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 27 
.z»Ú ¿¯«Ê» ·Â…Ë Ú¯«Ê» ‡l…‰ « e* È≈*Â…„‡¬ Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȫ 
?Ôe f ‰« ‰È»‰» Ôȃ‡«Ó≈e 
27 Y se acercaron los siervos del dueño del 
campo y le dijeron: ‘Amo nuestro, ¿no 
sembró usted semilla buena? ¿Y de dónde 
vino la cizaña?’ 
…ÂÏ e ¯Ó¿‡È…¿ ‰ÊΔ e N Ú¬ ȇ«*¿…ÂN ̉ΔÏ» ¯Ó«‡» 28 
.Ôe f ‰« ¯…˜ڬ*« ÂÈ„»·»Ú¬ 
28 El les dijo: ‘Un enemigo hizo esto.’ Y los 
siervos le dijeron: ‘¿Arrancaremos la 
cizaña?’ 
50
.‰h»Á ƒ‰« e¯ w¿Ú «z« ÔÙΔ Â…Ï Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…ȫ 29 29 Y él les dijo: ‘No, no sea que arranquen el 
trigo. 
¯Èˆƒw»‰ « „Ú« Ïc«‚ ¿ÈƒÂ¿ ‰ΔÊ¿ ‰ΔÊ eÁ ȃ*‰≈ ‡»l‡ Δ 30 
Ôef ‰ ƒ …˘¿Ïƒ Ìȯƒˆ¿Â…w«Ï ¯Ó«‡» ¯Èˆƒw»‰ « ˙Ú««·e 
˙Â…Ïȃ·Á¬ ˙Â…Ïȃ·Á¬ d˙ »Â…‡ e¯ L¿˜ »Â¿ ‰»*Â…L‡ ¯ƒ 
- .¯ˆ»Â…‡»a e* z¿ ‰h»Á ƒ‰«¿Â Û…¯N¿ƒÏ 
30 Dejen que sigan juntos y crezcan hasta la 
cosecha, y en el tiempo de la cosecha yo diré 
a los segadores: Recojan primero la cizaña y 
átenla en manojos individuales para 
quemarla y el trigo pónganlo en el granero’”. 
‡"Ò ˜ÏΔÁ≈ 
˙eÎ ¿ÏÓ« .¯Á≈‡« ÏL»Ó » ̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ ÌO≈»È ¿ 31 
Â…˙Â…‡ Áw«i ƒL Δ Ïc»¯ ¿Á« ¯Èƒb¯ ¿b«Ï « ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» 
.‰„ΔN»«a e‰ Ú¯«Ê¿iƒÂ « Ì„»‡» 
Sección 61 
31 Y presentó ante ellos otra comparación: 
“El reino del Cielo es semejante a un grano 
de mostaza que un hombre tomó y sembró en 
el campo. 
Ïc«‚ ¿Èƒ Â…Ïc¿‚ «·¿e Ìȃ*Â…Ú¯¿Ê≈ Ï…kÓ ƒ ˜c« ‡e‰ ¿Â 32 
„Ú« ÏÂ…„»b ıÚ≈ ‰N»Ú ¬«*¿Â Ìȃ·N»Ú ¬‰» Ï…k ÏÚ« 
.‡…Ù»*‡¬¿· eÏ ÈˆΔ‡«È ̃ÈÓ«M»‰ « ÛÂ…ÚLΔ 
32 Y ésta es la más pequeña de todas las 
semillas, pero cuando crece es más grande 
que todas las plantas y se convierte en un 
árbol, de modo que vienen las aves del cielo 
y anidan en sus ramas”. 
̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« .¯Á≈‡« ÏL»Ó » Ì‰Δ»Ï ¯≈a„ «È¿Â« 33 
‰Δl‡ ≈‰» Â…˙Â…‡ ‡Èƒ·n≈L Δ ¯Â…‡N¿ƒÏ ‰ÓΔÂ…c 
.Â…le k ˙‡Δ ıÈÓƒÁ¿«È¿ ÁÓ«˜Δ ÌȇƒÒ≈ LÏ… L¿ƒa 
33 Y le habló otra comparación: “El reino 
del Cielo es semejante a la levadura que (una 
mujer pone) en tres medidas de harina y se 
leuda toda”. 
Ú«eL ≈È ¯≈ac ƒ ‰Δl‡ ≈‰» ÌȃÏL»n ¿‰ « Ï…k 34 
¯≈·Â…c ‰»È‰» ‡Ï… ÏL»Ó » ȃϿ·e ˙Â…¯e· Á¬«Ï 
̉ΔÈÏ≈‡¬ 
34 Todos estas comparaciones habló 
Yeshúa a las multitudes y sin una 
comparación no les hablaba, 
‡Èƒ·»p‰ « Ètƒ ÏÚ« ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« Ì≈iÈ ˜ƒÏ¿ 35 
ȃpÓ ƒ ˙Â…„‰ƒ ‰Ú»Èƒa‡ « Ètƒ ÏL»Ó »¿a ‰Á»z¿Ù ¿‡Δ 
.Ì„Δ˜Δ 
35 para cumplir lo que se dijo por boca del 
profeta: ‘Abriré mi boca con una 
comparación; declararé cosas ocultas desde 
la antigüedad.’ 
·"Ò ˜ÏΔÁ≈ 
Ï‡Δ ‡·…Ȼ« ˙…¯e ·Á¬‰« ÔÓƒ Ú«e L È≈ „¯«Ù¿*ƒ ʇ» 36 
eL w ¿· ƒe ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ .zƒÈ a«‰ « 
.Ôef ‰ ƒ ÏL»Ó ¿ Ì‰Δ»Ï L…¯ Ù¿ƒÏ ep n ΔÓ ƒ 
Sección 62 
36 Entonces Yeshúa se apartó de las 
multitudes y entró en la casa. Y se acercaron 
a él sus discípulos y le pidieron que les 
explicara la comparación de la cizaña. 
Ú¯«Ê» Ú«¯≈…Âf ‰« ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ ̉ΔÏ» Ôګȫ¿ 37 
Ì„»‡»‰» ‡e ‰ ·…ÂË 
37 Y entonces él respondió y les dijo: “El 
que siembra semilla buena es el Hombre, 
51
·Â…h‰ « ȯƒÙ¿e ‰Δf‰ « Ì»ÏÂ…Ú‰» ‡e‰ ‰„ΔO»‰ «¿Â 38 
.ÌÈÚƒL»¯ ¿‰» ̉≈ Ôef ‰ «¿Â ÌȘƒÈcƒv «‰ « ̉≈ 
38 y el campo es el mundo presente, y el 
fruto bueno son los justos y la cizaña son los 
malvados, 
ÔË»O»‰ « ‡e‰ Â…˙Â…‡ Ú¯«f»L Δ ‡≈*Â…O‰ «¿Â 39 
̉≈ Ìȯƒˆ¿Â…w‰ «¿Â Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙ȯƒÁ¬‡« ‰Ó»…w‰ «¿Â 
.Ìȃ·»¿Ïn«‰ « 
39 y el enemigo que la sembró es el 
Satán, y el campo al final es el mundo 
venidero, y los segadores son los 
mensajeros. 
Û…¯N¿ƒÏ Ôef ‰ « Ìȯƒˆ¿Â…w‰ « eË ˜¿Ï» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 40 
.ÌÈÓƒ»i‰ « ˙ȯƒÁ¬‡«¿a ‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k 
40 Y como los segadores arrancan la 
cizaña para quemarla, así será en los 
últimos días. 
¯…˜Ú¬«Ï ÂȻ·»¿Ïn«Ó ƒ ˙‡Δ Ì„»‡» Ô≈a Á«ÏL¿ƒÈ 41 
.ÔΔ‡» È≈Ïڬ…t υο ÚL»¯ » Ï…k Â…˙eÎ ¿Ïn«Ó ƒ 
41 El Hijo del Hombre enviará a sus 
mensajeros para arrancar de su reino a todo 
malvado y todos los que hacen iniquidad, 
ÌL»¿Â L‡ ≈ ˙¯«ec Ó ¿ƒa Ì˙»Â…‡ eÁ ÈƒÏ˘¿ƒÈ« 42 
.̃Èp«È Lƒ ˙…˜È¯ƒÁ¬«Â ȃοa ‰Δȉ¿ƒÈ 
42 y los echarán en la hoguera de fuego, 
y allí habrá llanto y crujir de dientes. 
˙Â…a«Ï n¿«a LÓ ΔLΔ¿k ÌȘƒÈcƒv «‰ « e¯ ȉƒ¿ÊÈ« ʇ» 43 
- .ÚÓ«L¿ƒÈ Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ̃È*«Ê¿‡» ÈÓƒ¿Ï .̉Δȃ·‡¬ 
43 Entonces los justos resplandecerán 
como el sol en el reino de su Padre. El 
que tiene oídos para oír, que oiga. 
‚"Ò ˜ÏΔÁ≈ 
˙e ÎϿӫ ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» „…ÂÚ 44 
ÔÂ…Ó˿ӫ ‡ÈˆƒÂ…n‰ « Ì„»‡»»Ï ‰ÓΔÂ…c ‡È‰ƒ ̃ÈÓ«L» 
¯…kÓ ¿ƒÈ ÔÂ…Ón»‰ « ˙Á«Ó¿Nƒ¿· e e‰ e¯ ÈzƒÒ ¿«È ¯LΔ ‡¬ 
- .Â…„Ú¬«a ‰„ΔO»‰ « ‰Δ*˜¿ÈƒÂ¿ Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ Ï»k 
Sección 63 
44 De nuevo dijo Yeshúa a sus discípulos: 
“El reino del Cielo es semejante a un hombre 
que encuentra un tesoro que había estado 
escondido y en la alegría por el valor vende 
todo lo que tiene y se compra el campo. 
Ì„»‡»»Ï ‰n»e b ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« „Â…Ú¿Â 45 
- .˙Â…¯˜»È¿ Ìȃ*»·‡¬ Lw ≈· «n¿‰ « ¯Á≈Â…Ò 
45 De nuevo, el reino del Cielo es semejante 
a cierto mercader en busca de piedras 
preciosas, 
Ï»k ¯Â…ÎÓ¿ƒÈ ‰»·Â…Ë ˙Á«‡« ‡ˆ»Ó¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 46 
- .d˙ »Â…‡ ‰Δ*˜¿ÈƒÂ¿ Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ 
46 y cuando encuentra un buena, vende todo 
lo que tiene y la compra. 
¿ÍÂ…˙¿a ˙LΔ¯ ΔÏ» ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« 47 
- .d»a ÌÈÙƒÒ»‡¡Δ* Ìȃ‚c» È≈*ÈÓƒ Ï»kL Δ Ì»i‰ « 
47 El reino del Cielo es semejante a una red 
en medio del mar en la que se recogen toda 
clase de peces, 
Ìȇƒˆ¿Â…ȿ ıeÁ «Ï ‰»e‡ ȈƒÂ…È ‡≈lÓ «z¿ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 48 
̉ΔÈ≈Ͽ΃a Ìȃ·Â…h‰ « ÌȯƒÁ¬Â…·e Ìȃ‚»iÈ c«‰ « 
- .‰ˆΔÂ…Á ÌȃÎȃÏL¿Ó « ÌÈÚƒ¯»‰»¿Â 
48 y cuando se llena la sacan, y los 
pescadores escogen los buenos para sus 
vasijas y los malos los arrojan afuera. 
52
e‡ ˆ¿»È ÌÈÓƒ»i‰ « ˙ȯƒÁ¬‡«»a ‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k 49 
¿ÍÂ…zÓ ƒ ÌÈÚƒL»¯ ¿‰» eÏ Ècƒ· ¿«È¿ Ìȃ·»¿Ïn«‰ « 
- .ÌȘƒÈcƒv «‰ « 
49 Así será en los últimos días, los 
mensajeros saldrán y apartarán a los 
malos de entre los justos, 
ÌL≈ L‡ ≈ ˙Â…¯e„ n¿«a Ì˙»Â…‡ eΠȃÏL¿«È ¿ 50 
- .Ìȃ*ÈLƒ ˙˜«È¯ƒÁ¬«Â ȃÎΔa ‰Δȉ¿ƒÈ 
50 y los echarán en la hoguera de fuego. 
Allí habrá llanto y crujir de dientes”. 
- .Ô≈k e¯ Ó¿‡…ȿ .‰ΔÊ ÌzΔ¿* «·‰≈ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 51 51 El les dijo: “¿Han entendido ustedes 
esto?” Y ellos le dijeron: “Sí”. 
̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ‰Ó»„»Â¿ Ì»ÎÁ» Ï»k ˙‡…Ê¿Ï 52 
Ìȯƒ·»c¿ Â…¯ˆ»Â…‡Ó≈ ‡ÈˆƒÂ…n‰ « Ûh«‰ « ȃ·‡¬ Ì„»‡»»Ï 
- .Ìȃ*L»¿È Ì«b ÌÈLƒ„ »Á¬ 
52 “Por eso, todo sabio en el reino del Cielo 
es semejante a un hombre que es padre de 
hijos que saca de su tesoro cosas nuevas y 
viejas”. 
„"Ò ˜ÏΔÁ≈ 
Ú«eL ≈È ‰»lƒk ¯LΔ‡ ¬«k ˙‡…Ê È¯≈Á¬‡« ȉƒ¿È« 53 
.ÌM»Ó ƒ ¯«·Ú» ‰Δl‡ ≈‰» Ìȯƒ·»c¿‰ « 
Sección 64 
53 Y sucedió después de esto que cuando 
Yeshúa terminó estas palabras, salió de allí, 
ÌÈLƒ»* ‡¬»Ï „n≈«Ï Ó¿ ‰»È‰»¿Â Â…ˆ¯¿‡«¿Ï ‡»·e 54 
e¯ Ó¿‡…ȿ e‡ «ÏÙ¿ƒ* ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â .˙Â…iÒ ƒ≈*¿k Èz≈»· ¿a 
˙Â…NÚ ¬«Ï Á«…ο ‰Ó»¿ÎÁ»‰« ‰ΔÊÏ¿ d»a ԃȇ«Ó≈ Ì»aƒ Ï¿a 
- .˙Â…le Ú t¿‰ « el ‡ ≈ 
54 y llegó a su tierra y se puso a enseñar 
en las casas de asamblea. Y los perushim 
estaban asombrados y decían: “¿De 
dónde le vino a éste la sabiduría y la 
autoridad para hacer estas obras?” 
ÌzΔÚ ¿„«È¿ ‡l…‰ « ?ÌȯƒÓ≈e ÁÙ«Δp‰ « ‰ΔÊ Ô≈a Ôȇ≈ 55 
ÛÒ≈Â…È '‚ ÂÈÁƒ‡»¿Â ÌȯƒÓ≈ Â…n‡ ƒ el ‡ ≈ Ï»kL Δ 
- ‰„»e‰ ȃ ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ¿Â 
55 ¿No es éste el hijo del herrero y Miryam? 
No conocen ustedes a todos estos: su madre 
Miryam, sus hermanos: Gimy (Yaaqov), 
Yosef, y Shimón y Yahudah 
el ‡ ≈ Ï»kL Δ ÌzΔÚ ¿„«È¿ ‡l…‰ « .ÂÈ˙»Â…ÈÁ¬‡«¿Â 56 
- ?‰Δl‡ ≈ Ï»k ‰ΔÊÏ¿ ‡»a ԃȇ«Ó≈e ?e* n»Ú ƒ 
56 y sus hermanas? ¿No conocen ustedes 
que todos estos están con nosotros? ¿De 
dónde le vienen a éste todas estas cosas?” 
Ôȇ≈ Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ÔÚ≈Ȼ¿ .…Âa ÌÈ΃…·*¿ e ȉ»Â¿ 57 
Â…¯ÈÚƒ¿Â Â…ˆ¯¿‡«¿a ‡"Î „Â…·»k Â…Ï Ôȇ≈LΔ ‡Èƒ·»* 
- .…Â˙È·≈e 
57 Y estaban confundidos acerca de él. Y 
Yeshúa les contestó: “No hay profeta sin 
honra excepto en su tierra y en su ciudad 
y en su casa”. 
˙Â…‡ ÌeL ÌL» ˙Â…NÚ ¬«Ï ‰ˆ»¯» ‡Ï…¿Â 58 
- .Ì˙»»*eÓ ‡¡ ËeÚ nƒ«Ï 
58 Y no quiso hacer allí ninguna señal a 
causa de la poca fe de ellos. 
53
„"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 14 
‰"Ò ˜ÏΔÁ≈ 
‰˜»‡¯»Ë¿È˃ ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ‰n«L » ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈«a 1 
Ú«eL ≈È ˙Â…ÚeÓ L¿ 
Sección 65 
1 En aquel tiempo Horodós el Tetrarca oyó 
el informe concerniente a Yeshúa, 
eÏ ‡¬L» ÔÈÓƒ‡¬Ó« ȃ*‡¬ ‰≈p‰ ƒ ÂÈ„»·»Ú¬«Ï ¯Ó«‡…ȿ 2 
- .ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…È ‰NΔÂ… Ú ˙Â…‡»Ït¿‰ « 
2 y dijo a sus siervos: “He aquí yo creo que 
el que está haciendo esas maravillas es 
Yojanán el Inmersor “. 
Ô»*Á»Â…È¿Ï NÙ «z» ÒÂ…„Â…¯Â…‰LΔ ÈÙƒ¿Ï ‰»È‰»LΔ 3 
‰»È‰»LΔ ÈÙƒ¿Ï ¯Ò»‡¬n««a e‰ ¯≈Ò¿‡ΔΔÈ¿ ̉≈‰» ÌÈÓƒ»ia « 
‰M»‡ ƒ»Ï ‰Ò»È„ƒ¯¿Â…‡Ï Áw«È ƒ ‡l…L Δ Â…ÁȃÎÂ…Ó 
- .ÂÈÁƒ‡» ˙LΔ‡ ≈ ‰˙»¿È‰»LΔ 
3 Esto fue porque Horodós había apresado a 
Yojanán en aquellos días y lo había atado en 
prisión porque él lo estaba reprendiendo de 
que no debía tomar a Horedisah por esposa 
porque ella era la esposa de su hermano. 
- .Í »Ï¿ ‰È»e ‡¯¿ d *»È‡≈ Ô*»Á»…ÂÈ …ÂÏ ¯Ó≈…‡ ‰È»‰»Â¿ 4 4 Porque le decía Yojanán: “No te es 
permitida”. 
È≈ÏeÏ Â…‚¯¿Â…‰¿Ï ‰ˆΔÂ…¯ ‰»È‰» ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ‰≈p‰ ƒ¿Â 5 
- .̉ΔÈ≈*È≈a ‰»È‰» ‡Èƒ·»pl« L Δ ÌÚ≈‰≈ ˙‡«¯¿Èƒ 
5 Y he aquí Horodós quería matarlo pero le 
temía al pueblo, (quien creía) que él era un 
profeta entre ellos. 
‡¯»˜» ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ˙‡Δ „»Ï»e‰ « ÌÂ…È ‰zΔL ¿n ƒ«· e 6 
eÈ ‰»LΔ „Â…Ú¿·e ÈnƒÚ ƒ Ï…·¡ΔÏ ˙eÎ ¿Ïn«‰ « È≈υ„¿‚ƒÏ 
·Ë«ÈƒÈ¿ ̉ΔÈ≈*È≈a ˙„ΔwΔ¯ «Ó¿ Â…zƒa ‰˙»¿È‰» ÌȃϿÎÂ…‡ 
- .҅„…¯…‰Ͽ 
6 Y en la fiesta de cumpleaños de Horodós, 
él llamó a los nobles del reino para comer 
con él, y mientras comían, su hija danzó 
entre ellos y le agradó a Horodós, 
¯LΔ‡ ¬ Ï»k ˙‡Δ d»Ï Ôz≈ƒi L Δ d»Ï Ú«aN ¿ƒÈ ¿ 7 
- .ep n ΔÓ ƒ χ≈L¿z ƒ 
7 Y él juró darle cualquier cosa que ella 
le pidiera. 
L‡ …¯ ‰»Ï‡≈L¿ ‰Ó»Â…ÈÓƒ ˙¯ΔqΔe È Ó¿ ‰¯»Ú¬«p‰ «¿Â 8 
- ."‡ Ô»b‡ «»a ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…È 
8 Y la muchacha, instruida por (su 
madre), pidió la cabeza de Yojanán el 
Inmersor en un tazón. 
‰Ú»e· M¿‰ « „Ú«¿a „…‡Ó¿ ·ˆ«Ú¡Δ* ¿ÍΔÏnΔ‰ «¿Â 9 
.Ô≈k ˙Â…NÚ »‰≈¿Ï ˆÈ Ìȇƒe¯ w¿‰ « È≈*Ù¿ƒa ‰N»Ú »LΔ 
- 
9 Yel rey estaba muy triste por causa del 
juramento que había hecho delante de los 
invitados. Pero ordenó que se hiciera así 
- .¯‰≈Â…q«a ˙È≈·¿a Ô»*Á»Â…È Ë…ÁL¿ƒÏ Á«ÏL¿ƒÈ ¿ 10 10 y mandó matar a Yojanán en la prisión. 
e‰ e* ˙¿«È¿ Â…‚‡Δ»a Ô»*Á»Â…È L‡ …¯ e‡ ȃ·»È¿ 11 
- .‰Ó»»Ï ‰»*˙¿»* ‰¯»Ú¬«p‰ «¿Â ‰¯»Ú¬«pÏ « 
11 Y trajeran la cabeza de Yojanán en un 
tazón y se la dieran a la muchacha y la 
muchacha se la dio a su madre. 
54
Ûeb ‰ « e‡ O¿ƒÈ ¿ Ô»*Á»Â…È È„≈ÈÓƒ¿Ïz« e‡ ¿a«È ¿ 12 
¯»·c»‰ « e„ ȃb‰ ƒ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ «¿Â e‰ e¯ ¿a˜ ¿ÈƒÂ¿ 
- .Ú«e L È≈σ 
12 Entonces llegaron los discípulos de 
Yojanán y tomaron el cuerpo y lo enterraron 
y los discípulos le contaron el asunto a 
Yeshúa. 
¿Í≈Ï≈È¿ ‰»i* ƒ‡√»a ÌM≈Ó ƒ ÚÒ«»* Ú«eL ≈È Ú«en L ƒ¿ Îe 13 
ea «Ï ȃ ˙Â…¯e· Á¬‰« Ú«en L ƒ¿Î e .‰„»e‰ ¿È ¯»a „¿nƒ«Ï 
- .˙Â…*È„ƒn¿‰ « Ï»kÓ ƒ Âȯ»Á¬‡« 
13 Y cuando Yeshúa lo oyó, partió de allí en 
un bote a un desierto y se fue al desierto de 
Yahudah. Cuando las multitudes lo oyeron lo 
siguieron desde todas las ciudades. 
ËÈ ·¯» ÌÚƒ Âȯ»Á¬‡« ‰‡»¯» e‡ ˆ¿»iL Δ¿Î e 14 
- .Ì˙ΔÂ…Ï…ÁÓ¿ Ï»k ‡t≈¯ «ÈƒÂ „ÒΔÁΔ ÂȻχ≈ 
14 Y cuando salieron, vio detrás de él una 
gran multitud, y tuvo compasión de ellos y 
sanó a todos de sus enfermedades. 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» ·¯≈Ú» ˙Ú««·e 15 
·eÊ Ú» .¯≈·Â…Ú ¯ˆ« ÌÂ…˜n»‰ « ‰ΔÊ Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ 
¿Í¯Δ…v‰ « eÁ w¿È ƒÂ¿ ÌȃÏc»‚ ¿nƒ«a eÎ ¿Ï≈iL Δ ˙Â…¯e· Á¬‰« 
- .̉ΔÈÏ≈‡¬ 
15 Y a la hora de la tarde se le acercaron sus 
discípulos y le dijeron: “Este lugar está 
limitado y la hora es avanzada, despide a las 
multitudes para que vayan a las torres y 
suplan sus necesidades por ellos mismos”. 
Í ¿Ï»Èσ ÌÈ΃ȯƒˆ¿ Ì*»È‡≈ Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ÔÚ≈Ȼ¿ 16 
- .υ·¡ΔÏ Ì‰Δ»Ï e* z¿ 
16 Y Yeshúa les respondió: “Ellos no tienen 
necesidad de irse, denles ustedes de comer”. 
LÓ ≈Á» ̇ƒ ȃk Ô‡»Î¿a e* »Ï Ôȇ≈ e* Ú» ̉≈¿Â 17 
.Ìȃ‚c» ȃ*L≈ ˙Â…¯»kƒk 
17 Y respondieron: “No tenemos nada 
aquí excepto cinco hogazas y dos 
pescados”. 
- .ÈÏ«‡≈ Ì˙»…‡ e ‡È·ƒ‰≈ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ 18 18 Y él les dijo: “Tráiganmelos”. 
.Ìȃ·N»Ú ¬‰» ÏÚ« ÌÚ≈‰≈ e· eL »i L Δ eˆ «ƒÈ¿ 19 
È≈*L¿ƒ· e ˙Â…¯»kƒk LÓ ≈Á»‰Δ Á˜«Ï» e· L¿»i L Δ¿Î e 
Ì˙»Â…‡ ¿Í¯ΔaΔ ÌƒÈÓ«M»«Ï ËȃaÓ « Â…˙…ȉ¿ƒ·e Ìȃ‚c» 
ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ «¿Â ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ì≈*˙¿«È¿ ̘≈l¿Á «ÈƒÂ 
- .˙Â…ÚÈ¿iÒ «¿Ï Â…˜¿ÏÁΔ 
19 Y mandó que la gente se (sentara) 
sobre la hierba. Y cuando se sentaron 
tomó las cinco hogazas y los dos 
pescados, y alzando los ojos al cielo, 
bendijo, los dividió y los dio a sus 
discípulos y sus discípulos los 
distribuyeron a la gente. 
Ìȃ‚c»‰ «Ó≈ Ô≈ο .eÚ ¿aN ¿ƒÈ ¿ Ì»lÀk eÏ ¿Î‡»¿Â 20 
eÁ ˜¿Ï» el «Î z¿L Δ ¯Á≈‡«¿Â .Ì»*Â…ˆ¯¿kƒ eÏ ¿Î‡» 
Ìȃ*L» ̉ΔÓ≈ e‡ ¿lÓ «ÈƒÂ ˙Â…¯L»¿* ‰« ÌÈ˙ƒÈ˙ƒt¿‰ « 
- .ÌȇƒÒ≈ ¯NΔÚ Δ 
20 Todos ellos comieron y se saciaron, 
también comieron pescado según lo que 
deseaban. Después que terminaron, 
recogieron los fragmentos que sobraron y 
llenaron con ellos doce seím. 
ÌÈÙƒ»Ï‡¬ ˙L«Ó ¿Á« ÌȃϻÎÂ…‡‰» ¯t»Ò ¿Óƒ ȉƒ¿È« 21 
- .Ûh«‰ «¿Â ÌÈLƒ»p ‰ « „«·¿lÓ ƒ ÌÈLƒ»* ‡¬ 
21 Y el número de los que comieron fue 
de cinco mil hombres aparte de las 
mujeres y los niños. 
55
Â"Ò ˜ÏΔÁ≈ 
ÒΔ*Δk«Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï ‰»eˆ ƒ ‰ΔÊ È¯≈Á¬‡«¿Â 22 
¯ÈÚƒ»a ep n ΔÓ ƒ Ì„≈Â…˜ eÁ È≈Ï˘¿ƒÈ¿ ‰»i* ƒ‡√»a 
- .˙…οÏÂ…‰ ˙Â…¯e· Á¬‰«LΔ 
Sección 66 
22 Y después de esto, mandó a sus 
discípulos a reunirse en una barca para 
que (fueran) delante de él a la ciudad a 
donde iban las multitudes. 
¯‰»»Ï ‰»ÏÚ» ˙Â…¯e· Á¬‰« ·«ÊÚ»LΔ ¯Á≈‡«¿Â 23 
Â…c«· ¿Ï ‡e‰ ¿Â ·¯≈Ú» ˙Ú≈»Ï ȉƒ¿È« Â…c«· ¿Ï Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Â 
- .„Ó≈…ÂÚ 
23 Y después de dejar a la multitud, subió 
al monte y oró solo. Y al llegar la hora de 
la tarde estaba allí parado solo. 
eÈ ‰» ̉ΔÈ≈l«‚ ¿Â Ì»ia « Úˆ«Ó¿‡Δ»a ‰»i* ƒ‡√‰»¿Â 24 
- .„Δ‚ΔpÓ ƒ ‰»È‰» Á«e¯ ‰»LΔ ÈÙƒ¿Ï d˙ »Â…‡ ˙Â…ÙÁ¬Â…c 
24 Y la barca estaba en medio del mar y 
(las olas del mar) la zarandeaban porque 
el viento era contrario. 
Ì‰Δ»Ï ‡»a ‰»Ï¿Èl«‰ «Ó≈ ˙Èڃȃ·¯¿‰» d¯ »Ó»L¿Ó ƒ¿Ï 25 
- .Ì»ia « ¿Í≈ÏÂ…‰ Ú«eL ≈È 
25 A la cuarta vigilia de la noche Yeshúa 
vino a ellos caminando sobre el mar. 
Ì»ia « ¿Í«Ï‰» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« e‰ e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 26 
·…¯Ó≈e „L≈ ‰»È‰»LΔ Ì»·L¿Â… Á¿a ¯O««a eÏ ‰¬¿·ƒ* 
- .ÌȘƒÚ¬Â…ˆ eÈ ‰» Ì„»Á¬t« 
26 Y cuando sus discípulos lo vieron 
caminando sobre el mar se alarmaron, 
pensando que era un shed, y por la 
inmensidad de su temor se pusieron a gritar. 
‰ÈΔ‰¿Èƒ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ‰*»Ú» ʇ»Â¿ 27 
- .‡¯È˙ Ï‡Δ¿Â ‡e‰ ȃ*‡¬LΔ ÌΔλa ‰»*eÓ ‡¡ 
27 Entonces Yeshúa les respondió y les 
dijo: “Que haya confianza entre ustedes 
porque soy yo; no teman”. 
̇ƒ ԅ„‡» …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ ҅¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ÔÚ≈Ȼ¿ 28 
- .̃Èn««a »ÍÈΔχ≈ ‡»·¿Ï È˙ƒÂ…‡ ‰»eˆ ƒ ‡e‰ dz »‡ ƒ 
28 Entonces Petros respondió y le dijo: 
“Maestro, si eres tú, manda que yo vaya a 
ti sobre el agua”. 
ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ „¯«È»Â¿ .‡»a Ú«eL ≈È Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 29 
- .Ú«eL ≈È Ïƒ ‡»·e Ì»ia « ¿Í«Ï‰»¿Â ‰»*ÈÙƒq¿‰ «Ó≈ 
29 Y le dijo Yeshúa: “Ven”. Y Petros se 
bajó de la barca y caminó sobre el mar y 
fue hacia Yeshúa. 
„…‡Ó¿ „Á«t» Á«e¯ ‰» ˜ΔÊÂ…Á Â…˙Â…‡¯¿·ƒe 30 
ԅ„‡» ¯Ó«‡»Â¿ ˜Ú«ˆ» Ú·ËÈÏ …ÂÏÈÁƒ˙¿‰«·¿e 
- .ȃ*Ú«ÈLƒÂ… ‰ 
30 Pero cuando vio la fuerza del viento 
tuvo mucho miedo y al comenzar a 
hundirse y gritó y dijo: “¡Maestro, 
sálvame!” 
¯Ó«‡»¿Â eÁ ˜¿Ï»¿Â Â…„»È ¿Íȯƒ‡¡‰Δ Ú«eL ≈È „»iÓ ƒe 31 
.˙˜Ù˙Ò* ‰n»»Ï dË »eÚ Óƒ ‰»*eÓ ‡¡Ó≈ Ì„»‡» Â…Ï 
- 
31 Enseguida Yeshúa extendió su mano, lo 
sostuvo y le dijo: “Hombre de poca fe, ¿por 
qué dudaste?” 
- Á«e¯ ‰» Á»* ‰»i* ƒ‡√»a eÏ Ú» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 32 32 Y cuando subieron a la barca, se 
calmó el viento, 
56
e ¯ Ó¿‡»¿Â Â…Ï e Á¬z«L ¿‰ ƒ ‰»*ÈÙƒq¿«a ¯LΔ‡ ¬«Â 33 
- .ÌȉƒÏ…‡¡‰» Ô≈a ‡e‰ dz »‡ ƒ ˙ÓΔ‡¡Δa 
33 y los que estaban en la barca lo 
reverenciaron y dijeron: “¡En verdad tú eres 
el Hijo de ha'Elohim!” 
eÁ ¿ÏL» ÌÂ…˜n»‰ « ÈL≈¿* ‡« e‰ e¯ ȃk‰ ƒ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 34 
Ï»k Â…Ï e‡ ȃ·‰≈¿Â ˙eÎ ¿Ïn«‰ « Â…˙Â…‡ ϻοa 
- (35) .Ìȃ„¿Ó« Ï»kÓ ƒ ÌȃÏÂ…Á‰« 
34 Y cuando los hombres de aquel lugar lo 
reconocieron, enviaron a todo aquel reino y 
le trajeron a todos los que estaban enfermos 
con diversas clases de enfermedades. (35) 
Û»*»k«a eÚ ¿‚»È Ì»·¿ÊÂ…Ú¿Ï eˆ ¯¿Èƒ ÂÈ»*t» eÏ Á»¿Â 36 
- .‡t≈¯ «˙¿ƒ* Ú«‚»* ¯LΔ‡ ¬ ϻο …ÏÈÚƒÓ¿ 
36 Y le rogaban que se dignara permitirles 
tocar el borde de su manto, y todo el que lo 
tocó quedó sano. 
‰"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 15 
Ê"Ò ˜ÏΔÁ≈ 
ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« Ú«eL ≈È Ï‡Δ e‡ »a ʇ» 1 
ÂÈÏ»‡≈ e ¯Ó¿‡È…« 
Sección 67 
1 Entonces se acercaron a Yeshúa los 
escribas y lo perushim y le dijeron: 
˙Â…*w»z « »ÍÈ„ΔÈÓƒ¿Ïz« Ìȯƒ·¿Â…Ú ‰n»»Ï 2 
̉ΔÈ„≈È¿ ÌȈƒÁ¬Â…¯ Ì»*ȇ≈ ̉≈LΔ ˙Â…*Â…L‡ ¯ƒ‰» 
- ?‰Ï»È΃‡¬‰» Ì„Δ…Â˜ 
2 “¿Por qué transgreden tus discípulos 
las ordenanzas antiguas, pues no se lavan 
las manos antes de comer?” 
Ìȯƒ·¿Â…Ú Ìz»‡ ƒ ‰n»»Ï ¿Â Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï e¯ Ó¿‡…ȿ 3 
?ÌΔÎÈ˙ΔÂ…*˜»˙« „Ú«¿a χ≈‰» ȯ≈Ó¿‡«Ó« 
3 Y Yeshúa les dijo: “¿Y por qué ustedes 
transgreden las palabras de ha'El por 
causa de sus ordenanzas? - 
»Ín¿‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¿Íȃ·‡» ˙‡Δ „≈·»k ¯Ó«‡» χ≈‰»LΔ 4 
- .˙Ó«eÈ ˙Â…Ó Â…n‡ ƒ¿Â Âȃ·‡» ‰»kÓ «e 
4 “Porque ha'El dijo: ‘Honra a tu padre y a tu 
madre,’ y: ‘Al que golpee a su padre o a su 
madre se le dará muerte seguramente.’ 
¯Ó«‡…È ¯»·c» ‰ΔÊȇ≈LΔ ÌȯƒÓ¿Â…‡ Ìz»‡ ƒ¿Â 5 
Ôz≈ƒi L Δ ‰»·„»*¿ ‰ΔÊȇ≈¿aL Δ Â…n‡ ƒ¿Ïe Âȃ·‡»¿Ï Ì„»‡»‰» 
- .ÔÂ…Ú» Â…˙Â…‡ Â…Ï ¯t«e Î ¿iL Δ ‡Ë¿Á≈ eˆ e‡ „Ú«¿a 
5 Pero ustedes dicen que cualquier palabra 
que un hombre diga a su padre o a su madre 
con relación a cualquier donación que él 
pudiera darle como pecador, esta misma 
iniquidad se le anulará, 
Ìȃf«· Ó¿ Ìz»‡ ƒ¿Â Â…n‡ ƒ¿Â Âȃ·‡» „≈a«Î ¿È ‡Ï…¿Â 6 
- .ÌÎΔÈ˙≈…Â*˜À˙«·¿ Ï‡Δ È¯≈Ó¿‡ƒ 
6 y no honra a su padre ni a su madre. Y 
ustedes desprecian las palabras de 'El por las 
ordenanzas de ustedes. 
ÌΔkÓ ƒ ‡»aÈ ƒ* ‰»ÈÚ¿L«¿È ‰≈p‰ ƒ ÌÈÙƒ≈*Á¬ ÈÂ…‰ 7 
- ¯Ó«‡»Â¿ 
7 “Ay, hipócritas, he aquí Yeshayah 
profetizó acerca de ustedes y dijo: 
57
‰Δf‰ « ÌÚ»‰» L«b ƒ* ȃk ÔÚ≈»È ‰Â‰È ¯Ó«‡» ‰…k 8 
- ȃpn ΔÓ ƒ ˜Á«¯ƒ Â…aƒÏ ¿Â ȃ*e„ ¿aƒk ÂÈ˙»Ù»N¿ƒ· e ÂÈÙƒ¿a 
8 ‘Así dijo YHWH: Por cuanto este pueblo 
se ha acercado con su boca y me ha honrado 
con sus labios, pero su corazón está lejos de 
mí 
ÌÈLƒ»* ‡¬ ˙«Âˆ¿Óƒ È˙ƒÂ…‡ Ì˙»‡»¯¿Èƒ ȉƒz¿«e 9 
- .‰„»n»e Ï Ó¿ 
9 y su temor de mí, que se les enseña, es 
un mandamiento de hombres’”. 
Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ˙Â…ÚÈqƒ«Ï ‡¯»˜» Ú«eL È ƒÂ 10 
- .eË Èƒa‰ ƒ¿Â eÚ Ó¿L» 
10 Y Yeshúa llamó a las multitudes y les 
dijo: “¡Oigan y consideren! 
Ì„»‡»‰» ¿Í≈ϿΫÏÓ¿ Â…*ȇ≈ ‰tΔ‰ « „Ú«¿a Ò»*¿Îƒp‰ « 11 
- .Ì„»‡»‰» ¿Í≈ϿΫÏÓ¿ ‰tΔ‰ «Ó≈ ‡ˆ≈Â…i‰ « Ï»·‡¬ 
11 Lo que entra por la boca no ensucia al 
hombre; sino lo que sale de la boca 
ensucia al hombre”. 
Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» ʇ» 12 
- .‰ΔÊ ¯»·c» „Ú«¿a ÌȃÎÂ…·¿* ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «LΔ Úc« 
12 Entonces vinieron a él sus discípulos y 
dijeron: “Sabe que los perushim se 
ofendieron por esa palabra”. 
‡l…L Δ ‰Ú»È˃¿* Ï»k Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 13 
- .˙Á≈L«z ¿ ̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ ‰Ú»Ë¿»* 
13 Y Yeshúa les respondió: “Toda planta 
que no plantó mi Padre que está en el cielo 
será destruida. 
ÌȃÎȯƒ„¿Ó« Ìȯƒe¿Ú ƒ‰»LΔ Ì˙»Â…‡ eÁ ȃ*‰≈ 14 
- .eÏ Ù¿ƒÈ ¯Á≈‡« ¯Â…Ú ¿Íȯƒ„¿È« ¯Â…Ú Ì‡ƒ¿Â Ìȯƒe¿Ú ƒÏ» 
14 Déjenlos, pues los ciegos guían a los 
ciegos, y si un ciego guía a otro ciego ambos 
caerán en un hoyo”. 
e* »Ï Le ¯ t¿ ȃ*Â…„‡¬ ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ Â…Ï ÔÚ≈»È¿ 15 
- .‰c»Á «‰« ˙‡…Ê 
15 Entonces respondió Petros: “Mi 
Maestro, explícanos ese enigma”. 
ȃϿaÓ ƒ Ìz»‡ ƒ ÔȃȄ«Ú¬ Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 16 
- .˙Ú«c« 
16 Y Yeshúa les respondió: “¿Todavía 
están ustedes sin entendimiento? 
„Ú«¿a Ò»*¿Îƒp‰ « Ï»kL Δ Ìz»‡ ƒ e* ȃ·z» ‡Ï… 17 
„Ú«¿a ¿Í≈ÏÂ…‰ Ï…k‰ «¿Â ÔËΔΔa«Ï ¿Í≈ÏÂ…‰ ‰tΔ‰ « 
- ?ÈÚƒ¿·hƒ‰ « ÌÂ…˜n»‰ « 
17 ¿No entienden que todo lo que entra 
por la boca va al vientre y todo sale al 
lugar natural? 
·≈l‰ «Ó≈ Ú«Ú≈Â…*˙¿Óƒ ‰tΔ‰ « „Ú«¿a ‡ˆ≈Â…i‰ «¿Â 18 
- .Ì„»‡»‰» ¿Í≈ϿΫÏn¿‰ « e‰ ΔÊ¿ 
18 Pero lo que sale por la boca es movido 
por el corazón, y eso es lo que ensucia al 
hombre. 
˙ÈÓƒ¯¿z«‰ « ‡ˆ≈Â…È ·≈l‰ « Ï≈lÁ «n¿L Δ ÈÙƒ¿Ï 19 
˙Â…„Ú≈¿Â ˙Â…·»p«b ‰ «¿Â ÌÈÙƒe‡ ƒp‰ «¿Â ‰Á»Èˆƒ¯¿‰»¿Â 
- .˙Â…Ï»Ïw¿‰ «¿Â Ìȯƒ˜»L¿ 
19 “Porque el corazón contaminado 
produce el engaño y el asesinato y los 
adulterios y los robos, testimonios de 
mentirosos y las maldiciones. 
ÌȃϿa¿Ï «·n¿‰ « ̉≈ Ìȯƒ·»c¿‰ « ‰Δl‡ ≈ ϻο 20 
̃Ȅ«È» ˙ˆ«ÈÁƒ¯¿ ȃϿa ‰»Ïȃ·¬‰» Ì»*Ó¿‡» .Ì„»‡»‰» 
- .Ì„»‡»‰» ˙ÎΔÏΔοϫӿ d *»È‡≈ 
20 Y todas estas cosas son las que 
(ensucian) al hombre. En verdad comer 
sin lavarse las manos no ensucia al 
hombre. 
58
Á"Ò ˜ÏΔÁ≈ 
È≈ÏȃϿ‚ƒa ¿Í«Ï‰» ‰ΔÊ Ú«eL ≈È ¯Ó«‡»LΔ ¯Á≈‡«¿Â 21 
- .̅„ҿe ¯…ˆ 
Sección 68 
21 Y después que Yeshúa dijo esto, se 
fue a las regiones de Tsor y Sedom. 
‰‡»»a ˙ȃ*Ú¬«*¿k ‰M»‡ ƒ ÂÈ»*Ù»¿Ï ‡Â…·˙»¿Â 22 
Ô≈a ȃ*Â…„‡¬ ÂȻχ≈ ˙˜ΔÚΔÂ…ˆ Á¯»Ê¿Óƒ ˙Â…ˆ¯»‡¬Ó≈ 
- .ÌÈ„ƒM≈‰ « ˙«ÊeÁ ‡¬ Èzƒ¿· L« ȃ*»pÁ ƒ „ƒÂc» 
22 Y vino ante él una mujer kenaanita, que 
vino de las tierras del oriente, clamándole: 
“¡Mi amo, hijo de Dawid, ten piedad de mí, 
que mi hija está poseída por los shedim”. 
e· ¯¿˜» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â .¯»·c» ‰»*Ú» ‡Ï… Ú«eL ≈È Âƒ 23 
Á«Èƒ*Ó≈ dz »‡ ƒ Ì‰Δ»Ï e* È≈*Â…„‡¬ Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ ÂȻχ≈ 
- .e* ȯ≈Á¬‡« ˙˜ΔÚΔÂ…ˆ ‰M»‡ ƒ‰» ˙‡…Ê¿Ï 
23 Pero Yeshúa no (le) respondió una 
palabra. Entonces sus discípulos se acercaron 
a él y le dijeron: “Maestro nuestro, ¿por qué 
abandonas a esta mujer que está gritando tras 
nosotros?” 
̇ƒ ȃk ȃ*eÁ »ÏL¿ ‡Ï… Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 24 
- .χ≈¯»N¿ƒÈ ˙È≈aÓ ƒ ˙Â…„¿·Â…‡ Ô‡…v«Ï 
24 Y Yeshúa les respondió: “No me han 
enviado sino a las ovejas extraviadas de la 
casa de Yisrael”. 
ȃ*Â…„‡¬ ˙¯ΔÓΔÂ…‡¿Â Â…Ï ‰ΔÂÁ¬z«L ¿Ó ƒ ‰M»‡ ƒ‰»¿Â 25 
- .È*ƒ¯≈Ê¿…ÂÚ 
25 Y la mujer vino y se postró ante él y dijo: 
“¡Maestro mío, socórrame!” 
Áw«i ƒL Δ ·Â…Ë ‡Ï… Ú«eL ≈È d»Ï ¯Ó«‡…ȿ 26 
- .Ìȃ·»Ï¿k«Ï Â…*≈*˙¿ƒÈ¿ È≈*¿·Óƒ ˙t«‰ « Ì„»‡»‰» 
26 Y Yeshúa le dijo: “No es bueno que el 
hombre tome el pan de los hijos y se lo dé a 
los perros”. 
ÌȃϻÎÂ…‡ Ìȃa¯ « ÌÈÓƒÚ»t¿ ‰M»‡ ƒ‰» ÔÚ≈»È¿ 27 
ÔÁ»¿ÏMÀÓ ƒ ÌȃÏÙ¿Â…p‰ « ÌÈ˙ƒÈ˙ƒt¿‰ « Ìȃ·»Ï¿k‰ « 
- .̉ΔÈ*≈…„‡¬ 
27 Y la mujer respondió: “Muchas veces 
los perros comen las migajas que caen de 
la mesa de su amo”. 
»ÍÈ˙¿«*eÓ ‡¬ ‰»ÏÂ…„¿b ‰M»‡ ƒ Ú«eL ≈È d»Ï ÔÚ≈»È¿ 28 
‡e‰ ‰« ˙Ú≈‰»Ó≈e .˙«Ï‡≈L¿ ¯LΔ‡ ¬«k »Í¿Ï ‰NΔÚ ¬«È 
- .‰z≈«a ˙‡t≈¯ ¿*ƒ ‰‡»¿Ï‰»¿Â 
28 Y le respondió Yeshúa: “Mujer, 
grande es tu fe. Que se te haga como 
pediste”. Y desde aquella hora quedó 
sana su hija. 
Ë"Ò ˜ÏΔÁ≈ 
¯«·Ú» Á«l‰ « ÌM»Ó ƒ Ú«eL ≈È ¿Í«Ï‰» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 29 
- .ÌL» Â…„Ó¿Â…Ú«a .¯‰»»Ï Ïȃϻb‰ « 
Sección 69 
29 Y como partió Yeshúa de allí, se fue a la 
región al otro lado del Galil a un monte. Al 
sentarse allí, 
ÌÈÚƒ¿ÏÂ…ˆ ‰≈a¯ ¿‰« ÌÈ˃ȃaÓ « ·¯» ÌÚƒ ‰‡»¯» 30 
eÏ Ù¿ƒÈ¿ ÌȯƒÁ≈‡¬ Ìȃa¯ «Â¿ ÌÈÁƒÒ»Ù¿e ÌÈÚƒ»be * Ó¿e 
- .̇≈t¿¯ «ÈƒÂ ÂȻϿ‚¯«Ï¿ 
30 vio mucha gente (entre las que) había 
muchos impedidos, leprosos, cojos y 
muchos otros, y cayeron a sus pies y él 
los sanó. 
59
eÈ ‰» ÌÈÓƒ¿l‡ ƒ‰» ¿Íȇ≈ ÌȉƒÓ≈z¿ eÈ ‰» ÌÚ≈‰≈¿Â 31 
Ìȯƒe¿Ú ƒ‰»¿Â ÌȃοÏÂ…‰ ÌÈÁƒÒ¿tƒ‰ «¿Â Ìȯƒa»„ ¿Óƒ 
- .χ≈»Ï ÌÈÁƒ¿aL «Ó ¿ Ì»lÀÎ ¿Â ÌȇƒÂ…¯ 
31 Y la gente se maravillaba de cómo 
los mudos hablaban y los cojos 
caminaban y los ciegos veían; y todos 
ellos glorificaban a 'El. 
Èσ L È≈ ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ʇ» 32 
‰ΔÊ È˙ƒÂ…‡ ÌȃÏÁ»ÀÈÓ¿ ̉≈LΔ Ì‰ΔÓ≈ ˙e* Ó»Á¿¯« 
.eÏ ¿Î‡…iL Δ ‰Ó« Ì‰Δ»Ï Ôȇ≈¿Â e¯ ¿·Ú»LΔ ÌÈÓƒ»È ȃ*L≈ 
‡Ï… ÔÚ≈»È ˙ȃ*Ú¬z««a Ì»ÎȃÏÂ…‰¿Ï ‰ˆΔÂ…¯ Â…*ȇ≈¿Â 
- .¿Í¯ΔcΔa « eL ¿Ï Á»≈È 
32 Entonces dijo Yeshúa a sus discípulos: 
“Tengo compasión de ellos porque han 
permanecido conmigo estos dos días desde 
que llegaron y no tienen nada de comer. No 
quiero dejarlos ir en ayunas, (no sea que) se 
desmayen en el camino”. 
ÌȃÏÂ…Î¿È e* ‡» ԃȇ«Ó≈e ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« Â…Ï e* Ú¬«È¿ 33 
- .ÌÚ»»Ï ګȃa˘ ¿ƒÏ ‰Δf‰ « ¯»a„ ¿nƒ‰ « ÌÁΔΔÏ ‡…ˆÓ¿ƒÏ 
33 Y le respondieron sus discípulos: “¿De 
dónde podremos conseguir pan en este 
desierto para saciar al pueblo?” 
ÌȯƒÎ»¿k ‰n»«k Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È ÔÚ≈»È¿ 34 
- .Ìȃ‚c» ËÚ«Ó¿e ‰Ú»¿·Lƒ e* Ú¬«È¿ .ÌΔÎ»Ï ÌÁΔΔÏ 
34 Y respondió Yeshúa y les dijo: “¿Cuántas 
hogazas de pan tienen ustedes?” Y ellos 
respondieron: “Siete, y unos cuantos 
pescados”. 
- .Ìȃ·N»Ú ¬‰» ‚"Ú ·L≈È ≈Ï ÌÚ»»Ï Ú«eL ≈È eˆ «È¿ 35 35 Y mandó Yeshúa a la gente que se 
sentara en el suelo. 
Ì≈*˙¿«*¿Â ̯≈a¿L ¿ƒÈ ¿ ˙Â…¯»kƒk ‰Ú»¿·Mƒ‰ « Á˜«Ï»¿Â 36 
- .Ìڻϻ e *˙¿*» ̉≈¿ ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ 
36 Y tomó las siete hogazas y las partió y las 
dio a sus discípulos y ellos las dieron al 
pueblo. 
‰Ú»¿·Lƒ ¯z«‰ À¿Â eÚ ¿aN ¿ƒÈ ¿ Ì»le k eÏ ¿Î‡…ȿ 37 
.ÌȇƒÒ≈ 
37 Y comieron todos y se saciaron y (de 
lo que sobró llenaron) siete seím. - 
˙Ú«»a¯ ¿‡« ¯t»Ò ¿nƒ‰ « eÈ ‰» ÌȃϿÎÂ…‡‰»¿Â 38 
- .Ûh«‰ «¿Â ÌÈLƒ»p ‰ « „«·¿Ï ÌÈLƒ»* ‡¬ ÌÈÙƒ»Ï‡¬ 
38 Y los que comieron eran en número de 
cuatro mil hombres además de las mujeres y 
los niños. 
Â"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 16 
ÌÈÚƒ¿·Lƒ ˜ΔÏÁ≈ 
d»· e ‰»*ÈÙƒq¿«a Ú«eL ≈È Ò«*¿Îƒ* ‰ΔÊ ¯Á≈‡« 39 
- .‡ÈÈ»*¿…Â„ÈˆΔ‡Ó» ı¯Δ‡»Ï» 
Sección 70 
39 Depués de esto, Yeshúa se subió en 
una barca y se fue a la costa de 
Macedonia. 
ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ÂȻχ≈ e‡ Â…·»È¿ 1 
˙Â…‡ ‰ΔÊȇ≈ Ì„≈Ó¿¿ÏƒÈ¿ Â…˙Â…‡ ÌÈqƒ«* Ó¿ 
- .̃ÈÓ«M»‰ «Ó≈ 
1 Y se acercaron a él los sabios y los 
perushim tentándolo a mostrarles una 
señal del cielo. 
60
ÌȯƒÓ¿Â…‡ ÌzΔ‡ « ÌÈÙƒ≈*Á¬ Ú«eL ¿È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 2 
̃ÈÓ«M»‰ «LΔ ÈÙƒ¿Ï ‰Δȉ¿ƒÈ Á»Ê ÌÂ…È ¯Á»Ó» ·¯≈Ú» 
- .ÌÈnƒ„ À‡¬ 
2 Y Yeshúa les respondió: “Hipócritas, 
ustedes dicen al atardecer: ‘Mañana va a 
ser un día claro porque el cielo está rojo’. 
¯È˃ӿ«È ÌÂ…i‰ « ÌȯƒÓ¿Â…‡ Ìz»‡ ƒ ¯˜»a»«· e 3 
ÌÈÚƒ„¿Â…È Ìz»‡ ƒ Î"‡ .ÌȃÎeL Á ¬ ̃ÈÓ«M»‰ «LΔ 
ÌÈÚƒ„¿Â…È Ìz»‡ ƒ Ôȇ≈¿Â ̃ÈÓ«M»‰ « Ìȇƒ¯¿Ó« Ët»L ¿Ó ƒ 
- .ÌȃpÓ «¿f‰ « Ët»L ¿Ó ƒ 
3 Y al amanecer ustedes dicen: ‘Hoy va a 
llover porque el cielo está oscuro’. Así 
que ustedes conocen la ley sobre la 
apariencia del cielo pero no conocen la 
ley sobre los tiempos. 
Ô˙≈»pƒÈ ‡Ï… ˙Â…‡¿Â ˙Â…‡ Â…lL Δ ÌÈÚƒ¯¿Óƒ Ú¯«Ê» 4 
ʇ»¿Â .‡Èƒ·»p‰ « ‰»*Â…È ÏLΔ ˙Â…‡ ̇ƒ ȃk Ì‰Δ»Ï 
- .…ÂÏ Í ¿Ï«‰»Â¿ „¯«Ù¿*ƒ 
4 Una simiente de malhechores pide una 
señal, pero no se le dará ninguna señal sino 
la señal de Yonah el profeta”. Entonces se 
separó (de ellos) y se fue. 
¯Ó«‡» Ì»i‰ « ˙Ù«N¿ƒa ‰»È‰» Ú«eL ≈È ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 5 
Ò«*¿Îƒ* ‡e‰ ¿Â ÌÁΔΔÏ ep È ƒkL Δ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï 
eÁ ¿ÎL» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÌÚƒ ‰»*ÈÙƒq¿«Ï 
- .ÌÁΔÏΔ Ìe L e ÒÈ*ƒÎ¿‰ƒ ‡…Ï¿ 
5 Y cuando Yeshúa llegó a la orilla del mar 
les dijo a sus discípulos que prepararan pan. 
Luego entró en una barca con sus discípulos, 
pero los discípulos se olvidaron y no trajeron 
pan. 
20 (6-8) (6-8a) 
ÏΔÎO≈‰ « Èz≈Ú ƒÓ≈ Ìz»‡ ƒ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» Ú«eL ≈È ·8 
' .ÌÁΔΔÏ ÌΔÎ»Ï Ôȇ≈LΔ Ìȃ·L¿Â… Á 
8b Yeshúa les dijo: “Ustedes tienen poco 
entendimiento si piensan que no tienen pan. 
˙Â…¯»kƒk ‰L»Ó ¿Á«‰«Ó≈ ÌȯƒÎ¿Â…Ê Ìz»‡ ƒ Ôȇ≈¿Â 9-12 
?e¯ ‡¬L¿ƒ* ÌȇƒÒ¬ ‰n»«Î ¿Â LÈ ‡ƒ ÛΔÏ‡Δ Ú«a¯ ¿‡«¿Â 
Ì«‚¿Â LÈ Óƒ»lÁ «‰«Ó≈ ¯»a„ ¿Óƒ Â…*ȇ≈LΔ e* ȃ·z» Ô≈λϿ 
ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ï»·‡¬ ÌȃiÚ ƒ¿·hƒ‰ « ÌÈÓƒÁ»¿l‰ «Ó≈ 
- .ÌȘƒÂ…„v¿‰ «¿Â ÈLƒe ¯ t¿‰ « ˙Δ‚‰Δ«p‰ «Ó≈ e¯ ‡¬M» zƒL Δ 
9-12 ¿No se acuerdan de las cinco hogazas y 
los cinco mil hombres, y cuántos seím 
sobraron? Por lo tanto ustedes deben 
entender que no estoy hablando de hogazas 
naturales sino que les estoy diciendo que 
deben (cuidarse) de la conducta de los 
perushim y los tsadoqim. 
‡"Ú ˜ÏΔÁ≈ 
ı¯Δ‡Δ¿ ‰"‡»È¯ƒe Ò ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ Ú«e L È≈ ‡ˆ»È»Â¿ 13 
χ«L¿ƒÈ ¿ [ÒÂ…·ÈƒÏÈÙƒ ‡¯»˜¿*ƒ] ÛÂ…ÏÈÙƒ 
Ì„»‡» È≈*¿a ÌȯƒÓ¿Â…‡ ‰Ó« ¯…Ó‡≈Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï 
- .ȃÏȃ·L¿ƒa 
Sección 71 
13 Y salió Yeshúa a la tierra de Siria 
(esto es Cesarea) y la tierra de Filof, 
llamada (Filipos), y preguntó a sus 
discípulos diciendo: “¿Qué dicen los 
hijos del hombre acerca de mí?” 
20 Todos los manuscritos omiten los versos del 6 al 8a. 
61
‡e‰ LΔ ÌȯƒÓ¿Â…‡ ̉ΔÓ≈ ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ 14 
‡e‰ LΔ ÌȯƒÓ¿Â…‡ ̉ΔÓ≈e ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…È 
.ÌȇƒÈƒ·¿p‰ «Ó≈ "‡ Â…‡ e‰ »ÈÓ¿¯¿Èƒ ̉ΔÓ≈e e‰ »iÏ ƒ‡≈ 
- 
14 Y ellos le dijeron: “Unos dicen que es 
Yojanán el inmersor; otros dicen: Que es 
Eliyahu; y otros dicen: Que es 
Yirmeyahu, o uno de los profetas”. 
‰Ó« Ìz»‡ ƒ¿Â Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 15 
- .ȃÏȃ·L¿ƒa ÌȯƒÓ¿Â…‡ 
15 Y Yeshúa les dijo: “Y ustedes, ¿qué 
dicen acerca de mí?” 
¯Ó«‡…ȿ ÒÂ…¯Ë¿ÈÈÙ≈ ‡¯»˜¿*ƒ ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ ÔÚ≈»È¿ 16 
ÌȉƒÏ…‡¡ Ô≈a [Â…Ëҿȯƒ˜¿ ÊÚ≈»Ï] Á«ÈLƒÓ » dz »‡ ƒ 
- .Ì»ÏÂ…Ú‰» ‰ΔÊa¿ dz »‡ ƒ¿aL Δ ÌȃiÁ « 
16 Y respondió Shimón, llamado Petros, 
y dijo: “Tú eres el Mashíaj [en lengua 
extranjera, Qristo], Hijo del Elohim vivo, 
que ha venido al mundo”. 
ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ »ÍȯΔL¿‡ « Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ 17 
̇ƒ ȃk Á«Ï ‰»Ï»b ‡Ï… Ì„»Â¿ ¯N»»a L Δ ‰»*Â…È ¯»a 
- .̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ 
17 Y Yeshúa le dijo: “Feliz eres tú, 
Shimón bar Yonah, porque eso no te lo 
ha revelado carne y sangre sino mi Padre 
que está en el cielo. 
ȃ*‡¬«Â ÔΔ·‡Δ ‰z»‡ «LΔ »Í¿Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 18 
Ì»*ȉƒ≈‚ ȯ≈Ú¬L«¿Â .È˙ƒ»lÙ ƒz¿ ˙È≈a »ÍÈΔÏÚ» ‰Δ*¿·‡« 
- »Íc¿‚ ¿*Δ eÏ ¿ÎeÈ ‡Ï… 
18 Y yo te digo que tú eres una piedra y 
yo edificaré sobre ti mi casa de oración, y 
las puertas del Guehinam no prevalecerán 
contra ti 
˙eÎ ¿ÏÓ« ˙Â…Áz¿Ù ¿Ó« »Í¿Ï ÔzΔ‡ « ȃ*‡¬LΔ ÈÙƒ¿Ï 19 
‰Δȉ¿ƒÈ ı¯Δ‡»»a ¯Â…L˜ ¿zƒ ¯LΔ‡ ¬ ϻο .̃ÈÓ«M» ‰« 
ı¯Δ‡»»a ¯Èzƒz « ¯LΔ‡ ¬ ϻο ̃ÈÓ«M»«a ¯eL ˜ » 
- .̃ÈÓ«M»«a ¯z»Ó À ȉƒ¿È 
19 porque a ti te daré las llaves del reino 
del Cielo. Y todo lo que ates en la tierra 
estará atado en el cielo; y todo lo que 
desates en la tierra estará desatado en el 
cielo”. 
e¯ Ó¿‡…È Ï«·¿Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï ‰»eˆ ƒ ʇ» 20 
- .Á«ÈLƒÓ » ‡e‰ LΔ 
20 Entonces mandó a sus discípulos que 
no dijeran que él es Mashíaj. 
·"Ú ˜ÏΔÁ≈ 
˙Â…l«‚ ¿Ï Ú«eL ≈È ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ¿Í≈χ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ 21 
ÌΔÏ˘«e¯ ÈƒÏ ˙ΔÎΔÏ»Ï ¿Íȯƒˆ» ‡e‰ LΔ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï 
È≈*˜¿ÊƒÂ¿ Ìȃ*‰¬…k‰ «Ó≈ Ìȃa¯ « ÏΔÂÚ» ˙‡N≈»Ï ¿Â 
ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « Ì…ȿ e‰ e‚ ¯¿‰««iL Δ „Ú« ÌÚ≈‰≈ 
- .Ìe ˜È¿ 
Sección 72 
21 Desde entonces comenzó Yeshúa a 
revelar a sus discípulos que era necesario que 
fuera a Yerushalem y sufriera la injusticia de 
muchos, de parte de los sacerdotes y de los 
ancianos del pueblo, hasta que lo mataran; 
luego al tercer día se levantaría. 
Â…*È≈·¿Ï Â…*È≈a ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ e‰ eÁ w¿È ƒÂ¿ 22 
Í »Ï¿ d Ï»ÈσÁ¬ ¯Ó… ‡Ï≈ Á«È΃…‰Ͽ ÏÈÁƒ˙¿‰ƒÂ¿ 
- .ÔÂ…„‡» Ô≈k »Í¿Ï ˙…ȉ¿ƒÏ 
22 Entonces Petros lo tomó aparte 
privadamente y comenzó a reprender(lo) 
diciendo: “Lejos esté que sea así para ti, 
Maestro”. 
62
Í »Ï¿ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ ÂÈÏ»‡≈ Ë·È ګeL ≈È ·L«»È ¿ 23 
¯»·c» ¯ÈƒkÓ « »Í¿*ȇ≈LΔ Ètƒ ‰¯ΔÓ¿z« ‡Ï… ÔË»O»‰ « 
- .Ì„»‡»‰» ȯ≈·¿cƒ ̇ƒ ȃk χ≈‰» 
23 Y Yeshúa se volvió, lo miró y le dijo: 
“Vete, satán, no (me) desobedezcas, 
porque tú no consideras la palabra de 
ha'El sino las palabras del hombre”. 
‰ˆΔ¯¿iƒL Δ ÈÓƒ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯»·c» ʇ» 24 
È˙ƒM¿‰ « ˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ eÓ ˆ¿Ú» ‰Δf«· ¿È ȯ≈Á¬‡« ‡»·¿Ï 
¿Í≈Ï≈È¿ ‰˙»Ènƒ«Ï eÓ ˆ¿Ú» ·¯«w»L Δ Ï"¯ ·¯≈Ú»¿Â 
- .ȯ≈Á¬‡« 
24 Entonces dijo Yeshúa a sus discípulos: 
“Si alguno quiere venir tras de mí, que se 
desprecie a sí mismo y tome el madero y 
el travesaño, esto es, se ofrezca a la 
muerte, y venga tras de mí. 
„≈a‡ «¿È eL Ù ¿»* Ú«ÈLƒÂ… ‰¿Ï ‰ˆΔÂ…¯‰» Ï»k 25 
Ê"‰Ú· ÂÈ»iÁ « ˙‡Δ „≈a‡ «n¿‰ «¿Â È„ƒÚ¬«a d˙ »Â…‡ 
- .·"‰Ú‰ È≈ÈÁ»¿Ï eL Ù ¿»* Ú«ÈLƒÂ… È ÈƒÏȃ·L¿ƒa 
25 Todo el que quiera salvar su vida la 
perderá por mi causa, y el que pierda su vida 
en este mundo por mi causa salvará su vida 
(néfesh) para la vida (jayim) en el mundo 
venidero. 
Ï»k ˙‡Δ Á«ÈƒÂ¯¿È« ̇ƒ Ì„»‡»»Ï Úˆ«»a ‰Ó« 26 
‰ΔÊȇ≈¿Â „Ú«»Ï „≈a‡ «¿È eL Ù ¿»* ̇ƒ Ì»ÏÂ…Ú‰» 
„Ú«¿a ̇ƒ Ì„»‡»‰» ‰NΔÚ ¬«È ‰»·Â…Ë ‰¯»eÓ z¿ 
eL Ù ¿»* Ôz≈ƒÈ ÌÈ„ƒÒ»Ù¿ƒp‰ «¿Â Ìȃ…‰‰« Ìȯƒ·»c¿ ‰« 
- .Ì»*ȉƒ¿‚ ÔÈcƒÏ « 
26 ¿Qué provecho hay para el hombre si 
gana todo el mundo pero pierde su vida 
para siempre; qué buen cambio hace el 
hombre si por las cosas presentes que 
están dañadas da su vida al juicio del 
Guehinam? 
Âȃ·‡» „≈·»k«a ‡≈aƒÈ χ≈‰» Ô≈a ȃk 27 
LÈ ‡ƒ Ï»Î¿Ï ·ÈLƒ‰ »¿Ï ÂȻ·»¿ÏÓ« ÌÚƒ ̃ÈÓ«M»«a L Δ 
- .Â…ÏÚ»Ù¿Óƒ¿k 
27 Porque el Hijo de ha'El vendrá en la 
gloria de su Padre que está en el cielo con 
sus mensajeros para recompensar a cada 
hombre conforme a su obra. 
L≈i L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 28 
„Ú« ˙Â…Ó eÓ Ú¬Ë¿ƒÈ ‡l…L Δ ‰…t ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú‰»Ó≈ 
- .Â…˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ‡»a d«Ï… ‡¡ Ô≈a e‡ ¯¿i»L Δ 
28 Verdaderamente les digo que hay 
algunos de los que están aquí que no 
probarán la muerte hasta que vean al Hijo 
de Elóah viniendo en su reino. 
Ê"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 17 
‚"Ú ˜ÏΔÁ≈ 
Ú«eL ≈È Á˜«Ï» ÌÈÓƒ»È ‰M»L ƒ ¯˙»‡¬ 1 
[ÈӃȇƒ¿b ÊÚ≈»Ï] ·…˜Ú¬«È Ì«‚¿Â ÒÂ…¯Ë¿ÈÈÙ≈¿Ï 
d«Â… ·»b ¯‰« Ï‡Δ Ì≈ÎȃÏÂ…i«Â ÂÈÁƒ‡» Ô»*Á»Â…ȿ 
.‡e‰ Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ï ÌM»Ó ƒ 
Sección 73 
1 Después de seis días, Yeshúa tomó a 
Petros y a Yaaqov [esto es, Gimi] y a 
Yojanán su hermano y los llevó a un 
monte alto donde él oraría. 
63
‰»pz «L ¿‰ ƒ Ï≈lt «˙ ¿Óƒ ‰»È‰»LΔ „Â…Ú¿·e 2 
LÓ ΔLΔ¿k ÂÈ»*t» ¯Â…Ú Ô¯Δ˜Δ¿ ̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ 
- .‚ΔÏLΔ¿k Ìȃ*»·¿Ï ÂÈL»e a ¿Ï Ó«e 
2 Y mientras estaba orando fue 
transformado delante de ellos y la piel de 
su cara brillaba como el sol y su ropa [se 
volvió] blanca como nieve. 
Â…nÚ ƒ Ìȃac ÀÓ ƒ e‰ »iÏ ƒ‡≈¿Â ‰LΔ…Ó Ì‰ΔÈ≈χ¬ 3 
e‰ ‡≈¯¿˜¿iƒL Δ ‰Ó« Ï»k Ú«eL ≈È Ïƒ e„ ȃb‰ ƒ¿Â 
e ȉ» Âȯ«È·≈Á¬Â¿ ҅¯"Ë¿ÈÈÙ≈e .ÌÏΔ˘¬e ¯È·ƒ 
.¯≈iz ƒ ‡Ï…¿Â ¯≈iz ƒ Ìȃ* ‡Ï…¿Â Ìȃ* .ÌÈÓƒc»¯ ¿*ƒ 
- .Â…nÚ « ÌÈLƒ»* ‡¬ ȃ*L≈¿Â Â…Ùeb e‡ ¯» 
3 A ellos Mosheh y Eliyahu, hablando con 
él, [se les aparecieron] y le dijeron a Yeshúa 
todo lo que le sucedería en Yerushalem. Y 
Petros y sus compañeros estaban dormidos. 
Dormidos pero no dormidos, despiertos pero 
no despiertos. Ellos vieron su cuerpo y a los 
dos hombres con él. 
ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ¯Ó«‡» ʇ» eÎ ¿Ï‰» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 4 
‰…t ‰N»Ú ¬«*¿Â .Ô‡»Î¿a ˙…ȉ¿ƒÏ ·Â…Ë Ú«eL ≈È Ïƒ 
„Á»‡Δ ‰L»Ó »¿Ïe „Á»‡Δ »Í¿Ï ˙Â…p«Î n¿L Δ L»l L Δ 
‰»È‰» ‰Ó« Ú«„≈Â…È ‰»È‰» ‡l…L Δ „Á»‡Δ d«Ï… ‡¡»Ï¿Â 
- .¯·≈…Âc 
4 Y cuando se fueron, entonces dijo 
Petros a Yeshúa: “Es bueno que estemos 
aquí. Hagamos aquí tres enramadas: una 
para ti, otra para Mosheh y otra para 
Eliyahu”, porque no sabía lo que decía. 
Ì˙»Â…‡ ‰q»ƒk L Δ Ô»*Ú» ‰≈p‰ ƒ¿Â ¯≈a„ «Ó¿ ep „ ΔÂ…Ú 5 
˙Á«z« ̉≈LΔ „Â…Ú¿·e „…‡Ó¿ „Ú« eÏ ‰¬»aƒÈ ¿ 
¯»a„ ¿Óƒ ÏÂ…˜ Ô»*Ú»‰Δ ¿ÍÂ…zÓ ƒ eÚ Ó¿L» Ô»*Ú»‰Δ 
Â…a Ȉ≈Ù¿ÁΔ¿Â È¯ƒÈwƒÈ « È≈*¿a ‰ΔÊ ‰≈p‰ ƒ ¯Ó≈Â…‡¿Â 
- .Ôe ÚÓ»˘¿˙ƒ ÂÈÏ»‡≈ 
5 Estaban todavía hablando y he aquí una 
nube los cubrió, y se alarmaron grandemente. 
Mientras estaban bajo la nube, oyeron de en 
medio de la nube una voz que hablaba y 
decía: “He aquí este es mi hijo, mi amado, 
mi deleite está en él; escúchenlo a él”. 
̉ΔÈ≈*t¿ ÏÚ« eÏ Ù¿ƒÈ¿ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 6 
- .„‡… Ó¿ e ‡¯¿Èȃ¿ ‰ˆ»¯¿‡« 
6 Y los discípulos lo oyeron y se 
postraron sobre sus rostros hasta la tierra, 
y temieron mucho. 
Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ÏÂ…w‰ « ˜Ò«Ù¿ƒ* ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 7 
- .e‡ ¯»z≈ Ï‡Δ eÓ e˜ Ú«eL ≈È 
7 Y cuando cesó la voz, Yeshúa les dijo: 
“Levántense; no teman”. 
Ú«e˘ ≈È Ì‡ƒ ȃk e‡ ¯» ‡Ï…¿Â ̉ΔÈ≈*ÈÚ≈ e‡ O¿ƒÈ ¿ 8 
- .„«·¿Ïƒa 
8 Y ellos levantaron sus ojos y no vieron 
a nadie sino a Yeshúa solo. 
‚"Ú ˜ÏΔÁ≈ 
¯Ó… ‡Ï≈ ̉ΔÏ» …ˆȿ« ¯‰»‰» ÔÓƒ Ú«e L È≈ „¯«È»Â¿ 9 
Ì˙Δȇƒ¯¿ ¯LΔ‡ ¬ ‰‡Δ¯¿n«‰ « LÈ ‡ƒ¿Ï e¯ ¿a„ «z¿ Ï‡Δ 
- .˙ΔÂn»‰ « ÔÓƒ Ì„»‡»‰» Ô≈a Ìew L ƒ „Ú« 
Sección 74 
9 Y Yeshúa bajó del monte y les mandó 
diciendo: “No le cuenten a nadie la visión 
que han visto hasta que el Hijo del 
Hombre se haya levantado de la muerte”. 
64
‰Ó« ¯…Ó‡≈Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« Â…Ï e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ 10 
.‰»*Â…L‡ ¯ƒ ‡≈aƒÈ ‰»ÈΔχ≈LΔ ÌȯƒÓ¿Â…‡ ÌÈÓƒ»ÎÁ¬ 
- 
10 Y sus discípulos le preguntaron: “¿Por 
qué los sabios dicen que Eliyah vendrá 
primero?” 
‡≈aƒÈ ‰»ÈΔχ≈ Ì»*Ó¿‡» ¯Ó«‡…È¿Â Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 11 
- .Ì»ÏÂ…Ú‰» Ï»k Ú«ÈLƒÂ… ȿ 
11 Y entonces él les respondió y dijo: 
“¿De veras que Eliyah vendrá y salvará a 
todo el mundo? 
‡Ï…¿Â ‡»a ¯»·¿kL Δ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ 12 
eN Ú ¬«È Ôt» .Ì»*Â…ˆ¯¿kƒ Â…a eN Ú »¿Â e‰ e¯ ȃk ‰ƒ 
- .Ì„»‡» Ô≈·¿k 
12 Yo les digo a ustedes que él vino ya y 
no lo reconocieron, y le hicieron según el 
deseo de ellos. Así también harán con el 
Hijo del Hombre”. 
Ô»*Á»Â…È ÏΔ·…M«a L Δ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « e* ȃ·‰≈ ʇ» 13 
- .‰ΔÊ ¯»a„ ¿Óƒ ‰»È‰» ÏȃaË ¿n«‰ « 
13 Entonces los discípulos entendieron 
que respecto a Yojanán el Inmersor les 
decía esto. 
‰"Ú ˜ÏΔÁ≈ 
‡≈aƒÈ ¿ ˙Â…¯e· Á¬‰« Ï‡Δ Â…‡Â…·¿a ȉƒ¿È« 14 
- ÂÈ»k¯ ¿aƒ ÏÚ« Ú«¯≈Â…k LÈ ‡ƒ ÂÈ»*Ù»¿Ï 
Sección 75 
14 Y sucedió cuando se acercó a las 
multitudes, que vino ante él un hombre y 
se postró de rodillas 
ȃk È≈*¿a ÏÚ« ‰ÒΔÂ…Á¿Â ȃ*»pÁ ƒ ȃ*Â…„‡¬ ¯Ó«‡…ȿ 15 
˜¯≈…ÂÁ¿ „‡… Ó¿ ‰ÏΔ…ÂÁ¿ ‰Ú»¯» Á«e ¯Ó» ˙Ú«·¿*ƒ 
Â…˙ӻ…wÓ ƒ ÏÙ≈Â…*¿Â ÂÈÙƒ¿a Ûh≈˜ «Ó¿e ÂÈ»pL ƒ ˙‡Δ 
ÌÈÓƒÚ»Ù¿e L‡ ≈»a ÌÈÓƒÚ»t¿ ÏÙ≈Â…*¿Â ‰ˆ»¯¿‡« 
- .̃Èn««a 
15 y dijo: “¡Maestro mío, ten compasión de 
mí y compadécete de mi hijo que está 
aterrado por un espíritu malo y está muy 
enfermo. Rechina sus dientes (y sale 
espuma) de su boca, se cae de su lugar al 
suelo, y cae a veces en el fuego y a veces en 
el agua. 
e Ïοe È ‡…Ï¿ Í »„¿ÈӃϿ˙«Ï¿ ÂÈ˙«…‡ȷƒ‰ƒÂ¿ 16 
- .e ˙‡Ù≈¯¿Ïƒ 
16 y lo traje a tu(s) discípulo(s) pero no 
pudieron curarlo”. 
ÌÎΔÏ» ȅ‡ Ú¯« ¯…Âc ¯Ó«‡È…¿ Ú«e L È≈ ÔÚ≈Ȼ¿ 17 
ÌΔÎn»Ú ƒ ‰Δȉ¡‡Δ È˙«Ó» „Ú« ÌȯƒÙ¿Â…k‰ « Ìz»‡ ƒ 
.ÈÏ«‡≈ e ‰e ‡È·ƒ‰¡ .ÌÎΔÁ¿¯«Ë¿ ‡O »‡Δ È˙«Ó» „ګ¿- 
17 Y Yeshúa respondió y dijo: “Generación 
mala, ¡ay de ustedes que niegan! ¿Hasta 
cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo 
soportaré su problema? Tráiganmelo”. 
(Marqo 9:20-27) 
e‰ ‡»¯» Ú«eL ≈È Lƒ „»iÓ ƒe ÂȻχ≈ e‰ e‡ ȃ·‰¡Δ 20 
ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ¿Â ı¯Δ‡»»Ï Â…ÏÈtƒÓ ƒe Â…Úȃ*¿ÎÓ« Ôz«L «‰ « 
- .Ûv≈˜ «˙¿Óƒe ¯t≈Ú «˙¿Óƒ 
[Marqo 9:20-28] 
9:20 Y se lo trajeron e inmediatamente 
cuando Yeshúa lo miró, el satán lo 
subyugó y lo arrojó al suelo, y comenzó a 
revolcarse en el polvo y a espumar. 
65
ÔÓ«¿Ê ‰n»«k ¯Ú««p‰ « ȃ·‡¬«Ï χ«L» Ú«eL ≈È Âƒ 21 
ÔÓ«¿fÓ ƒ e· ÈLƒ‰ ≈ ·‡»ƒ*¿Â .eÁ ˜¿Ï» ÔË»O»‰ «LΔ 
- .‰‡»¿Ï‰»¿Â ȃ*Â…Ït¿ 
9:21 Y Yeshúa le preguntó al padre del 
muchacho: “¿Desde cuándo el Satán lo 
ha tomado?” El padre le respondió: 
“Desde cierto tiempo y aun más”. 
̃Èn««· e L‡ ≈»a eÏ Ètƒ‰ ƒ ÌÈÓƒÚ»t¿ ‰≈a¯ ¿‰«¿Â 22 
ÔÂ…„‡» dz »‡ ƒ ̇ƒ¿Â .e„ ÈÓƒL¿‰ ƒ Ï«ÎeÈ ÔÈ«È*¿Úƒa¿ 
.e‰ ¯≈ʿڻ Â…¯¿ÊÂ…Ú¿Ï Ï«Îez ÔÈ≈È*¿Úƒ ÌeM «a 
ÌÈÓƒÁ¬¯« ‡≈lÓ «˙¿ƒ*¿Â ÂÈ»*ÈÚ≈¿a ÔÁ≈ LÈ ‡ƒ‰» ‡O»ƒ È¿ 
- .ÂÈϻڻ 
9:22 Y a menudo lo arroja al fuego o al 
agua para destruirlo si fuere posible. 
Maestro, si puedes ayudarle de alguna 
manera, ayúdalo. Entonces el hombre 
halló favor a sus ojos, y se llenó de 
compasión por él. 
¯»·c» Ï»k ÔÈÓƒ‡¬‰«¿Ï Ï«Îez ̇ƒ Â…Ï ¯Ó«‡»¿Â 23 
Ï»k ÔÈÓƒ‡¬Ó«¿lL Δ ÈÙ«¿Ï ÌȃÏL¿‰ «¿Ï Ï«Îez 
- .Ìȃl˜ « Ìȯƒ·»c¿‰ « 
9:23 El le dijo: “Si puedes creer, podrás 
realizar cualquier cosa, porque para el 
que cree todas las cosas son fáciles. 
¯Ó«‡»¿Â ¯Ú««p‰ « ȃ·‡¬ ‰˜»Ú»v¿«a ‰»Î»a „»iÓ ƒe 24 
ÈكϿ È*ƒ¯≈Ê¿…ÂÚ Ì*»Ó¿‡» ÔÈÓƒ‡¬Ó« È*ƒ‡¬ ԅ„‡» 
- .˙*«e Ó‡¡ 
9:24 Inmediatamente el padre del 
muchacho clamó con un grito y dijo: 
“Maestro, yo creo, en verdad ayúdame 
conforme a mi fe”. 
ÌȈƒ¿a˜ «˙¿Óƒ ÌÚ≈‰≈LΔ Ú«eL ≈È ‰‡»¯» ¯L≈»Î ¿Â 25 
»Í¿ev «Ó ƒ ȃ*¿*‰ƒ ̻χ≈¿Â ˜»ÊÁ» Â…Ï ¯Ó«‡»¿Â ‰ΔÊÏ¿ 
·eL z » ‡Ï… ‰‡»¿Ï‰»¿Â Ô‡»kÓ ƒe Ô‡»kÓ ƒ ‡ˆ≈z≈L Δ 
- .„Â…Ú Ô‡»k 
9:25 Y cuando Yeshúa vio que la gente 
se reunía (le ordenó al shed) y le dijo: 
“Duro y sordo (satán), mira que te ordeno 
que salgas de ahí y en adelante no 
regreses más. 
¯Ú««p‰ «¿Â ·È‡ƒ¿ÎÓ«e ˜Ú≈Â…ˆ ‡ˆ»»È ÔË»O»‰ «¿Â 26 
ÌȯƒÓ¿Â…‡ eÈ ‰» Ìȃa¯ «LΔ Ô»È*¿Úƒa» ˙n»«k ¯‡»M¿Ó ƒ 
- .˙Ó≈ ‡e‰ LΔ 
9:26 Entonces el satán salió gritando e 
infligiéndole dolor y el muchacho fue 
dejado como muerto de modo que 
muchos decían que estaba muerto. 
- .̘»Â¿ e „ÈÓƒÚ¡‰Δ¿ e Á˜¿Ï» Ú«e L È≈ƒ 27 9:27 Yeshúa lo tomó (de la mano), lo 
paró y él se levantó. 
- ,˙ƒÈa««Ï Ú«eL ≈È Ò«*¿Îƒ* ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 28 9:28 Cuando Yeshúa entró en la casa, 
¯˙Δq≈«a Ú«eL ≈È Ïƒ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz««a e· ¯¿˜» ʇ» 19 
e *Á¿*«‡¬ ÏÎ≈…Â* ‡…Ï Ú«e c Ó« ÂÈÏ»‡≈ e ¯Ó¿‡È…¿ 
- .…‡Ȉƒ…‰Ͽ 
[MATITYAH] 
19 enseguida los discípulos se acercaron en 
privado a Yeshúa y le preguntaron: “¿Por 
qué no pudimos nosotros expulsarlo?” 
66
.ÌΔÎ˙¿«*eÓ ‡¡ ËeÚ Ènƒ«Ï Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 20 
ÔÓƒ ÌΔλa ‰Δȉ¿ƒÈ ̇ƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 
e* ÈÓƒ‡¬z« ̇ƒ Ïc»¯ ¿Á« ¯Èƒb¯ ¿‚«k¿ ‰»*eÓ ‡¡‰» 
¯»·c» ϻο ¯eÒ »È¿ e¯ eÒ e¯ Ó¿‡…z ‰Δf‰ « ¯‰»»Ï 
- .ÌΔkÓ ƒ ¯v≈«· ¿È ‡Ï… 
20 Y él les dijo: “Por la limitación de su 
fe. Verdaderamente les digo que si hay en 
ustedes alguna fe, como un grano de 
mostaza, si creen, le dirán a este monte: 
‘Apártate’ y se apartaría, y ninguna cosa 
no les sería retenida. 
ȃk ‡ˆ»»È Â…Ï ÌÈ„ƒM≈‰ « ÔÓƒ ÔÈnƒ‰ « ‰ΔÊ¿ 21 
.ÌÂ…ˆ¿Â ‰»ÏÙ¿zƒ«a ̇ƒ 
21 Pero este género de shedim no se 
expulsa sino con oración y ayuno”.- 
Â"Ú ˜ÏΔÁ≈ 
Ì„»‡»‰» Ô≈a Ú«eL ≈È ¯Ó«‡…ȿ Ïȃϻb«a ‰n»‰ ≈ 22 
- ,Ì„»‡»‰» È≈*¿a „«ÈÏ¿ ¯…ÒÓ¿ƒÈ 
Sección 76 
22 Estaban en el Galil y Yeshúa dijo: “El 
Hijo del Hombre va a ser entregado en 
manos de unos hijos del hombre, 
- .Ìe˜ ¿È ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « ÌÂ…i«· e e‰ e‚ ¯¿‰««È¿ 23 23 y ellos lo matarán pero al tercer día se 
levantará”. 
e‰ e· ¯¿˜»ÈƒÂ ‰˙»¯¿Ó» ÌeÁ «* ¯Ù»¿k e‡ Â…·»È¿ 24 
e¯ Ó¿‡…ȿ ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈¿Ï ÒΔÎnΔ‰ « È≈Ï¿a˜ «Ó¿ 
- .ÒÎΔÓΔ Ô˙≈…Â*¿ ‚‰≈…Â* …Â*ȇ≈ ÌÎΔÈ·ƒ¯« ̉ΔÈÏ≈‡¬ 
24 Y llegaron a Kefar Najum Marta, y los 
colectores del impuesto se le acercaron a 
Petros y le dijeron: “¿El rabí de ustedes no 
sigue la costumbre de pagar el impuesto”. 
ÌÈcƒ˜ ¿‰ƒ¿Â ˙ƒÈa««a e‡ Â…·»È¿ .Ô≈k e¯ Ó¿‡…ȿ 25 
‰‡»¯¿*ƒ ‰Ó« ҅¯"Ë¿ÈÙ≈Ï¿ ÂÈÏ»‡≈ ¯Ó… ‡Ï≈ Ú«e L È≈ 
ÌÈÁƒ˜¿Â…Ï ÈnƒÓ ƒ ı¯Δ‡Δ È≈οÏÓ« ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ »Í¿Ï 
- .ÌȯƒÎ¿»p‰ « ÔÓƒ Â…‡ ̉ΔÈ≈*¿a ÔÓƒ ÒΔÎÓΔ 
25 Así hablaron ellos. el entró en la casa 
y Yeshúa se anticipó diciéndole a Petros: 
“¿Cuál es tu juicio, Petros, los reyes de la 
tierra, de quién toman tributo, de sus 
hijos o de extranjeros?” 
Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ .ÌȯƒÎ¿»p‰ « ÔÓƒ ÂȻχ≈ ÔÚ≈»È¿ 26 
‡Ï… ¯Ó«‡…ȿ .ÌÈ˘ƒÙ«˙¿ Ìȃ*»a‰ « Ô≈k ̇ƒ Ú«eL ≈È 
- .Ìȃω»¿·ƒ* ‰ΔÊ ¯»·Ú»Δa eÈ ‰¿zƒ 
26 Y le respondió: “De los extraños”. 
Entonces Yeshúa le dijo: “Si es así los 
hijos están (exentos)”. Entonces dijo: 
“No se desanimen por esto”. 
¿Í«ÏL¿‰ À¿Â Ì»iÏ « »Í¿Ï ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈¿Ï ¯Ó«‡…ȿ 27 
‡ˆ»Ó¿zƒ ‰»*Â…L‡ ¯ƒ Áw«z ƒL Δ ‚c» Â…˙Â…‡¿Â ‰»kÁ « 
- .e* È„≈Ú≈¿a Ôz≈z ƒ Ô˙»Â…‡¿Â ÛÒΔΔk Ú«≈aË ¿Ó« ÂÈÙƒ¿a 
27 El le dijo a Petros: “Ve al mar y echa el 
anzuelo de pescar y pesca con él porque en la 
boca del que atrapes primero encontrarás 
hallarás una moneda de plata. Eso darás por 
nosotros. 
67
Á"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 18 
Ê"Ú ˜ÏΔÁ≈ 
Ï‡Δ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « e· ¯¿˜» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 1 
·L≈Â… Á dz »‡ ƒ ÈÓƒ ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ ګeL ≈È 
- .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ÏÂ…„»b ‡e‰ LΔ 
Sección 77 
1 En aquel tiempo los discípulos se 
acercaron a Yeshúa y le dijeron: “¿Quién 
piensas que es grande en el reino del 
Cielo?” 
e‰ Ó≈ÈNƒÈ ƒÂ ÔË»˜») „Á»‡Δ ¯Ú««* ‡¯»˜¿iƒÂ « 2 
- Ì»ÎÂ…˙¿a 
2 Y llamó a un niño (pequeño y lo puso 
en medio de ellos 
e· eL z » ‡Ï… ̇ƒ ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ¯Ó«‡…ȿ 3 
.˘"Ó· e‡ Â…·z» ‡Ï… ‰Δf‰ « ¯Ú««*¿k ˙…ȉ¿ƒÏ 
- (4) 
3 y dijo: “Yo les digo que si ustedes no se 
vuelven para ser como este niño, no 
entrarán en el reino del cielo. (4) 
ÈÓ≈L¿ ÏÚ« ‰ΔÊk» ("‡ ¯Ú««* Ï≈a˜ «n¿‰ «¿Â 5 
- .Ï≈a˜ «Ó¿ 
5 El que recibe a un niño) como éste en 
mi nombre, (a mí me) recibe. 
ÌȃpË «w¿‰ « ÌȯƒÚ»¿p‰ «Ó≈ „Á»‡Δ ÏΔiL Δ¿k ¯LΔ‡ ¬«Â 6 
Á«ÏtΔ ¯…L˜ ¿iƒL Δ Â…Ï ·Â…Ë Èƒa Ìȃ*ÈÓƒ‡¬n«‰ « 
- .Ì»È ˙Â…Ïeˆ n¿«a ÏË«eÈ ¿Â Â…¯‡»eˆ « ÏÚ« ·«Î¯» 
6 Y a cualquiera que haga tropezar a uno de 
estos niños pequeños que creen en mí, sería 
bueno que se atara al cuello una piedra de 
molino y que lo lanzaran en lo profundo del 
mar. 
˙Â…Îe· n¿‰ « È≈*t¿Ó ƒ Ï≈·z≈ È≈·L¿Â… È¿Ï ÈÂ…‡) 7 
ÈÂ…‡ ¯Ó«‡…ȿ (.‡»·¿Ï ˙Â…Îe· n¿‰ « ˙Â…Îȯƒv¿L Δ 
- .Â…Ï¿·L»¿a ‡≈aƒi L Δ Ì„»‡»»Ï 
7 (“Ay de los habitantes del mundo por 
causa de la confusión, porque tiene que 
venir la confusión). Dijo también: “Ay 
del hombre que viene por causa de ella. 
e‰ ˙≈ȯƒÎ¿z« »Í¿ÏÈLƒ¿Î «È »Í¿Ï¿‚¯«Â¿ »Í„¿È» ̇ƒ¿Â 8 
ÌȃiÁ ««a ‡»·¿Ï »Í¿Ï ·Â…Ë .»Ín¿Ó ƒ e‰ ≈ÏÈLƒ¿Î ˙«¿Â 
Ìȃϻ‚¯¿e ̃Ȅ«È» »Í¿Ï ˙…ȉ¿Óƒ ÁÒ«tΔ Â…‡ „Â…Ú 
- .˙ÈÓƒ»ÏÂ…Ú L‡ ≈»a »Í˙¿˙ƒ¿Ï 
8 Y si tu mano o tu pie te hace tropezar, 
córtalo y (échalo) de ti; es mejor para ti 
que entres en la vida (ciego) o manco que 
teniendo dos manos y dos pies seas dado 
al fuego eterno. 
‰¯»˜¿˙ƒ¿Â »Í¿ÏÈLƒ¿Î z« »ÍÈΔ*ÈÚ≈ ̇ƒ¿Â 9 
ÌȃiÁ ««a ‡»·¿Ï »Í¿Ï ·Â…Ë .»Ín¿Ó ƒ ‰»ΔÎȃÏL¿˙ «¿Â 
»Í˙¿˙ƒ¿Ïe ̃È*«ÈÚ≈ »Í¿Ï ˙…ȉ¿Óƒ „Á»‡Δ ÔƒÈÚ«»a 
- .Ì*»È‰ƒ‚≈·¿ 
9 Y si tu (ojo) te hace tropezar, sácalo y 
échalo de ti. Es mejor para ti que entres 
en la vida con un solo ojo que tener dos 
ojos y ser dado al Guehinam. 
ÌȯƒÚ»¿p‰ «Ó≈ ˙Á«‡« e* ¿ic «z ƒ Ôt» ȯƒ‰¬»f‰ ƒ¿Â 10 
̉≈ ̉ΔÈ≈·¬¿ÏÓ«¿Ï ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ .Ìȃpw ƒ‰ « 
- .̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ È≈*¿a „ÈÓƒz» ÌȇƒÂ…¯ 
10 “Y cuídense no sea que juzguen a uno 
de los niños pequeños. Yo les digo, sus 
mensajeros en el cielo siempre ven a los 
hijos de mi Padre que está en el cielo, 
68
- .Ìȃ·¿ÈÂ…‡‰» Ú«ÈLƒÂ… ‰¿Ï ÏË≈»a Ì„»‡» Ô≈·e 11 11 y el hijo del hombre ha cesado de salvar a 
los enemigos. 
Á"Ú ˜ÏΔÁ≈ 
L ȇƒÏ» ‰ÈΔ‰¿Èƒ ̇ƒ ÌÎΔÏ» ‰‡»¯¿Èƒ ‰Ó« 12 
·Ê…ڬȫ ‡…l ‰« Ô‰ΔÓ≈ ˙Á«‡« Á¯«Ù»e Ô‡ˆ… ‰‡»Ó≈ 
Lw ≈· «¿Ï ¿Í≈Ï≈È¿ Ìȯƒ‰»Δa ‰Ú»L¿˙ ƒ¿Â ÌÈÚƒL¿z ƒ 
- .‰ÁΔ„¿pƒ‰ « 
Sección 78 
12 ¿Cuál es su opinión? Si un hombre 
tiene cien ovejas y una de ellas (se 
extravía), ¿no dejará él a las noventa y 
nueve ovejas en los montes e irá a buscar 
a la que se ha extraviado? 
ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» ‰»p‡ Δˆ»Ó¿ƒÈ ̇ƒ¿Â 13 
‰Ú»L¿˙ ƒ¿Â ÌÈÚƒL¿z ƒ‰ «Ó≈ ¯˙≈Â…È ‰»ÈΔÏÚ» ÁÓ«N¿ƒi LΔ 
- .eÁ „¿*ƒ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ 
13 Y si la encuentra, verdaderamente les 
digo que se regocijará por ella más que 
[por] las noventa y nueve que no se 
extraviaron. 
„≈a‡ «¿iL Δ ÌƒÈÓ«M»«a L Δ ·‡» ‰ˆΔ¯¿Èƒ ‡Ï… Ô≈k 14 
- .ÌȯƒÚ»¿p‰ «Ó≈ "‡ 
14 Así no es la voluntad del Padre que 
está en el cielo que se pierda ni uno de 
estos niños. 
Ë"Ú ˜ÏΔÁ≈ 
ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 15 
Í »ÈÁƒ‡» Í »Ï¿ ‡Ë»Á¿ÈΔ Ó‡ƒ [҅¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ‡¯»˜¿*ƒ] 
»ÍÈΔχ≈ ÚÓ«L¿ƒÈ ̇ƒ .»Í¿*È≈·¿Ï Â…*È≈a e* Á»ÈƒÎÂ…‰ 
- .Í »ÈÁƒ‡» ˙‡Δ ˙»È*ƒ˜» 
Sección 79 
15 En aquel tiempo Yeshúa dijo a 
Shimón [llamado Petros]: “Si tu hermano 
peca contra ti, amonéstalo en privado. Si 
te escucha, habrás ganado a tu hermano. 
È≈*Ù¿ƒa e* Á»ÈƒÎÂ…‰ »ÍÈΔχ≈ ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï… ̇ƒ¿Â 16 
»Í¿Ï ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï… ‰Δl‡ ≈ ϻοa ̇ƒ¿Â ¯Á≈‡« 
Ìȃ*L» Ìȃ*Ù»¿Ï Ìȃ*L» Â…‡ „Á»‡Δ „Â…Ú ÛÈ҃…z 
Â…‡ Ìȃ*L» Ètƒ ÏÚ«LΔ ÌÈ„ƒÚ≈ ‰L»»Ï L¿ Â…‡ 
- .¯»·c» Ìe˜ ¿È ÌÈ„ƒ‡≈ ‰L»»Ï L¿ 
16 Y si no te escucha, amonéstalo 
delante de otro; si por todo juramento él 
no te escucha, añade aún uno o dos (para 
que tus palabras sean delante de) dos o 
tres testigos, porque por dos o tres 
testigos será establecido un asunto. 
¯eÓ ‡» ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï… ‰Δl‡ ≈ ϻοa ̇ƒ¿Â 17 
ω»w»a « ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï… ̻ȿ ω»w»a « Â…˙Â…‡ 
- .¯»Ê¿Â ·≈ÈÂ…‡¿Â ‰cΔ* ÀÓ¿ƒk Â…˙Â…‡ ·eL Á » 
17 Si por todo juramento él no escucha, 
dilo en la asamblea; y si no escucha a la 
asamblea considéralo como marginado, 
un enemigo, y cruel. 
‰Δl‡ ≈ Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 18 
̃ÈÓ«M»«a ‡e‰ ¯eÒ ‡» ı¯Δ‡»»a e¯ Ò¿‡ΔzΔ ¯LΔ‡ ¬ 
‰Δȉ¿ƒÈ ¯z»Ó À ı¯Δ‡»»a e¯ Èzƒz « ¯LΔ‡ ¬ ϻο 
- .̃ÈÓ«M»«a 
18 Verdaderamente les digo que todo 
juramento que ustedes aten en la tierra está 
atado en el cielo, y [todo juramento] que 
ustedes desaten en la tierra estará desatado 
en el cielo. 
69
Ìȃ*L» eˆ ¯¿Èƒ ̇ƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ì«‚¿Â 19 
¯LΔ‡ ¬ Ï»k ı¯Δ‡»»a ÌȃÏL» ÌÈLƒ»Ï ÌΔkÓ ƒ 
- .̃ÈÓ«M»«a L Δ ˙‡«Ó¿ ÌΔÎ»Ï ‰Δȉ¿ƒÈ eL w ¿· «¿È 
19 “Además les digo que, si dos de 
ustedes desean hacer paz en la tierra, todo 
lo que pidan será de ustedes de parte de 
mi Padre que está en el cielo. 
Â…‡ Ìȃ*L» e¯ ¿aÁ «˙¿ƒiL Δ ÌÂ…˜Ó» ϻο·e 20 
- .ÌΔοÎÂ…˙¿a ȃ΅*‡» ÌL» ÈnƒL Δ ÏÚ« ‰L»»Ï L¿ 
20 Y en todo lugar donde dos o tres se 
reunen en mi nombre, allí estoy yo en 
medio (de ellos)”. 
¯Ó… ‡Ï≈ ÂÈÏ»‡≈ ҅¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ·¯«˜» ʇ» 21 
Ú«·LΔ „Ú« ÈÁƒ‡¬ ÈƒÏ ‡Ë»Á¿ΔÈ Ì‡ƒ ȃ*Â…„‡¬ 
- .Â…Ï ÏÂÁÓ‡ ÌÈÓƒÚ»t¿ 
21 Entonces Petros se le acercó y dijo: 
“Mi Maestro, Si mi hermano peca contra 
mí, ¿debo perdonarlo hasta siete veces?” 
„Ú« Í »Ï¿ ¯Ó≈…‡ È*ƒÈ‡≈ Ú«e L È≈ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 22 
- .‰Ú»¿·Lƒ¿Â ÌÈÚƒ¿·Lƒ „Ú« ̇ƒ ȃk Ú«·LΔ 
22 Y Yeshúa le dijo: “No te digo que 
hasta siete, sino hasta setenta y siete 
veces”. 
"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈»a 23 
¿ÍΔÏÓΔ Ì„»‡»¿Ï ‡È‰ƒ ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« 
ÂÈ„»·»Ú¬ ÌÚƒ ÔÂ…aL ¿Á Δ ˙Â…NÚ ¬«Ï ·L≈Â… È 
- .ÂȈ»¯»M¿Ó ¿e 
Sección 80 
23 En aquel tiempo Yeshúa dijo a sus 
discípulos: “El reino del Cielo es como 
cierto rey que se sentó a ajustar cuentas 
con sus siervos y ministros. 
„Á»‡Δ ‡»a ·Â…LÁ »¿Ï ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 24 
- .Ìȃ·e‰ ¿Ê ÌÈÙƒ»Ï‡¬ ˙Â…¯NΔÚ ¬«k ·È»iÁ « ‡e‰ LΔ 
24 Y cuando comenzó a ajustar cuentas, 
vino uno que le debía como diez mil 
piezas de oro. 
¯Â…kÓ ¿¿Ï ÂÈ»*Â…„‡¬ ˆ«¿È« Ôz≈ƒÏ ‰Ó« Â…Ï Ôȇ≈¿Â 25 
Ì≈lL «¿Ï Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ Ï»k ˙‡Δ¿Â ÂÈ»*»a ˙‡Δ¿Â Â…˙…‡ 
- .ÔÂ…Ón»‰ « 
25 Pero él no tenía con qué pagar y su 
amo ordenó que lo vendieran a él y a sus 
hijos y todo lo que era suyo para pagar la 
deuda. 
Â…Ï Ô≈pÁ «˙¿ƒÈ¿ ÂÈ»*Â…„‡¬ È≈*Ù¿ƒÏ „Δ·ÚΔ‰» Ï…كȫ 26 
.Ì«lL À¿È Ï…k‰ « ȃk Â…Ï ÔƒÈzÓ ¿‰«¿Ïe ÂÈ»ÏÚ» ÌÁ≈¯«Ï¿ 
- 
26 Entonces el siervo se postró ante su amo y 
le imploró que tuviera piedad de él y fuera 
paciente con él que él pagaría todo. 
-.Ï…k‰ « Â…Ï ÏÁ«Ó»e ÂÈ»*Â…„‡¬ ÂÈ»ÏÚ» ÏÂ…ÓÁ¿«È¿ 27 27 Y su amo tuvo piedad de él y le perdonó 
todo. 
„Á»‡Δ ‡ˆ»Ó¿ÈƒÂ« ‡e ‰‰« „·ΔÚΔ‰» ‡ˆ≈È≈« 28 
˙Â…ÚÓ» ‰‡»Ó≈ Â…Ï ·È»iÁ « ‡e‰ LΔ Âȯ»È≈·Á¬Ó≈ 
- ¯…Ó‡≈Ï Â…Ï Ú«bÙ ¿ƒÈ¿ ,Â…a ˜≈ÊÁ¬«È« 
28 Pero aquel siervo salió y se encontró 
con uno de sus consiervos que le debía 
cien piezas de dinero y lo agarró y lo 
golpeó diciendo: 
-.Ì≈lL «‡ ¬ Ï…k‰ «¿Â ÈƒÏ Ôz≈Ó ¿‰«¿Â È«ÏÚ» ‰Ò»eÁ 29 29 “Confía en mí y sé paciente conmigo y 
yo te pagaré todo”. 
70
˙È·≈Ï¿ e ‰e ÎÈσ…Âi«Â Â…Ï Ú«…ÓL¿ƒÏ ‰»·‡» ‡Ï…¿Â 30 
- .Ï…k‰ « Â…Ï Ì≈lL « „Ú« ¯‰«Â…q‰ « 
30 Pero él no quiso escucharlo, así que [lo] 
llevó a la prisión hasta que le pagara todo. 
‰N»Ú » ¯LΔ‡ ¬ ˙‡Δ ¿ÍΔÏnΔ‰ « È„≈·¿Ú« e‡ ¯»Â¿ 31 
e„ ȃb«i  « e‡ …·»i « „…‡Ó¿ Ì‰Δ»Ï ¯Á«ƒi ¿ 
- .̉ΔÈ*≈…„‡¬Ï« 
31 Y los siervos del rey vieron lo que 
hizo y se enojaron mucho y fueron y le 
contaron a su amo. 
…ÂÏ ¯ÓΔ‡È…Â« ÂÈ*»…„‡¬ …Â˙…‡ ‡¯»˜» ʇ» 32 
»ÍÈΔ·Â…Á Ï…k »Í¿Ï Èzƒ¿Ï Á«Ó» ‡Ï…‰¬ ¯e¯ ‡» „Δ·ÚΔ 
- ?ȃ*z»Ò ¿È«it ƒ ¯LΔ‡ ¬«k 
32 Entonces su amo lo llamó y le dijo: 
‘Siervo maldito, ¿no te perdoné yo toda 
tu (deuda) cuando me aplacaste? 
Â…*¿*Á«˙¿‰ƒ¿a »Íc¿· ¿Ú«¿Ï z»¿Ï Á«Ó» ‡Ï… Ú«ec Ó «e 33 
- ?»ÍÈzƒ¿Ï Á«Ó» ¯LΔ‡ ¬«k »ÍÈΔχ≈ 
33 ¿Y por qué tú no perdonaste a tu 
siervo, cuando él te suplicó, como yo te 
perdoné?’ 
„Ú« …Â˙…Âp Ú«Ï¿ ˆ«È¿Â« …Âa ÂÈ*»…„‡¬ Û‡« ¯Á«ÈƒÂ« 34 
- .·Â…Á‰« Ï…k Â…Ï Ì≈lL «¿È 
34 Y su amo estaba enojado con él y mandó 
que lo afligieran hasta que pagara toda la 
deuda. 
̇ƒ ̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ ÌΔÎ»Ï ‰NΔÚ ¬«È Ô≈k 35 
- .Ì≈ÏL» ·≈Ï¿a ÂÈÁƒ‡» ˙‡Δ LÈ ‡ƒ eÏ Á¬Ó¿zƒ ‡Ï… 
35 Así hará con ustedes mi Padre que está en 
el cielo si ustedes no perdonan cada hombre 
a su hermano con corazón perfecto”. 
Ë"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 19 
‡"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
Ìȯƒ·»c¿‰ « Ú«eL ≈È ‰»lƒk ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 1 
˙Â…ˆ˜¿Ïƒ ‡…·»È¿ Ïȃϻb‰ « ÔÓƒ ¯«·Ú» ‰Δl‡ ≈‰» 
.Ôc≈¯ ¿i«‰ « ¯Δ·Ú≈»a ¯LΔ‡ ¬ ‰„»e‰ ¿È ı¯Δ‡Δ 
Sección 81 
1 Y sucedió cuando Yeshúa acabó estas 
palabras, que salió del Galil y se fue a las 
fronteras de la tierra de Yahudah, al otro lado 
del Yardén. 
ÔÙ≈c¿¯ ¿ÈƒÂ¿ ˙Â…a¯ « ˙Â…¯e· Á¬ Âȯ»Á¬‡« eÎ ¿Ï≈È¿ 2 
- .Ì»le k ˙‡≈ 
2 Y fueron tras él grandes multitudes y él los 
sanó a todos. 
.Â…˙Â…q«* ¿Ï ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « ˙‡Δ ÂȻχ≈ eL ¿b ƒÈ ¿ 3 
˙‡Δ ·Ê…ڬϫ ¯˙«…ÂÓ Ì‡ƒ ¯Ó… ‡Ï≈ Â˙Âχ˘È 
- .Ë≈b d»Ï Ôz≈ƒÏ ¿Â ÔÈ≈È*¿Ú« ÌeM «a Â…zL ¿‡ ƒ 
3 Y vinieron a él los perushim para probarlo, 
Le preguntaron diciendo: “¿Se le permite a 
uno divorciarse de su esposa por cualquier 
motivo y darle un acta de divorcio?” 
̉ΔÈ˘≈…ÂÚÏ¿ Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡…l ‰« ̉ΔÏ» ÔÚ≈Ȼ¿ 4 
- .̇≈¯¿a» ‰»·˜≈*¿e ¯«Î»Ê Ìc≈˜ «Ó¿ 
4 Y él les contestó: “¿No han leído ustedes 
que el que hizo al hombre desde antiguo, 
varón y hembra los creó? 
71
ÂÈ·ƒ‡» ˙‡Δ LÈ ‡ƒ ·…ÊÚ¬«È Ô≈k ÏÚ« ¯Ó«‡»¿Â 5 
¯N»»a «Ï eÈ ‰»¿Â Â…zL ¿‡ ƒ¿a ˜Δ·„Δ¿ Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â 
- .„Á»‡Δ 
5 Y dijo: ‘Por eso el hombre dejará a su 
padre y a su madre, y se unirá a su mujer 
y llegarán a ser una sola carne’. 
„Á»‡Δ ¯O««a ̇ƒ ȃk Ìȃ*L» Ì»*ȇ≈ Î"‡ 6 
Ï…Î»È Ì„»‡» Ôȇ≈ ‡¯≈Â…a‰ « e· Á»LΔ ‰Ó«e 
- .„ȯƒÙ¿‰«Ï¿ 
6 Si es así, ya no son dos sino una sola 
carne, y lo que el Creador ha unido, no lo 
puede separar el hombre”. 
‰LΔ…Ó ‰»eˆ ƒ Ú«ec Ó « Ô≈k ̇ƒ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 7 
- .Â…˙È≈aÓ ƒ ‰Á»¿ÏL»¿Â ˙Â…˙ȯƒk¿ Ë≈b ˙˙≈»Ï 
7 Y ellos le dijeron: “¿Si es así, por qué 
Mosheh mandó darle un acta de divorcio, y 
despedirla de su casa?” 
‰…t ˙eL w ¿Ú ƒ¿Ï ‰LΔ…Ó Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 8 
.ÌΔÎÈL≈¿* ˙‡Δ ·…ÊÚ¬«Ï ÌΔÎ»Ï ¯Ó«‡» ÌΔο·«·¿Ï 
- .Ô≈k ‰»È‰» ‡Ï… Ì»ÏÂ…ÚÓ≈e 
8 Y él les dijo: “Mosheh, por la obstinación 
del corazón de ustedes, les dijo que dejaran a 
sus esposas. Pero desde la antigüedad no fue 
así. 
˙‡≈ ·≈ÊÂ…Ú‰» Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ 9 
Ïȃ·L¿ƒa ‡Ï… ̇ƒ ˙¯ΔÁΔ‡« Áw«È ƒÂ¿ Â…zL ¿‡ ƒ 
.Û‡≈*≈ ‰L »e ¯b ¿‰« Á«˜≈…Âl ‰«Â¿ Û‡≈…Â* ‡e ‰ Ûe ‡*ƒ- 
9 Yo les digo que cualquiera que deje a su 
esposa y toma otra, si no es por adulterio, 
comete adulterio; y el que tome a la que ha 
sido divorciada (comete adulterio)”. 
¯»·c» Î"‡ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ 10 
.d˙ »Â…‡ ˙Á«˜«Ï» ·Â…Ë ‡Ï… Â…zL ¿‡ ƒ ÌÚƒ Ì„»‡» 
- 
10 Y sus discípulos le dijeron: “Si así es la 
situación del hombre con su esposa, no es 
bueno tomarla”. 
Ï»Î¿Ï ‰ΔÊ ¯»·c» Ôȇ≈ ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 11 
- .Ì‰Δ»Ï Ô˙«»pL Δ ÈÓƒ¿Ï ‡»l‡ Δ 
11 Y él les dijo: “Esta palabra no es para 
todos sino para aquéllos a quienes se les ha 
concedido. 
̉≈ el ‡ ≈ Ì˙ΔÂ…„¿ÏÂ…˙Óƒ ÌÈ҃ȯƒÒ» L≈i L Δ 12 
ÌÓ»ˆ¿Ú«Ó≈ ÌÈ҃ȯƒÒ» L≈È Â¿ .e‡ Ë¿Á» ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ 
˙eÎ ¿ÏÓ« Ïȃ·L¿ƒa ̯»ˆ¿ƒÈ ˙‡Δ ÌÈLƒ¿· Â…kL Δ 
.‰»ÏÂ…„¿b ‰ΔÏÚ¬Ó«¿a ÌÈÓƒ»ÎÁ¬ ̉≈ el ‡ ≈ ̃ÈÓ«L» 
- .Ôȃ·»È Ôȃ·‰»¿Ï Ï«Îei L Δ ÈÓƒ 
12 Porque hay eunucos desde su nacimiento, 
estos son los que no han pecado. (Hay 
eunucos hechos por los hombres) y hay 
eunucos que se hacen ellos mismos que 
subyugan el deseo por causa del reino del 
cielo; estos son los que entran en gran 
prominencia.Todo el que pueda entender, 
que entienda”. 
·"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
Â…„»È ÌÈLƒ»Ï ÌÈ„ƒÏ»¿È ÂȻχ≈ e‡ ¿·e‰ ʇ» 13 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ̉ΔÈ≈ÏÚ¬ Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ïe ̉ΔÈ≈ÏÚ¬ 
- .Ì˙»Â…‡ ÌÈLƒ¯ »‚¿Óƒ 
Sección 82 
13 Luego le presentaron unos niños para 
que pusiera las manos sobre ellos y orara 
por ellos, pero sus discípulos los 
alejaban. 
72
ÌȯƒÚ»¿p‰ « eÁ ȃ*‰≈ Ú«eL ≈È Ì‰ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 14 
˙eÎ ¿ÏÓ« ̉Δn≈L Δ ÌeÚ ¿*Ó¿zƒ ‡Ï…¿Â ȫχ≈ ‡»·¿Ï 
‡l…L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa .̃ÈÓ«L» 
- .‰Δl‡ ≈¿a ‡Ï… ̇ƒ ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a Ò≈p«Î ¿È 
14 Y Yeshúa les dijo: “Dejen que los niños 
vengan a mí y no se lo impidan, porque de 
ellos es el reino del cielo. En verdad les digo 
que uno no entrará en el reino del cielo a 
menos (que sea) como ellos. 
- .ÌM≈Ó ƒ ¿Í≈Ï≈È¿ ̉ΔÈ≈ÏÚ¬ Â…„»È ÌO≈ƒÈ ¿ 15 15 Y puso las manos sobre ellos y se retiró 
de allí. 
ÂÏ ‰ΔÂÁ¬z«L ¿Ó ƒ „Á»‡Δ ¯eÁ »a ÂȻχ≈ L«b ƒÈ ¿ 16 
˙Â…*˜¿Ïƒ ‰NΔÚ ¡‡Δ ·Â…Ë ‰ΔÊȇ≈ ȃa¯ « Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 
- ?«·"‰«…Ú‰« È≈iÁ « 
16 Y se acercó a él un hombre joven 
postrándose ante él y le dijo: “Rabí, ¿qué 
cosa haré para adquirir la vida del mundo 
venidero?” 
Ôȇ≈ ·Â…hÓ ƒ χ≈L¿z ƒ ‰Ó« ÂȻχ≈ ÔÚ≈»È¿ 17 
.·Â…Ë ‡e‰ Â…c«· ¿Ï χ≈‰» ȃk ·Â…Ë Ì„»‡»‰» 
¯eÓ L» ÌȃiÁ ««a ‡»·¿Ï ‰ˆΔ¯¿zƒ ̇ƒ¿Â 
- .˙…ˆ¿nƒ‰ « 
17 Y él le dijo: “¿Por qué preguntas acerca 
de lo bueno? No hay hombre bueno, porque 
sólo ha'El es bueno. Y si quieres entrar en la 
vida, guarda los mandamientos”. 
Ú«e L È≈ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ .Ô‰≈ ‰Ó« …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 18 
»ÍÚ¬¯≈a¿ ‰Δ*Ú¬z« ‡Ï… ·…*¿‚zƒ ‡Ï… Áˆ«¯¿zƒ ‡Ï… 
- .¯˜ΔLΔ „Ú« 
18 Y él le dijo: “¿Cuáles son?” Y Yeshúa 
le dijo: “No asesinarás, no hurtarás, no 
darás falso testimonio contra tu prójimo, 
˙«·‰¬‡«¿Â »Ín¿‡ ƒ ˙‡Δ¿Â »Íȃ·‡» ˙‡Δ „≈·»k 19 
- .»ÍÂ…Ó»k »ÍÚ¬¯≈Ï¿ 
19 honra a tu padre y a tu madre y amar a 
tu prójimo como a ti mismo”. 
Èzƒ¯ ¿Ó«L» ‰Δl‡ ≈ Ï»k ¯eÁ »a‰ « Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 20 
- .„Â…Ú ÈƒÏ ¯q≈Á «¿È ‰Ó«e 
20 Y el joven le dijo: “Todo eso lo he 
guardado, ¿y qué me falta todavía?” 
˙…ȉ¿ƒÏ ‰ˆΔ¯¿zƒ ̇ƒ Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ ¯Ó«‡…ȿ 21 
e‰ ¿*˙ƒ¿Â »Í¿Ï ¯LΔ‡ ¬ Ï»k ¯eÎ Ó»e »Í¿Ï Ìz» 
‡»·e ̃ÈÓ«M»«a ¯ˆ»Â…‡ »Í¿Ï ‰Δȉ¿ƒÈ¿ Ìȃi* ƒÚ¬»Ï 
- .ȯ≈Á¬‡« 
21 Y Yeshúa le dijo: “Si quieres ser 
perfecto ve y vende todo lo que tienes y 
dalo a los pobres y tendrás un tesoro en el 
cielo, y sígueme”. 
‡l…L Δ ÈÙƒ¿Ï ¿Í«Ï‰» ¯eÁ »a‰ « Ú«en L ƒ¿k ȉƒ¿È« 22 
- .˙…Âa ¯« ˙…ÂÚ˜»¯¿˜« …ÂÏ ‰È»‰» 
22 Y sucedió que cuando el joven oyó se 
fue (enojado) porque no tenía muchas 
posesiones. 
È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡È…¿ 23 
˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ‡»·¿Ï ¯ÈLƒÚ »¿Ï „≈·»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ 
- .̃ÈÓ«L» 
23 Y Yeshúa dijo a sus discípulos: 
“Verdaderamente les digo que es difícil 
que un rico entre en el reino del Cielo. 
73
Ϙ« ¯˙≈Â…iL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ „Â…Ú¿Â 24 
¯ÈLƒÚ »‰Δ ÔÓƒ ËÁ«n«‰ « ÔƒÈÚ«»a ÏÓ»»b‰ « ‡»·¿Ï 
- .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a 
24 Y otra vez les digo que es más fácil 
para un camello entrar por el ojo de una 
aguja que para un rico en el reino del 
Cielo”. 
„…‡Ó¿ e‰ Ó¿˙¿ƒÈ¿ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 25 
- .Ú«ÈLƒÂ… ‰¿Ï Ï≈·Â…È ÈÓƒ Î"‡ Ú«eL ≈È Ïƒ e¯ Ó¿‡…ȿ 
25 Y los discípulos oyeron y se asombraron 
muchísimo y le dijeron a Yeshúa: “Si es así, 
¿quién podrá salvar[los]?” 
Ì„»‡» È≈*¿a „Δ‚Δ* ¯Ó«‡…ȿ ̉ΔÈ≈χ¬ Ôt»«È ¿ 26 
¯»·c» Ï…k‰ « ÌȉƒÏ…‡¡‰» „Δ‚Δ*¿ ‰LΔ˜ » ¯»·c»‰ « 
- .˙…Âȉ¿Ïƒ Ϙ« 
26 Y se volvió hacia ellos y dijo: “Con 
los hijos del hombre el asunto es difícil, 
pero para ha'Elohim todo asunto es fácil”. 
‚"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
‰≈p‰ ƒ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ÔÚ≈»È¿ 27 
.e* »Ï ‰Δȉ¿ƒÈ ‰Ó« »ÍȯΔÁ¬‡« ¿Í»ÏÈƒÏ Ï…k‰ « e* ¿·«ÊÚ» 
- 
Sección 83 
27 Y respondió Petros y le dijo: “Mira, 
nosotros lo hemos dejado todo para 
seguirte; ¿qué habrá para nosotros?” 
ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» Ú«e L È≈ ¯Ó«‡È…¿ 28 
ÔÈcƒ‰ « ÌÂ…i«a L Δ È¯≈Á¬‡« ÌȃοÏÂ…‰‰« Ìz»‡ ƒLΔ 
Â…„Â…·¿k ‡q≈ƒk ÏÚ« Ì„»‡»‰» ·L«»È ¯LΔ‡ ¬«k 
Ìȃ*L» ˙Â…‡q¿ƒk ·"È ÏÚ« Ìz»‡ ƒ Ì«b e· L¿z ≈ 
- .χ≈¯»N¿ƒÈ ÈË≈¿·Lƒ ¯NΔÚ Δ 
28 Y Yeshúa dijo: “Verdaderamente les 
digo a ustedes que me han seguido, en el 
día del juicio cuando el Hombre se siente 
en el trono de su gloria ustedes también 
se sentarán sobre los doce tronos de las 
doce tribus de Yisrael. 
Âȃ·‡»¿Â ÂÈ˙»Â…ÈÁ¬‡« Ì«b Â…˙È≈a ·≈ÊÂ…Ú‰» ϻο 29 
Ï≈a˜ «È¿ ÈÓ≈L¿ ÏÚ« ÂÈ»*»·e ÈzƒÓ ƒ‡¬«Â Â…n‡ ƒ¿Â 
- .L¯ «È» ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«e Ì˙»Â…Ó¿k 
29 Y todo el que deje su casa, y (sus 
hermanos), también sus hermanas y su padre 
y madre y su esposa y sus hijos por mi 
nombre, recibirá (cien) veces como ellos y 
heredará el reino del cielo. 
Ìȃ*Â…¯Á¬‡« eÈ ‰¿ƒÈ Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ Ìȃa¯ « 30 
- .Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ eÈ ‰¿ƒÈ Ìȃ*Â…¯Á¬‡« Ìȃa¯ «Â¿ 
30 Muchos primeros serán últimos y 
muchos últimos serán primeros. 
Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 20 
„"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ‰ÊΔ ¯Á≈‡« 1 
ÔÂ…„‡» „ÈÁƒ»È Ì„»‡»»Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« 
- .ÌȃÏڬ…t ¯Â…kM ƒ«Ï ¯˜»a»«a ¯ÈƒkN ¿n «‰ « Â…˙È≈a 
Sección 84 
1 Después de esto Yeshúa dijo a sus 
discípulos: “El reino del Cielo es como un 
hombre que es dueño de su casa (que se 
levantó temprano) en la mañana a contratar 
obreros (para su viña). 
74
ÌÁ≈¿ÏL¿ƒÈ ¿ ÌÂ…i«Ï „Á»‡Δ ¯»*Ècƒa « ̯»ÈƒkN ¿‰ ƒ¿Â 2 
- .…ÂÓ¯¿Î«Ï¿ 
2 Y los contrató por un denario al día y 
los envió a su viña. 
ÌȯƒÁ≈‡¬ ‡¯≈Ȼ¿ ÌÂ…i‰ « ˙ÈLƒÈ ƒÏM¿«a ‡ˆ»»È¿ 3 
- .ÌȃÏË≈¿a ˜eM «a ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú 
3 Y salió a la tercera [hora] del día y vio a 
otros que estaban desocupados en la plaza 
del mercado. 
ÈÓ≈¯¿Î«¿Ï Ìz»‡ ƒ Ì«b eÎ ¿Ï Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 4 
- .ÌΔÎ»Ï Ôz»‡ ƒ Èe‡ ¯»·»e 
4 Y les dijo: ‘Vayan ustedes también a mi 
viña y les daré lo que sea adecuado’. 
Ì«‚¿Â Ìȯƒ‰»v¿«a „Â…Ú e‡ ˆ¿»È¿ .eÎ ¿Ï≈È¿ 5 
- .Ô≈k ˘ÚÈ ˙ÈÚƒÈLƒz ¿ ‰Ú»M»«a 
5 Y ellos fueron. Y salió otra vez al medio 
día y también a la hora novena e hizo lo 
mismo. 
‡ˆ»Ó¿ƒÈ¿ Î"‚ ‡ˆ»»È ‰Ú»L» ‰¯»N»Ú ¬ ˙Á«‡«¿·e 6 
Ú«e c Ó« ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ ÌÈ„ƒÓ¿…ÂÚ ÌȯƒÁ≈‡¬ 
- .ÌÂ…i‰ « Ï»k Ìȃlz ƒ«a ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú Ìz»‡ ƒ 
6 Y salió a la undécima hora salió y halló 
a otros que estaban [allí] y les dijo: ‘¿Por 
qué están desocupados todo el día ?’ 
¯Ó«‡…ȿ .Ì„»‡» e* ¯¿Î«N» ‡l…L Δ Â…Ï e* Ú¬«È¿ 7 
- .ÈÓ≈¯¿Î«¿Ï Ìz»‡ ƒ Ì«b eÎ ¿Ï ̉ΔÈ≈χ¬ 
7 Y ellos le respondieron: ‘Ningún hombre 
nos ha contratado’. Y les dijo: ‘Vayan 
ustedes también a mi viña'. 
̯ΔkΔ‰ « ÏÚ«¿a ¯Ó«‡…ȿ ·¯ΔÚΔ ˙Ú≈»Ï ȉƒ¿È« 8 
Ôz»‡ ƒ¿Â Ì˙»Â…‡ ‡¯»˜» ÌȃÏڬ…t‰ « ÏÚ« ·v»È ƒ*¿Ï 
υλÈ¿ Ìȃ*Â…¯Á¬‡«»a ÏÁ≈»È¿ .̯ΔkΔL Δ Ì‰Δ»Ï 
- .Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒa» 
8 Y sucedió en la tarde que le dijo el 
dueño de la viña al mayordomo sobre sus 
obreros: ‘Llámalos para que yo les dé sus 
salarios. Y él comenzó con los últimos y 
terminó con primeros.’ 
- .¯Á≈‡« ¯»*Ècƒ eÏ ¿a˜ « Ìȃ*Â…¯Á¬‡«‰»¿Â 9 9 Y los últimos recibieron un denario 
¯˙≈Â…È ˙Á«˜«Ï» Â…·M¿‰ « Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰»¿Â 10 
- .¯»*Ècƒ ̇ƒ ȃk Ì»lÀÎ ¿Ï Ô˙«»* ‡Ï… ‡e‰ ¿Â 
10 Y los primeros pensaron que 
recibirían más pero él les dio sólo un 
denario a cada uno. 
- ̯ΔkΔ‰ « ÏÚ«¿a ÏÚ« Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰» Â…*Â…Ïȃ 11 11 Y los primeros murmuraron contra el 
dueño de la viña, 
‰Ú»L» eÏ Ó¿Ú» Ìȃ*Â…¯Á¬‡«‰» el ‡ ≈ ¯…Ó‡≈Ï 12 
Ï»k e* ¿ÏÓ¿ÚƒLΔ e* n»Ú ƒ Ì˙»Â…‡ ˙»È¯≈L¿‰ ƒ¿Â ˙Á«‡« 
- .·¯ΔÁ… ‰«Â¿ Ì…Âi ‰« 
12 diciendo: ‘Estos últimos trabajaron 
una hora, y los has hecho como nosotros 
que hemos trabajado todo [en] el calor’. 
È·≈e ‰‡¬ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ ̉ΔÓ≈ „Á»‡ΔÏ¿ ÔÚ≈Ȼ¿ 13 
"‡ ¯»*Ècƒa « ‡l…‰ « .ÏÂ…Ú »Í¿Ï ‰NΔÂ… Ú Èƒ*ȇ≈ 
- ?»ÍÈzƒ¯ ¿Î«N¿ 
13 Y él le respondió a uno de ellos y le dijo: 
‘Mi amigo, no te he hecho ninguna 
injusticia. ¿No te contraté por un denario? 
75
‰ÊΔÏ¿ ˙˙≈Ï» ‰ˆΔ…¯ È*ƒ‡¬ ̇ƒ .Í »Ï¿e e *Á≈˜» 14 
- ,»Í˙¿Â…Ó¿k ÔÂ…¯Á¬‡«‰» 
14 Tómalo y vete. Si yo deseo darle a 
este último como a ti, 
»ÍÈΔ*ÈÚ≈¿a Ú„«iΔ‰ « ?ȃ*Â…ˆ¯¿kƒ ‰NΔÚ ¡‡Δ ‡l…‰ « 15 
- ?·Â…Ë Èƒ*‡¬ ¯LΔ‡ ¬«k 
15 ¿no puedo hacer según mi deseo? ¿(Hay 
maldad) en tus ojos cuando soy bondadoso?’ 
Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ Ìȃ*Â…¯Á¬‡« ȉƒ¿È Ô≈k 16 
̉≈ Ìȃa¯ « .Ìȃ*Â…¯Á¬‡« Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰»¿Â 
- .ÌȯƒÁ»¿·ƒp‰ « ÌÈhƒÚ «Ó¿e Ìȇƒe¯ w¿‰ « 
16 Así que los últimos serán primeros, y 
los primeros últimos. Muchos son los 
llamados y pocos los elegidos”. 
‰"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ Ì≈Ï˘«e¯ ¿È Ï‡Δ Ú«eL ≈È ·¯«˜¿ÈƒÂ¿ 17 
- ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ ¯˙ΔÒ≈¿a ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ·"È 
Sección 85 
17 Y como se acercaba Yeshúa a 
Yerushalem, llamó a sus doce discípulos 
en privado y les dijo: 
Ô≈·e Ì≈Ï˘«e¯ ÈƒÏ ÌȃÏÂ…Ú e* Á¿«*‡¬ ‰≈p‰ ƒ 18 
Ìȃ*‰¬…k‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« È≈ÏÂ…„¿‚ƒÏ ¯…ÒÓ¿ƒÈ Ì„»‡»‰» 
- .˙e ÓÏ» …‰…·ÈÈÁ≈Èȿ« 
18 “Miren, vamos subiendo a 
Yerushalem, y el Hijo del Hombre será 
entregado a los principales sabios y a los 
kohanim y lo condenarán a muerte, 
…Â˙…Âk ‰«Ï¿ Ìȃ‚Ͽ …Â˙…‡ e ¯Ò¿Ó¿Èƒ Ì‚«Â¿ 19 
- .ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « ÌÂ…i«· e Â…˙ȃaL ¿‰ «¿Ïe 
19 y también lo entregarán a los gentiles 
para golpearlo y destruirlo y al tercer día 
(se levantará). 
‰»ÈΔ*»a ÌÚƒ χ≈È„ƒ·¿«Ê ˙LΔ‡ ≈ ‡»a ʇ» 20 
- .ep n ΔÓ ƒ ‰L»w »a « ˙LΔw Δ· «Ó¿e ‰ΔÂÁ¬z«L ¿ Óƒ 
20 Entonces vino la esposa de Zavdiel con 
sus hijos postrándose y haciendo un pedido 
de él. 
¯Ó«‡…˙¿Â .Ȉƒ¯¿zƒ ‰Ó« ‰»ÈΔχ≈ ¯Ó«‡…ȿ 21 
„Á»‡Δ‰» ‰Δl‡ ≈ È≈*¿a ȃ*L≈ ˙Δ·LΔ»Ï ‰Δeˆ «z¿L Δ 
- .»Í˙¿eÎ ¿ÏÓ«¿a »Í¿Ï‡…ÓN¿ƒÏ ȃ*M≈‰ «¿Â »Í¿*ÈÓƒÈƒÏ 
21 Y él le dijo: “¿Qué deseas?” Y ella le 
dijo: “Que ordenes que estos dos hijos 
míos se sienten uno a tu derecha y el otro 
a tu izquierda en tu reino”. 
‰Ó« ÔÂ…Ú„¿zƒ ‡Ï… Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 22 
Ôȯƒeq ƒi ‰ « Ï…aÒ ¿ƒÏ Ï«Îe˙ ‰¬ .ÔÂ…˘˜¿·«˙¿ 
e¯ Ó¿‡…ȿ ?ÏÂ…aÒ ¿ƒÏ „È˙ƒÚ» ȃ*‡¬LΔ ‰˙»ÈÓƒ‰≈¿Â 
- .ÏÎ≈…Â* 
22 Y Yeshúa les respondió: “Ustedes no 
saben lo que están pidiendo. ¿Pueden 
ustedes soportar el sufrimiento y la 
muerte que yo voy a soportar?” Ellos 
dijeron: “Podemos”. 
e· ÈLƒÂ… ‰¿Â È҃…k e˙ L» Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 23 
‰z»˙ ƒ¿Ï ÈƒÏ Ôȇ≈ ȃ*ÈÓƒÈƒÏ Ì«b Â…‡ ȃχ…ÓN¿ƒÏ 
.ȃ·‡¬ È≈*Ù¿ƒÏ Ô…λ* ‡e‰ ¯LΔ‡ ¬«Ï ̇ƒ ȃk ÌΔÎ»Ï 
- 
23 Y él les dijo: “Beban mi copa, pero (que 
se sienten) a mi derecha o a mi izquierda no 
me toca a mí concedérselo a ustedes sino a 
quienes lo haya dispuesto mi Padre”. 
76
̉ΔÈ≈*ÈÚ≈¿a ¯Á«ƒÈ¿ ‰¯»N»Ú ¬‰» eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 24 
- .ÌÈÁƒ‡« ȃ*L≈ ÔÈ«È*¿Úƒa¿ 
24 Y los diez oyeron [esto] y fue un motivo 
de ira a sus ojos con relación a los dos 
hermanos. 
eÚ c¿ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ÂȻχ≈ Ú«eL ≈È Ì≈·¯¿˜»ÈƒÂ 25 
̉ΔÈ≈Ïec ƒ‚ ¿Â Ì‰Δ»a ÌÈ„ƒÂ…¯ ̃È‚‰« ȇ≈ÈNƒ¿p L Δ 
- .ÌL»Ù ¿«*¿Ï ÌÈLƒw ¿· «Ó¿ 
25 Y Yeshúa (los acercó) a él y les dijo: 
“Sepan que los príncipes de los gentiles 
tienen dominio sobre ellos y sus grandes 
buscan (someterlos). 
˙…ȉ¿ƒÏ ‰ˆΔÂ…¯‰»LΔ ÌΔÎÈ≈*È≈a ‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k ‡Ï… 26 
- .ÌΔÎ˙¿‡Δ ˙˜«˘¿ƒÈ ÌΔÎÈ≈*È≈a ÏÂ…„»b 
26 No será así entre ustedes, porque el que 
quiera ser grande entre ustedes (les servirá) a 
ustedes; 
ÔÂ…L‡ ¯ƒ ˙…ȉ¿ƒÏ ÌΔÎÈ≈*È≈a ‰ˆΔ¯¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Â 27 
- „·«Ú» ÌÎΔÏ» ‰ÈΔ‰¿Èƒ 
27 Y el que desee entre ustedes ser el 
primero será siervo de ustedes; 
ȃk e‰ e˙ ¯¿L»¿i L Δ ‡»a ‡Ï… Ì„»‡» Ô≈a ¯M»L Δ 28 
¯Ù≈Â…k eL Ù ¿»* ˙˙≈»Ï¿Â ˙¯≈L»¿Ï ‡e‰ ̇ƒ 
- .Ìȃa¯ «Ï» 
28 así como el Hijo del Hombre no vino 
para que le sirvan sino para servir y para 
dar su vida en rescate por muchos. 
Â"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
Âȯ»Á¬‡« ¿Í≈Ï˙≈¿Â Â…ÁȯƒÈƒa ÌÈÒƒ»*¿Îƒ* ‰n»‰ ≈ 29 
- .˙Á«‡« ‰¯»e ·Á¬ 
Sección 86 
29 Al salir ellos de Yerijó, iba tras él una 
multitud. 
ÏˆΔ‡≈ Ìȇƒˆ¿Â…È Ìȯƒe¿Ú ƒ ȃ*L≈ ‰≈p‰ ƒ¿Â 30 
e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ ÔÂ…Ó‰»‰Δ ÏÂ…˜ eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ .¿Í¯ΔcΔ‰ « 
Ú«eL ≈È ‡Èƒ·»p‰ « Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ .‰ΔÊ ‰Ó« 
„ƒÂc» Ô≈a ¯…Ó‡≈Ï e˜ Ú¬ˆ» ʇ» .‡»a ˙ȯ≈‡«Ê*«Óƒ 
- .Ô*»*»Á¬ 
30 Y, miren, dos ciegos salieron junto al 
camino. Oyeron el ruido de la multidud y 
(preguntaron) qué sería aquello. Se les 
dijo: “El profeta Yeshúa de Nazaret 
viene”. Entonces gritaron diciendo: “Hijo 
de Dawid, ten piedad de nosotros!” 
̉≈ Î"Ù≈Ú«‡¿Â Ì‰Δ»a e¯ Ú¬»b ‰¯»e· Á¬‰«¿Â 31 
„ƒÂc» Ô≈a ÔÂ…„‡»‰» ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â ÌȘƒÚ¬Â…ˆ eÈ ‰» 
- .e **¿Á» 
31 Y la multitud los reprendía (diciendo: 
Cállense), pero ellos gritaban y decían: 
“¡Maestro, Hijo de Dawid, ten piedad de 
nosotros”. 
‰Ó« ¯Ó«‡È…¿ ̇≈¯¿˜¿ÈƒÂ¿ Ú«e L È≈ „…ÂÓڬȫ¿ 32 
- .ÌΔÎ»Ï ˙Â…NÚ »‰≈¿Ï eˆ ¯¿zƒ 
32 Y Yeshúa se detuvo, los llamó dijo: 
“¿Qué quieren que haga por ustedes?” 
- .e* È≈*ÈÚ≈ ‰»*Á¿˜«Ù¿zƒL Δ ÔÂ…„‡»‰» e¯ Ó¿‡…ȿ 33 33 Ellos dijeron: “Maestro, que se abran 
nuestros ojos”. 
77
̉ΔÈ≈*ÈÚ≈¿a Ú«‚»È¿ Ú«eL ≈È Ì‰ΔÈ≈ÏÚ¬ Ï…ÓÁ¿«È¿ 34 
.ÌΔÎ˙¿‡Δ ‡t≈¯ ƒ ÌΔÎ˙¿«*eÓ ‡¡ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 
ϻο Âȯ»Á¬‡« eÎ ¿Ï‰»¿Â χ≈»Ï e„ Â…‰¿Â e‡ ¯» „»i Óƒe 
- .‰ÊΔ ÏÚ« χ≈Ï» e „…‰ ÌÚ≈‰≈ 
34 Y Yeshúa tuvo piedad de ellos y les 
tocó los ojos y les dijo: “Su fe los ha 
sanado”. Inmediatamente vieron, 
alabaron a 'El y lo siguieron. Y todo el 
pueblo alabó a 'El por esto. 
‡"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 21 
Ê"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
˙È·≈Ï¿ e ‡…·Ȼ¿ ÌÏ≈˘«e ¯È¿ Ï‡Δ e ·¯¿˜¿ÈƒÂ« 1 
̃È*«L¿ Ú«eL ≈È Á«ÏL¿ƒÈ « ÌÈ˙ƒΔf‰ « ¯‰»¿Ï È≈‚‡t« 
.ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ 
Sección 87 
1 Y se acercaron a Yerushalem y llegaron 
a Bet Pagué, junto al monte de los 
Olivos, y Yeshúa envió a dos de sus 
discípulos, 
¯LΔ‡ ¬ ¯ˆ»¿·nƒ‰ « Ï‡Δ eÎ ¿Ï ̉ΔÈ≈χ¬ ¯ÓΔ‡…ȫ 2 
˙Á«‡« ÔÂ…˙‡» e‡ ˆ»Ó¿zƒ „»iÓ ƒe ÌΔÎÁ¬¿Î»* ‡e‰ 
Ìe‡ ȃ·‰¬«Â Ì˙»Â…‡ e¯ Èzƒ‰ «¿Â .˙Á«‡« d¯ »ÈÚƒ¿Â 
.ÈÏ«‡≈ 
2 y les dijo: “Vayan a la que está frente a 
ustedes y en seguida hallarán un asna y 
su asnito (con ella). Desátenlos y 
tráiganmelos. 
e¯ Ó¿‡ƒ ¯»·c» ÌeL LÈ ‡ƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«‡…È Ì‡ƒ¿Â 3 
·Â…ÊÚ¬«È „»iÓ ƒe Ì‰Δ»Ï ¿Íȯƒˆ» ÔÂ…„‡»‰»LΔ Â…Ï 
.Ì˙»‡… 
3 Si algún hombre les dice algo, díganle 
que el Maestro tiene necesidad de y que 
enseguida los devolverá”. 
¯…Ó‡≈Ï ‡Èƒ·»p‰ « ¯«·c¿ Ì≈ÈȘƒÏ¿ ‰ΔÊ Ï»k 4 4 Todo esto fue para la palabra del 
profeta que dijo: 
¿Í»Ï ‡…·»È ¿Í≈k¿Ï Ó« ‰≈p‰ ƒ ÔÂ…iˆ ƒ ˙«·¿Ï e¯ Ó¿‡ƒ 5 
ÔÂ…˙‡» ÏÚ« ·≈ÎÂ…¯¿Â ȃ*Ú» ‡e‰ ÚL«Â… *¿Â ˜Ècƒˆ « 
- .ÔÂ…˙‡» Ô≈a ¯ÈÚƒ ÏÚ«¿Â 
5 “Digan a la Hija de Tsiyón: ‘Mira, tu 
rey viene a ti, justo y victorioso es él, 
humilde y (montado) en un asna y en un 
asnito hijo de un asna’”. 
- .Ú«eL ≈È Ì»eˆ ƒ ¯LΔ‡ ¬«k eN Ú ¬«È¿ eÎ ¿Ï≈È¿ 6 6 Y fueron e hicieron como Yeshúa les 
mandó. 
Ú«eL ≈È ·«k¯ ¿ÈƒÂ¿ ¯ÈÚƒ‰»¿Â ÔÂ…˙‡»‰» e‡ ȃ·»È¿ 7 
̉ΔÈ≈Ï¿k ̉ΔÈ≈ÏÚ¬ Â…ÓL¿ ÌȯƒÁ≈‡¬‰»¿Â ‰»ÈΔÏÚ» 
- .‰»ÏÚ¿Ó«¿Ï eÏ Ú¬«È¿ ̉ΔÈL≈e a ¿Ï Ó«e 
7 Trajeron el asna y el asnito y Yeshúa 
se montó en él mientras los otros ponían 
sus ropas y mantos sobre ellos. E 
hicieron la subida. 
78
ÌÈLƒ¯ ¿Â…t ‰¯»e· Á¬‰«Ó≈ Ìȃa¯ «Â¿ 8 
‡*¯„ÂÒ‰ ÌȯƒÁ≈‡¬«Â ¿Í¯ΔcΔa « ̉ΔÈL≈e a ¿Ï Ó« 
- Âȯ»Á¬‡«¿Ïe ÂÈ»*Ù»¿Ï eΠȃÏL¿«È ¿ ÌȈƒÚ≈‰» ÈÙ≈¿*Ú« 
8 Y muchos de la multitud tendían sus 
mantos en el camino, y otros (cortaban) 
ramas de los árboles y las tiraban delante 
de él y detrás de él, 
Ú«ÈLƒÂ… Ó ‡»*Ú¿L«Â… ‰ ¯…Ó‡≈Ï Ìȇƒ¯¿Â…˜ 9 
‡»*Ú¿L«Â… ‰ ‰Â‰È ÌM≈«a ‡»a‰ « ¿Íe¯ »a Ì»ÏÂ…Ú‰» 
- .ı¯Δ‡»»·e ̃ÈÓ«M»«a ¯‡≈t»˙ ¿zƒ e* Ú≈ÈLƒÂ… Ó 
9 aclamando, diciendo: “¡Hoshana, salvador 
del mundo; bendito el que viene en el 
nombre de YHWH; hoshana nuestro 
Salvador, seas glorificado en el cielo y en la 
tierra!” 
Á"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
Ì≈Ï˘«e¯ ¿È Ú«eL ≈È ‡»a«a Ô≈k ȯ≈Á¬‡« ȉƒ¿È« 10 
- .‰ΔÊ ‡e‰ ÈÓƒ ¯…Ó‡≈Ï ¯ÈÚƒ‰» Ï»k ‰„»¯»Á¬ 
Sección 88 
10 Sucedió después, cuando entró 
Yeshúa en Yerushalem, toda la ciudad se 
conmocionó diciendo: “¿Quién es éste?” 
‡Èƒ·»p‰ « Ú«eL ≈È ‰ΔÊÏ¿ ‰ΔÊ ÌÚ≈‰≈ e¯ Ó¿‡…ȿ 11 
- .Ïȃϻb«a ¯LΔ‡ ¬ Ïȯ≈‡«Ê‡«*Óƒ 
11 Y la gente decía: “Este es Yeshúa el 
profeta de Nazarel la que está en el Galil. 
Ì˘« ‡ˆ»Ó¿ƒÈ¿ ‰Â‰È ˙È≈a Ú«eL ≈È ‡≈aƒÈ ¿ 12 
˙…ÂÁe Ï Í ¿…ÂÙ‰¬È«Â¿ .ÌȯƒÎ¿…Ân ‰«Â¿ ÌÈ*ƒ…Âw ‰« 
- .Ìȃ*Â…i‰ « ȯ≈Î¿Â…Ó ˙Â…·L»e n ‰ «¿Â Ìȃ*Á»¿Ïe M‰ « 
12 Y Yeshúa entró en la Casa de YHWH 
y encontró allí a los que compran y 
venden. Volcó las mesas de los cambistas 
y los bancos de los que vendían palomas. 
˙È≈a È˙ƒÈ≈a ȃk ·È˙ƒ¿k ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 13 
Ìz»‡ ƒ¿Â ÌÈnƒÚ «‰» Ï»Î¿Ï ‡¯»˜¿Èƒ ‰»ÏÙƒz¿ 
- .ÌȈƒÈ¯ƒt» ˙¯«Ú»Ó¿ d˙ »Â…‡ Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ 
13 Y les dijo: “Está escrito: Mi casa se 
llamará Casa de Oración para todos los 
pueblos, pero ustedes la han hecho cueva 
de violentos”. 
ÌÈÁƒÒ»Ù¿e Ìȯƒe¿Ú ƒ ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 14 
- .̇≈t¿¯ «ÈƒÂ Lc »˜ ¿nƒ«a 
14 Y los ciegos y cojos se le acercaban en 
el Templo y él los sanaba. 
Ìȃ*‰¬…k‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« È≈ÏÂ…„¿b e‡ Â…·»È¿ 15 
ÌȯƒÚ»¿p‰ «¿Â .‰N»Ú »LΔ ˙Â…‡»Ït¿‰ « ˙Â…‡¯¿Ïƒ 
Ô≈a Á«≈az «L ¿ƒÈ ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â Lc »˜ ¿nƒ«a Ìȇƒ¯¿Â…˜ 
- e ‚ڬϿȃ ÌÈӃλÁ¬‰«Â¿ .χ≈‰» 
15 Y los principales de los sabios y los 
sacerdotes vinieron a ver las maravillas que 
él hizo. Y los muchachos que lo aclamaban 
en el Templo decían: “¡Alabado sea el Hijo 
de Ha'El. Y los sabios se burlaban 
ÌȯƒÓ¿Â…‡ ‰Ó« z»Ú ¿Ó«L» ‡l…‰ « Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ 16 
.el ‡ ≈ ÈzƒÚ ¿Ó«L» ¯Ó«‡…È¿Â Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ .el ‡ ≈ 
ÌȘƒ*¿Â…ȿ ÌȃϻÏÂ…Ú ÈtƒÓ ƒ Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡l…‰ « 
- ?ÊÂ…Ú z»„ ¿Ò«»È 
16 y le dijeron: “¿No has oído lo que 
dicen éstos?” El respondió y les dijo: 
“Los oí. ¿No han leído ustedes: ‘De la 
boca de los niños y de los bebés has 
establecido fortaleza’?” 
79
‡«È*¿*«Á« ˙È≈a Ï‡Δ ‰ˆΔÂ…Á ¿Í≈Ï≈È¿ ·Â…ÊÚ¬«È¿ 17 
Ì‰Δ»Ï L¯ ≈Â…c ‰»È‰» ÌL»¿Â ÌL» ¿Í≈Ï≈È¿ 
- .χ≈‰» ˙eÎ ¿Ïn«Ó ƒ 
17 Y partió y salió hacia Bet Jananyá y 
(pasó la noche) allí y allí se puso a 
explicarles el reino de Ha'El. 
- .·Ú≈¯» ¯ÈÚƒ»Ï ·L«»È ¿ ¯˜»a»«a ȉƒ¿È« 18 18 Y sucedió en la mañana que regresó a 
la ciudad hambriento. 
L«b ƒÈ ¿ ¿Í¯ΔcΔ‰ « ÏˆΔ‡≈ ˙Á«‡« ‰»*‡≈z¿ ‡¯≈Ȼ¿ 19 
.„«·¿Ï ÌȃÏÚ¡‰Δ ˜¯« d»a ‡ˆ»Ó» ‡Ï…¿Â ‰»ÈΔχ≈ 
.Ì»ÏÂ…Ú¿Ï È¯ƒt¿ »Ín¿Ó ƒ ‡ˆ»»È Ï‡Δ d»Ï ¯Ó«‡…ȿ 
- .„»iÓ ƒ ‰»*‡≈z¿‰ « L«· È˙ƒ¿Â 
19 Y vio una higuera junto al camino y se 
acercó a ella pero no encontró nada en 
ella excepto hojas. Y le dijo: “Que nunca 
nazca fruto de ti”. Y enseguida la higuera 
se secó. 
e¯ Ó¿‡…ȿ e‰ Ó¿˙¿ƒÈ¿ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « e‡ ¯¿È»Â¿ 20 
- .„»iÓ ƒ ‰»*‡≈z¿‰ « ‰L»≈· ȃ ¿Íȇ≈ 
20 Y los discípulos vieron [eso], se 
maravillaron y dijeron: “¿Cómo se secó 
enseguida?” 
‰Δȉ¿zƒ ̇ƒ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È ÔÚ≈»È¿ 21 
‰»*‡≈z¿«Ï ‡Ï… ˜Ù≈Ò» ȃϿa ‰»*eÓ ‡¡ ÌΔλa 
‰Δf‰ « ¯‰»»Ï e¯ Ó¿‡…z ̇ƒ ȃk eN Ú ¬z« „«·¿Ïƒa 
- .‰NΔÚ ¬«È Ì»a ‡≈aƒÈ ¿ Le n È Lƒ 
21 Y Yeshúa respondió y les dijo: “Si 
tienen fe sin dudar, no sólo a la higuera 
harán (esto), sino que si le dicen a este 
monte que salga y se vaya (al mar), será 
hecho. 
eÈ ‰¿˙ƒ¿Â ‰»ÏÙ≈z¿«a ÔeÏ ‡¬˘¿zƒ ¯LΔ‡ ¬ υο 22 
- .ÔeÏ «a˜ ¿zƒ Ìȃ*ÈÓƒ‡¬Ó« 
22 Y todo lo que pidan en oración 
mientras creen, lo recibirán”. 
Ë"Ù ˜ÏΔÁ≈ 
e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ „n≈«Ï ¿Ï Lc »˜ ¿nƒ‰ « Ï‡Δ ‡≈aƒÈ ¿ 23 
ÌÚ≈‰≈ È≈*Ȉƒ˜¿e Ìȃ*‰¬…k‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ÂȻχ≈ 
- .‰Δf‰ « ÏÈÁƒ‰≈ ‰NΔÚ ¬z« Á«…k ‰ΔÊȇ≈¿a ¯…Ó‡≈Ï 
Sección 89 
23 Y llegó al Templo a enseñar y allí 
vinieron a él los sabios, los sacerdotes y los 
gobernantes del pueblo diciendo: “¿Con qué 
poder haces esto (y quién te dio) esa fuerza?” 
χ«L¿‡ Δ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 24 
e¯ Ó¿‡…z ̇ƒ¿Â ˙Á«‡« ‰»Ï‡≈L¿ ȃ*‡¬ Ì«b ÌΔkÓ ƒ 
Á«…k ‰ΔÊȇ≈¿a ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ì«b d˙ »Â…‡ ÈƒÏ 
- .‰L»¿Â ‡ƒ ȃ*‡¬ 
24 Y Yeshúa les respondió y les dijo: 
“Yo también les voy a preguntar una cosa 
y si me contestan yo también les diré con 
qué poder hago (esto). 
ÔÓƒ ‰˙»È¿‰» Ôȃ‡«Ó≈ Ô*»Á»…ÂÈ ˙ϫȷƒË¿ 25 
e· v¿Ú «˙¿ƒÈ¿ ?ÌÈLƒ»* ‡¬‰» ÔÓƒ Â…‡ ̃ÈÓ«M»‰ « 
¯Ó«‡¡Δ* Ó‡ƒ .¯Ó«‡¡Δ* ‰Ó« „…Ó‡¡ΔÏ Ì‰ΔÈ≈*È≈a 
e* ÈÓƒ‡¬z« Ï‡Δ ‰n»»Ï e* »Ï ¯Ó«‡…È ÌƒÈÓ«M»‰ «Ó≈ 
- .…Âa 
25 La inmersión de Yojanán, ¿de dónde 
era, del cielo o de los hombres?” Ellos se 
angustiaron diciendo: “¿Qué diremos? Si 
decimos que del cielo, nos dirá: ‘¿Por qué 
no le creyeron?’ 
80
ÔÓƒ ‡¯»Èƒ* ÌÈLƒ»* ‡¬‰» ÔÓƒ ¯Ó«‡¡Δ* ̇ƒ¿Â 26 
‡Èƒ·»* Ô»*Á»Â…iL Δ Ìȃ*ÈÓƒ‡¬Ó« ̫ϻaL Δ ‰¯»e· Á¬‰« 
- .‰È»‰» 
26 Y si decimos que de los hombres, le 
tememos a la multitud porque todos ellos 
creen que Yojanán era un profeta”. 
ȃ*‡¬ Ì«b ¯Ó«‡…ȿ .e* Ú¿„«È» ‡Ï… e¯ Ó¿‡…ȿ 27 
- .‰NΔÂ… Ú Èƒ*‡¬ Á«…k ‰ΔÊȇ≈¿a ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ‡Ï… 
27 Así que dijeron: “No sabemos”. Y él les 
dijo: “Yo tampoco les digo con qué poder 
hago (esto)” 
"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ·¯ΔÚΔ»a 28 
ȃ*L≈ Â…Ï eÈ ‰» "‡ LÈ ‡ƒ .ÌΔÎ»Ï ‰‡»¯¿*ƒ ‰Ó« 
È≈*¿a »Í¿Ï Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ¯Á≈‡«‰» L«b ƒÈ ¿ Ìȃp«a 
- .ÈÓ≈¯¿k« „…·Ú¬«Ï ÌÂ…i‰ « 
Sección 90 
28 En aquella mañana Yeshúa dijo a sus 
discípulos: “¿Qué les parece a ustedes? 
Un hombre tenía dos hijos, se acercó a 
(uno) y le dijo: ‘Hijo mío, ve hoy a 
trabajar en mi viña.’ 
ÌÁ≈*ƒ Î"Á‡»Â¿ .‰ˆΔ…¯ È*ƒÈ‡≈ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 29 
- .Í ¿Ï«‰»Â¿ 
29 El le dijo: ‘No deseo ir’. Pero después, 
se arrepintió y fue. 
ÂȻχ≈ ÔÚ≈»È¿ Ô≈k Â…Ó¿k ¯Á≈‡«¿Ï ¯Ó«‡…ȿ 30 
- .Í ¿Ï«‰» ‡…Ï¿ ԅ„‡» È*ƒ*¿‰ƒ 
30 Y le dijo al otro lo mismo y él le 
respondió: ‘Aquí estoy, señor’; pero no 
fue. 
?·‡»‰» ÔÂ…ˆ¯» ‰N»Ú » ̉ΔÈ≈*M¿Ó ƒ ÈÓƒ 31 
Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ .Ô…ÂL ‡¯ƒ‰» …ÂÏ e ¯Ó¿‡È…¿ 
ÌȈƒÈ¯ƒt»‰ «LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 
˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ÌΔÎ˙¿‡Δ eÓ c¿˜ «È¿ ˙Â…MÈ „≈˜¿‰«¿Â 
- .̃ÈÓ«L» 
31 ¿Cuál de los dos hizo la voluntad del 
padre?” Ellos le dijeron: “El primero”. Y 
Yeshúa les dijo: “En verdad les digo que 
los violentos y las rameras les precederán 
a ustedes en el reino del Cielo. 
‡Ï…¿Â ‰˜»„¿ˆ» ¿Í¯ΔcΔ Ô»*Á»Â…È ÌΔÎÈ≈χ¬ ‰»·L» 32 
˙Â…˘È„≈˜¿‰«¿Â ÌȈƒÈ¯ƒt»‰ « e‡ »a .Ì˙Δ¿*Ó«‰Δ 
ÌzΔ¯ ¿Ê«Á¬ ‡Ï…¿Â ÌȇƒÂ…¯ Ìz»‡ ƒ¿Â Â…a e* ÈÓƒ‡¡‰Δ¿Â 
Ì˙»Ó»Á»Δ* ‡Ï… Ô≈k ȯ≈Á¬‡« Ì«b .‰»·eL z ¿«a 
ÚÓ«L¿ƒÈ Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ̃È*«Ê¿‡» ÈÓƒ¿Ï .Â…· ÔÈÓƒ‡¬‰«¿Ï 
- .‰t»¯ ¿ÁΔ«a 
32 Porque Yojanán vino a ustedes en el 
camino de justicia y ustedes no (le 
creyeron. Pero) los violentos y las 
rameras le creyeron, y ustedes lo vieron y 
no se volvieron en arrepentimiento. 
También, después ustedes no se 
arrepintieron para creerle. Al que tenga 
oídos para oír: oiga en desgracia”. 
81
‡"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a) 33 
ÏL»Ó » ‡»* eÚ Ó¿L» ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « ˙Ú«ÈÒƒ¿Ïe 
¯c≈‚ «*¿ ̯ΔkΔ ÚË«»* „»a¿Î ƒ* „Á»‡Δ Ì„»‡» .Ú«¯≈Â…f‰ « 
Ì«‚¿Â Â…ÎÂ…˙¿a Ïc»‚ ¿Óƒ Ô·È ·Èƒ·q»Ó ƒ Â…˙Â…‡ 
Í ¿Ï≈È≈¿ ÌÈ„ƒ·¿…ÂÚÏ» e ‰„≈ȘƒÙ¿È«Â¿ …Âa ·ˆ«Á» ·˜ΔÈΔ 
- .…Âί¿„»Ï¿ 
Sección 91 
33 (En aquel tiempo Yeshúa dijo a sus 
discípulos y a un grupo de yehudim: 
“Oigan ahora la comparación del 
sembrador: Un hombre honorable plantó 
una viña, la cercó por todos lados, edificó 
una torre en su medio y también cavó un 
pozo en ella, se la encargó a sus siervos y 
emprendió su camino. 
Ï‡Δ Á«ÏL» ‰‡»e· z¿‰ « ÛÂÒ‡˙ÚÏ È‰ƒ¿È« 34 
- .Â…˙‡»e· z¿ Ï≈a˜ «Ï¿ ÌÈ„ƒ·¿Â…Ú‰» Ï‡Δ ÂÈ„»·»Ú¬ 
34 Y sucedió en el tiempo de la cosecha del 
producto, que envió a sus siervos donde los 
labradores para recibir su producto. 
˙‡Δ ek «È ¿ ÂÈ„»·»Ú¬ ˙‡Δ ÌÈ„ƒ·¿Â…Ú‰» Áw«È ƒÂ¿ 35 
ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ «¿Â ȃ*M≈‰ « ˙‡Δ e‚ ¯¿‰««È¿ „Á»‡Δ‰» 
- .Ìȃ*»·‡¬»a eÏ ˜¿Ò» 
35 Pero los labradores agarraron a sus 
siervos, al primero lo golpearon, al 
segundo lo mataron y al tercero lo 
lapidaron con piedras. 
Ìȃa¯ « ÌÈ„ƒ·»Ú¬ „Â…Ú Á«ÏL¿ƒÈ ¿ 36 
.Ô≈k Â…Ó¿k Ì‰Δ»Ï eN Ú ¬«È¿ Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰»Ó≈ 
36 Y envió de nuevo muchos más siervos 
que los primeros y les hicieron lo mismo. 
¯…Ó‡≈Ï e* »a Ì‰Δ»Ï Á«ÏL» ¯»·c» ÛÂ…Ò 37 
- .ȃ*Δa ˙‡Δ e‡ ¯¿È» È«Ïe‡ 
37 Por fin les envió a su hijo diciéndose: 
‘Quizás respeten a mi hijo.’ 
LÈ ‡ƒ e¯ Ó¿«È¿ e* »a ˙‡Δ ÌÈ„ƒ·¿Â…Ú‰» e‡ ¯¿È»Â¿ 38 
e ‰‚≈¯¿‰«*«Â¿ e ÎÏ¿ .L ¯≈…Âi ‰« e ‰ÊΔ e ‰Ú≈¯≈ Ï‡Δ 
- .…Â˙Ï»Á¬*« L ¯«È*ƒÂ¿ 
38 Y vieron los labradores al hijo y se 
dijeron entre ellos: ‘Este es el heredero, 
vengan, matémoslo y heredaremos su 
hacienda.’ 
̯ΔkΔ‰ « ÔÓƒ e‰ e‡ ȈƒÂ…ȿ e‰ eÁ w¿È ƒÂ¿ 39 
- .e ‰e ‚¯¿‰«È«Â¿ 
39 Y lo agarraron, lo sacaron de la viña y 
lo mataron. 
‰Ó« ̯ΔkΔ‰ « ÏÚ«¿a ‡≈aƒÈ ¯LΔ‡ ¬«k ‰z»Ú «¿Â 40 
- ?Ì‰Δ»Ï ‰NΔÚ ¬«È 
40 Y cuando venga el dueño de la viña, ¿qué 
les hará a ellos?” 
Ì„≈a¿‡ «¿È ÌeÚ ¯»‰¬ ¯…Ó‡≈Ï Â…Ï e* Ú¬«È¿ 41 
ÌȯƒÁ≈‡¬ ÌÈ„ƒ·¿Â…Ú»Ï Ôz≈ƒÈ Â…Ó¯¿Î«¿Â ‰Ú»¯»a» 
- .„»iÓ ƒ Â…˙‡»e· z¿ ˜ΔÏÁ≈ Â…Ï e* ˙¿«iL Δ 
41 Y ellos le respondieron diciendo: “A esos 
malvados los destruirá en miseria y su viña 
se la dará a otros obreros que enseguida le 
den la porción de su producto”. 
Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡…l ‰« Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ 42 
‰˙»¿È‰» Ìȃ*Â…a‰ « eÒ ‡¬Ó» ÔΔ·‡Δ ·e˙ »k‰ « 
‡È‰ƒ ˙‡…Ê ‰˙»¿È‰» ‰Â‰È ˙‡«Ó¿ ‰»*t» L‡ …¯»Ï 
- .e* È≈*ÈÚ≈¿a ˙‡»ÏÙ¿ƒ* 
42 Y Yeshúa les dijo: “¿No han leído la 
escritura: ‘La piedra que desecharon los 
constructores ha venido a ser la piedra de 
esquina; de parte de YHWH es esto; es 
una maravilla a nuestros ojos.’? 
82
Ú¯«˜«˙¿˙ƒ˘¿ ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ˙‡Ê…Ï¿ 43 
ÈÂ…b«Ï Ô˙≈»p˙ ƒ¿Â ÌΔÎÈ≈ÏÚ¬Ó≈ ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« 
- .Â…¯t¿ ‰NΔÂ… Ú 
43 Por eso les digo que el reino del Cielo 
será arrancado de ustedes y dado a una 
nación que produzca fruto. 
‰ÁΔ„¿Èƒ ˙‡…f‰ « ÔΔ·‡Δ‰» ÏÚ« ÏÙ≈Â…p‰ «¿Â 44 
- .˜„≈q»ƒÈ ‰»ÈΔÏÚ» ÏÂ…tƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â 
44 Y el que caiga sobre esta piedra será 
tirado abajo; y el que caiga sobre ella 
será despedazado”. 
ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â Ìȃ*‰¬…k‰ « ȫτ»b¿ eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 45 
- .Ì„»Ú¬«a ¯»a„ ¿Óƒ ‡e‰ LΔ e¯ ȃk«È ¿ ÂÈ»ÏL»Ó ¿ 
45 Y los principales sacerdotes y los 
perushim oyeron sus comparaciones y 
entendieron que él hablaba de ellos. 
˙Â…¯e· Á¬‰«Ó≈ e‡ ¯¿È»Â¿ Ô˙»ÈÓƒ‰»¿Ï eL w ¿· «ÈƒÂ 46 
- (.Ì‰Δ»Ï ‰»È‰» ‡Èƒ·»pl« L Δ 
46 Y procuraban matarlo pero le temían a 
las multitudes pues él era un profeta para 
ellos.) 
·"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 22 
(·"ˆ) ‡"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
ȯ≈·¿„ƒa¿ „Â…Ú Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…i«Â Ú«eL ≈È ÔÚ««È« 1 
.ÏL»Ó » 
Sección 91 (92) 
1 Yeshúa respondió y volvió a hablarles 
en palabras de una comparación: 
¯LΔ‡ ¬ ¿ÍΔÏnΔ«Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« 2 
.dt »e Á ‰N≈Â… Ú 
2 “El reino del Cielo es semejante a un 
rey que hizo una boda. 
Ìȇƒe¯ w¿‰ « „Ú«¿a ÂÈ„»·»Ú¬ ˙‡Δ Á«ÏL¿ƒÈ « 3 
.Â…Ï e· ‡» ‡Ï…¿Â ‰t»e Á «Ï 
3 Y envió a sus siervos a los que habían sido 
invitados a la boda pero no quisieron (venir). 
¯…Ó‡≈Ï ÌȯƒÁ≈‡¬ ÌÈ„ƒ·»Ú¬ „Â…Ú Á«ÏL¿ƒÈ « 4 
‰zΔL ¿n ƒ‰ « È˙ƒ…*ƒÎ‰¬ ‰≈p‰ ƒ Ìȇƒe¯ w¿Ï « e¯ Ó¿‡ƒ 
.Ô»ÎeÓ Ï…k‰ «¿Â ˙Â…ÙÂ…Ú¿Â ÌȯƒÂ»L¿ ÈzƒÁ ¿«·»Ê¿ 
.‰t»Â… Á‰« Ï‡Δ e‡ Â…a 
4 Y de nuevo envió a otros siervos, 
diciendo: “Digan a los invitados: ‘Miren, 
he preparado una fiesta; he matado toros 
y aves, y todo está listo. Vengan a la 
boda.’ 
¯ÈÚƒ»a Ì˙»ˆ»˜¿Óƒ eÎ ¿Ï≈È« eÊ »a ̉≈¿Â 5 
.̉ΔȘ≈Ò»Ú¬¿a Ì˙»ˆ»˜¿Óƒe 
5 Y ellos se burlaron y se fueron, unos a 
la ciudad y otros a su negocio. 
(ÂÈ„»·»Ú¬ ˙‡Δ e Á˜¿Ï») ÌȯƒÁ≈‡¬‰»Â¿ 6 
.Ìe‚ ¯»‰¬«Â Ì»a eÏ ¿lÚ «˙¿‰ƒ¿Â 
6 Y los otros (agarraron a sus siervos) y 
los abusaron y los mataron. 
Á«ÏL¿ƒÈ « Â…t‡ » ¯Á«ƒÈ« ¿ÍΔÏnΔ‰ « ÚÓ«L¿ƒÈ « 7 
.L‡ ≈»a Û¯«N» Ì˙»È≈a ˙‡Δ¿Â ̉≈‰» ÌÈÁƒˆ¿Â…¯‰» 
7 “Y lo oyó el rey y se encendió su ira y 
expulsó a aquellos asesinos y quemó su casa 
con fuego. 
83
‡È‰ƒ ˙»*»ÎeÓ ‰t»e Á ‰« ÂÈ„»·»Ú¬«Ï ¯Ó«‡» ʇ» 8 
.ÌȃÈe‡ ¯¿ eÈ ‰» ‡Ï… Ìȇƒe¯ w¿‰ « ˜¯« 
8 Entonces dijo a sus siervos: ‘La boda 
está preparada, pero los invitados eran 
indignos. 
¯LΔ‡ ¬ υο Ìȃί»c¿‰ « Ï‡Δ e‡ ˆ¿ ‰z»Ú «¿Â 9 
.‰t»e Á ¿Ï e‡ ¯¿˜» e‡ ˆ¿Ó¿zƒ 
9 Así que vayan a los caminos y a todos 
los que encuentren invítenlos a la boda’. 
eˆ ¿a˜ ¿ÈƒÂ¿ Ìȃί»c¿‰ « Ï‡Δ ÂÈ„»·»Ú¬ e‡ ˆ¿≈È« 10 
‡≈Ïn»z ƒ«Â ÌÈÚƒ¯»Â¿ Ìȃ·Â…Ë Ìȇƒˆ¿Ó¿ƒp‰ « Ï…k 
.ÌȃϿÎÂ…‡‰»Ó≈ ‰t»e Á ‰« 
10 Y sus siervos salieron a los caminos y 
reunieron a todos los que hallaron, malos 
y buenos; y así la boda se llenó de los 
comensales. 
‡¯≈i«Â « ÌȃϿÎÂ…‡‰» ˙Â…‡¯¿Ïƒ ¿ÍΔÏnΔ‰ « ‡…·»i « 11 
È„≈‚¿aƒ L»a e Ï Ó¿ ‰»È‰» ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ Ì„»‡» ÌL» 
.‰t»e Á ‰« 
11 “Y entró el rey para ver a los 
comensales y vio allí a un hombre que no 
estaba vestido con ropa de bodas. 
Ô‡«k¿Ï ‰˙»‡»a ¿Íȇ≈ ȃ·e‰ ‡¬ Â…Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 12 
.LÈ ¯ƒÁ¡‰Δ ‡e‰ ¿Â .‰t»e Á ‰« ÈL≈e · ¿Ï ‡Ï…¿a 
12 Y le dijo: ‘Amigo mío, ¿cómo entraste 
aquí sin ropa de bodas?’ Y él se quedó 
callado. 
ÂÈ„»È» e¯ Ò¿‡ƒ ÂÈ˙»¯¿L»Ó ¿ƒÏ ¿ÍΔÏnΔ‰ « ¯Ó«‡» ʇ» 13 
ÌL»¿Â ˙ÈzƒÁ ¿z« ÏÂ…‡L¿ƒa e‰ eΠȃÏL¿‰ «¿Â ÂȻϿ‚¯«Â¿ 
.̃Èp«È Lƒ ˜Â…¯Á¬¿Â ȃÎΔa ‰Δȉ¿ƒÈ 
13 Entonces el rey dijo a sus sirvientes: 
‘Amarren sus manos y pies y arrójenlo al 
sheol más bajo’. Y allí será el llanto y el 
crujir de dientes. 
.ÌÈhƒÚ «Ó¿ ÌȯƒÁ»¿·ƒp‰ «¿Â Ìȃa¯ « Ìȇƒe¯ w¿‰ « 14 14 Los llamados son muchos pero los 
escogidos son pocos. 
‚"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
Â…zÁ ¿˜«Ï¿ eˆ Ú¬»eÈ ƒÂ« ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « eÎ ¿Ï‰» ʇ» 15 
.¯«·„¿aƒ 
Sección 93 
15 Entonces vinieron los perushim y 
consultaron para sorprenderlo en el habla. 
ÌÚƒ ̉ΔÈ„≈ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ ÂȻχ≈ ÂÁÈ¿Ï˘¿ƒÈ« 16 
e* Ú¿„«È» ȃa¯ « ¯…Ó‡≈Ï ÒÂ…„Â…¯Â…‰Ó≈ ÌÈNƒe ¯ t¿ 
¿Í¯Δc» ‰»*eÓ ‡¡»a „Â…Ó¿Ïz«¿Â ‰z»‡ ƒ ÔÓ»‡¡ΔpL Δ 
‡Ï…¿Â ¯»·c» ÌeM «Ï LL ≈Â… Á »Í¿*ȇ≈¿Â ÌȉƒÏ…‡¡‰» 
.Ìȃ*t» ‡N≈Â… * 
16 Y le enviaron de sus discípulos, con 
(hombres violentos) de Horodós para 
decirle: “Rabí, sabemos que eres veraz y 
estudias fielmente, no temes a nada y no 
actúas con parcialidad. 
ÒÓ« ˙˙ΔÏ» Ô…ÂÎ*¿‰« Í »Ï¿ ‰‡Δ¯¿Èƒ ‰Ó« ¯Ó… ‡¡ 17 
.Ôȇ≈ ̇ƒ È¯Δ‡Ê»Èˆ≈Ï¿ 
17 Dinos qué te parece: ¿Es correcto 
pagarle impuestos al César o no?” 
‰n»»Ï ¯Ó«‡…ȿ Ì˙Δ…Ͽ΃* ˙‡Δ eL È ¯ƒÁ¿«È¿ 18 
- .Ìȃ*Ù¿ƒp‰ « ȃ*e˙ ÈÓƒz¿ 
18 (Yeshúa reconoció) el engaño de ellos y 
dijo: “¿Por qué me (entrampan, hipócritas), 
por qué me ponen a prueba? 
84
.Â…Ï e‡ ȃ·»È« .Òn«‰ « Ú«≈aË ¿Ó« ÈƒÏ e‡ ¯¿‰« 19 19 Muéstrenme una moneda de impuesto”. Y 
ellos se la trajeron. 
˙‡…f‰ « ‰¯»ev ‰ « ÈÓƒ¿Ï ̉ΔÈ≈χ¬ ¯ÓΔ‡…i«Â 20 
.Ìe L ¯»‰»Â¿ 
20 Y les preguntó: “¿De quién es esta 
imagen y la inscripción?” 
̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡» ʇ» .È¯Δ‡»ÊȈ≈¿Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 21 
¯LΔ‡ ¬ ˙‡Δ È¯Δ‡»ÊȈ≈¿Ï e· ÈLƒ‰ ≈ Ú«eL ≈È 
.ÌȉƒÏ…‡≈Ï ÌȉƒÏ…‡≈Ï ¯LΔ‡ ¬«Â È¯Δ‡»ÊȈ≈¿Ï 
21 Y ellos dijeron: “Del César”. Entonces 
Yahosúa les dijo: “Denle al César lo que 
es del César, y lo que es de Elohim a 
Elohim”. 
.eÎ ¿Ï≈È« e‰ e· …ÊÚ¬«i « e‰ Ó¿˙¿ƒÈ« eÚ Ó¿L¿ƒÈ « 22 22 Y oyeron esto y se maravillaron, y lo 
dejaron y se fueron. 
„"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
ÌȘƒec v ¿‰ « ÂȻχ≈ e‡ ¯¿˜» ‡e‰ ‰« ÌÂ…i«a 23 
e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ .ÌÈ˙ƒn≈‰ « ˙«ÈÈÁƒz¿ƒa Ìȯƒt¿Â… k‰ «¿Â 
Sección 94 
23 En aquel día se le acercaron los 
tsedukim y los que niegan la resurrección 
de los muertos y le preguntaron 
ȃk ‰LΔ…Ó ¯Ó«‡» e* »Ï ¯Â…Ó‡» ȃa¯ « ¯…Ó‡≈Ï 24 
Ô≈·e ̉ΔÓ≈ „Á«‡« ˙Ó≈e Âc»Á ¿«È ÌÈÁƒ‡« e· L¿≈È 
Ì≈ÈȘƒÏ¿ Â…zL ¿‡ ƒ ˙‡Δ ÂÈÁƒ‡» Áw«i ƒL Δ Â…Ï Ôȇ≈ 
.ÂÈÁƒ‡» Ú¯«Ê» 
24 diciendo: “Rabí, Mosheh ciertamente 
nos dijo: ‘Cuando hermanos viven juntos 
y uno de ellos muere y no tiene hijo, su 
hermano debe tomar su esposa para 
levantar la descendencia de su hermano’. 
‡N»»* ¿Â e* È≈*È≈a eÈ ‰» ÌÈÁƒ‡« ‰Ú»¿·Lƒ ‰≈p‰ ƒ¿Â 25 
Ì≈a«È ¿ Ú¯«ÊΔ ‡Ï…¿a ˙Ó≈e ‰M»‡ ƒ ÔÂ…L‡ ¯ƒ‰» 
.Â…zL ¿‡ ƒ ˙‡Δ ÂÈÁƒ‡» 
25 Y he aquí había siete hermanos entre 
nosotros. El primero tomó una esposa, 
murió sin simiente y su hermano se casó 
con su esposa. 
.Èڃȃ·M¿‰ « „Ú« ÌÈLƒÈ ƒÏL¿e ȃ*M≈‰ « Ô≈ο 26 26 Y lo mismo el segundo y el tercero, 
hasta el séptimo. 
- .‰M»‡ ƒ‰» ‰˙»Ó≈ ̉Δȯ≈Á¬‡«¿Â 27 27 Y después de ellos murió la mujer. 
‰Ú»¿·Mƒ‰ «Ó≈ ÈÓƒ Ï‡Δ Ì»le k ¿Ï ‰»È‰» ¯»·¿kL Δ 28 
- .‰M»‡ ƒ‰» ‰Δȉ¿zƒ 
28 Siendo que (ella) había pertenecido a 
todos ellos, ¿de cuál de los siete será ella 
la esposa?”. 
‡Ï…¿Â eb L ¿z ƒ ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È ÔÚ≈»È¿ 29 
- .ÌȉƒÏ…‡¡‰» ÊÂ…Ú¿Â ÌȯƒÙ»q¿‰ « e* ȃ·z» 
29 Y Yeshúa respondió y les dijo: 
“Ustedes están equivocados y no conocen 
las Escrituras ni el poder de Elohim. 
ÌÈLƒ»* ‡¬‰» eÁ w¿È ƒ ‡Ï… ‰Ó»e˜ z¿‰ « ÌÂ…i«a 30 
eÈ ‰¿ƒÈ ˜¯« ÌÈLƒ»* ‡¬ ÌÈLƒ»p ‰ « ‡Ï…¿Â ÌÈLƒ»* 
- .̃ÈÓ«M»«a ÌȉƒÏ…‡¡ È≈·¬¿ÏÓ«¿k 
30 En el día de la resurrección, los hombres 
no tomarán mujeres ni las mujeres hombres, 
sino que serán como los mensajeros de 
Elohim que están en el cielo. 
85
ÌÈ˙ƒn≈‰ « ˙È«iÁ ƒz¿Ó ƒ Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡l…‰ « 31 
- ¯Ó«‡»LΔ ÌΔÎ»Ï ‰Â‰È ¯Ó«‡»LΔ 
31 ¿No han leído en cuanto a la 
resurrección de los muertos que YHWH 
les habló diciendo: 
˜Á«ˆ¿Èƒ ȉ≈…χ¡ ̉»¯»·¿‡« ȉ≈…χ¡ ‰Â‰È È*ƒ‡¬ 32 
ÌÈ˙ƒn≈‰ « ȉ≈Ï…‡¡ Â…*ȇ≈ Î"‡¯ .·…˜Ú¬«È ȉ≈Ï…‡¡Δ 
- .ÌȃiÁ «‰« ȉ≈Ï…‡¡ ‡"Î 
32 'Yo soy YHWH el Elohim de Avraham, el 
Elohim de Yitsjaq y el Elohim de Yaaqov'? 
Si es así, él no es un Elohim de muertos sino 
un Elohim de vivos”. 
e‰ Ó¿˙¿ƒÈ¿ ˙Â…¯e· Á¬‰« eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 33 
- .…Â˙ӻοÁ»Ó≈ 
33 Y oyeron las multitudes y se 
maravillaron de su sabiduría. 
‰"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
Ôȇ≈ ȃk ÌÈLƒe ¯ Èt≈‰ « e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 34 
- .ÂÈ„»·»Ú¬ e¯ ¿aÁ «˙¿‰ƒ ÌȘƒÂ…„v¿«Ï ‰Δ*Ú¬Ó« 
Sección 95 
34 Y como los perushim vieron que los 
tsedukím no tenían respuesta, reunieron a 
sus siervos . 
Â…˙Â…q«* ¿Ï "‡ Ì»ÎÁ» e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ 35 35 Y un sabio le preguntó para probarlo:- 
‰»ÏÂ…„¿b ‰»Âˆ¿Óƒ ‡È‰ƒ ‰ΔÊȇ≈ ¯eÓ ‡» ȃa¯ « 36 
- .‰¯»Â…z«a L Δ 
36 “Rabí, di cuál es el mayor 
mandamiento en la Torah”. 
Í »È‰Δ…χ¡ ‰Â‰È ˙‡Δ ˙·«‰¬‡«Â¿ …ÂÏ ¯Ó«‡» 37 
- .eÎ ¿Â »Í¿·»·¿Ï ϻοa 
37 El le dijo. “Y amarás a YHWH tu Elohim 
con todo tu corazón, (y con toda tu alma y 
toda tu fuerza). 
- .‰*»…ÂL ‡¯ƒ‰» ‡È‰ƒ …ÂÊ 38 38 Este es el primero. 
»ÍÚ¬¯≈Ï¿ ˙«·‰¬‡«¿Â ‰»ÈΔχ≈ ‰ÓΔÂ…c ˙ȃ*L≈ 39 
- .»ÍÂ…Ó»k 
39 El segundo es como él: “Y amarás a tu 
prójimo como a ti mismo”. 
‰¯»Â…z‰ « ‰Δl‡ ≈‰» ˙…ˆ¿nƒ‰ « Èz≈L ¿ ÏÚ«¿Â 40 
- .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ «¿Â ‰»ÈeÏ z¿ d»l e k 
40 Sobre estos dos mandamientos pende 
toda la Torah y los Profetas”. 
- Ú«eL ≈È Ì≈χ¬L¿ƒÈ ¿ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « eÙ Ò¿‡ΔΔÈ¿ 41 41 Y se reunieron los perushim y Yeshúa 
les preguntó 
Á«ÈLƒn »‰ « ÔÓƒ ÌΔÎ»Ï ‰‡»¯¿Èƒ ‰Ó« ¯…Ó‡≈Ï 42 
- .„ƒÂc» Ô≈a Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ .‰Δȉ¿ƒÈ ÈÓƒ Ô≈·e 
42 diciendo: “¿Cuál es su opinón del 
Mashíaj; y de quién será hijo?” Y ellos le 
dijeron: “Hijo de Dawid”. 
„ƒÂc» Â…˙Â…‡ e‡ ¯¿˜» ¿Íȇ≈ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 43 
- ÔÂ…„‡» ¯…Ó‡≈Ï L„ Δ…w‰ « Á«e¯ »a 
43 Y él les dijo: “¿Cómo es que Dawid, por 
el espìritu de santidad, lo llama soberano? 
·L» ȃ*Â…„‡¬«Ï ‰Â‰È ̇À¿* ·È˙ƒ¿Î„ƒ 44 
.»ÍÈΔÏ¿‚¯«Ï¿ ÌÂ…c‰ « »ÍÈΔ·¿ÈÂ…‡ ˙ÈLƒ‡ » „Ú« ȃ*ÈÓƒÈƒÏ 
- 
44 Como está escrito: ‘Dijo YHWH a mi 
soberano: Siéntate a mi diestra, hasta que yo 
ponga a tus enemigos como estrado de tus 
pies'”. 
86
?Â…*¿a ‰Δȉ¿ƒÈ ¿Íȇ≈ ÔÂ…„‡» e‡ ¯¿˜» „ƒÂc» ̇ƒ 45 
- 
45 Si Dawid lo llama soberano, ¿cómo es 
que es su hijo?” 
¿Í»Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ ¯»·c» Â…·ÈLƒ‰ »¿Ï eÏ ¿Î»È ‡Ï…¿Â 46 
- .¯»·c» ep n ΔÓ ƒ ÏÂ…‡L¿ƒÏ e„ Á¬t» 
46 Y no pudo nadie responder una palabra 
(y) desde entonces nadie se atrevió 
preguntarle nada. 
‚"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 23 
Â"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« Ï‡Δ¿Â ÌÚ«‰» Ï‡Δ Ú«eL ≈È ¯≈ac ƒ ʇ» 1 
Sección 96 
1 Entonces Yeshúa le habló a la multitud 
y a sus discípulos 
e· L¿≈È ‰LΔ…Ó ‡q≈ƒk ÏÚ« ¯…Ó‡≈Ï 2 
.ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈLƒe ¯ Èt¿‰ « 
2 diciendo: “Sobre la silla de Mosheh se 
sientan los perushim y los sabios. 
e¯ Ó¿Lƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«‡…È ¯LΔ‡ ¬ Ï…k ‰z»‡ «¿Â 3 
χ« ̉ΔÈN≈Ú ¬Ó«e ̉ΔÈ˙≈Â…*w»˙ «¿·e eN Ú ¬«Â 
.ÌÈNƒÂ… Ú Ì»*ȇ≈ ̉≈¿Â ÌȯƒÓ¿Â…‡ ̉ΔLΔ eN Ú ¬z« 
3 Así que todo lo que él les diga a 
ustedes, cúmplanlo y háganlo; pero 
(según) las ordenanzas y obras de ellos 
no hagan porque ellos dicen y no hacen. 
˙Â…ÏÂ…„¿b ˙Â…‡O»Ó « Ìȃ*˙¿Â…*¿Â ÌÈLƒ¯ ¿Â…„¿Â 4 
ÌÚ»»aˆ ¿‡Δ¿a "Èt≈‡ « ̉≈¿Â ̻Ͽ·Â…Ò¿Ï eÏ ¿ÎeÈ ‡Ï… 
- .Ú«e *Ï» ÌȈƒ…¯ Ì*»È‡≈ 
4 Pues ellos demandan y ponen grandes 
cargas y difíciles (que los hombros de los 
hombres) no pueden llevar, pero ellos 
mismos ni con un dedo quieren mover. 
̃È*«ÈÚ≈ ‰‡Δ¯¿n««Ï ÌÈNƒÂ… Ú Ì‰ΔÈN≈Ú ¬Ó« ϻο 5 
˙Â…iˆ ƒÈˆƒ¿Â Ìȯƒ˜»È¿ ÌÈLƒe a ¿Ï Ó« ÌÈLƒ¿· …Ͽ 
- .ÌȃÏÂ…„¿b [ÒÂ…‡ÈƒÏ"¿·ÈÙƒ Ìȇƒ¯»˜¿*ƒ] 
5 Y todas sus obras las hacen para 
agradar los ojos, y visten ropas costosas y 
flecos largos (llamados fiblios). 
‰»*Â…L‡ ¯ƒ Ìȃae Ò Ó¿ ˙…ȉ¿ƒÏ Ìȃ·‰»‡¬ 6 
Èz≈»· ¿a Ì»·L»Â… Ó ˙…ȉ¿ƒÏ¿Â ˙Â…‡z»L ¿Ó ƒ Èz≈»· ¿a 
- ‰»*Â…L‡ ¯ƒa» ˙Â…iÒ ƒ≈*¿k 
6 Aman reclinarse los primeros en las 
casas de banquete, y (sentarse) primeros 
en las casas de asambleas, 
̇»¯¿Â…˜¿Ïe ˙Â…ˆeÁ «a Ì‰Δ»Ï ˙Â…ÂÁ¬z«L ¿‰ ƒ¿Ïe 7 
- .Ìȃ*»a¯ « 
7 y postrarse en las calles, y que la gente 
los llame ‘Rabinos’. 
Ìȇƒ¯»˜¿*ƒ ˙…ȉ¿ƒÏ eˆ ¯¿zƒ Ï‡Δ Ìz»‡ ƒ¿Â 8 
.ÌÈÁƒ‡« ÌΔοlÀÎ ¿Â ÌΔοa¯ « ‡e‰ „Á»‡Δ .Ìȃ*»a¯ « 
- 
8 Pero ustedes no se hagan llamar 
rabinos. Uno solo es su Rav y todos 
ustedes son hermanos. 
87
.ı¯Δ‡»‰» ÏÚ« Ì„»‡»»Ï e‡ ¯¿˜¿zƒ Ï‡Δ ·‡»¿Â 9 
- .̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ ‡e‰ „Á»‡Δ 
9 Y “Padre” no llamen a ningún hombre 
sobre la tierra. Uno solo es su Padre, el que 
está en el cielo. 
„Á»‡Δ ÌΔοa¯ «LΔ Ìȃ*»a¯ « e‡ ¯¿˜¿zƒ Ï‡Δ¿Â 10 
.ÌÈLƒn »‰ « ‡e‰ 
10 Y no se hagan llamar rabinos, que su 
Rav es uno solo, el Mashíaj. 
.ÌÎΔ˙¿‡Δ ˙¯≈L »Ó¿ ‰ÈΔ‰¿Èƒ ÌÎΔÈ*≈Èa ≈ υ„b »‰« 11- 
11 El mayor entre ustedes será servidor de 
ustedes. 
Á˘È ¯LΔ‡ ¬«Â Á˘È ÌÓ≈Â…¯˙¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â 12 
- .Ìe ¯È» 
12 Y el que se exalta será humillado; y el 
humillado será exaltado. 
Ê"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 13 
Ì„»‡» È≈*¿a È≈*Ù¿ƒa ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« ÌÈÙƒ≈*Á¬ 
Ì˙»…‡ ÌÈ·ƒÊ¿…ÂÚ ÌÎΔ*¿È‡≈ ‡·»Ï¿ ÌȈƒ…¯‰»Â¿ 
- .‡·»Ï¿ 
Sección 97 
13 “Ay de ustedes, escribas y perushim 
hipócritas, que le cierran el reino del 
Cielo a la gente; pues ni entran ustedes ni 
dejan pasar a los que quieren entrar. 
ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 14 
ÈÒ≈¿Îƒ* ÌȘƒÏ¿Â…Á¿Â ÌȃϿÎÂ…‡ Ìz»‡ ƒLΔ ÌÈÙƒ≈*Á¬ 
¯e· Ú¬«·e ¿ÍÂ…¯‡» L¯ »c¿a « ˙e* Ó¿¿Ï‡«‰» ÌÈLƒ»p ‰ « 
- .¿Í¯«‡» L≈* Â…Ú eÏ ¿aÒ ¿zƒ ‰ΔÊ 
14 “Ay de ustedes, perushim y sabios, 
hipócritas, que devoran y dividen la 
fortuna de ciertas viudas con una larga 
exposición; por eso ustedes recibirán un 
largo castigo. 
·≈Ï ¯eL ˜ »Ï¿ ‰L»≈· ¿i‰ «¿Â Ì»i‰ « Ìȃ·¿·Â…Ò 15 
‰Δȉ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â ÌΔÎ˙¿«*eÓ ‡¡Δa „Á»‡Δ LÈ ‡ƒ 
- .Ì„ΔÂ…wÓ ƒ ÌȃÏÙ»¿k Ú¯« ‰Δȉ¿ƒÈ ¯L«˜ ¿*ƒ 
15 “Ustedes recorren mar y tierra para 
atar el corazón de un hombre a la fe de 
ustedes y cuando queda atado es 
doblemente peor que antes. 
¯LΔ‡ ¬ ÌȯƒÂ¿Úƒ‰» È≈·L¿Â… Ó ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 16 
·È»iÁ « Â…*ȇ≈ Ï»Îȉ≈«a Ú»aL ¿ƒp ‰ «LΔ e¯ Ó¿‡…z 
Lc »˜ ¿*¿ ‡e‰ LΔ ¯»·c» ‰ΔÊȇ≈¿a ¯ec ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â 
- .Ì≈lL «¿Ï ·È»iÁ Ï»Îȉ≈‰« ÔÈ»È*¿aƒÏ » 
16 “Ay de ustedes, concilio de los ciegos, 
quienes dicen que el que jura por el 
Templo no está obligado, pero el que 
hace voto por cualquier cosa que esté 
consagrada a la estructura del Templo 
está obligado a pagar. 
?ÏÂ…„»b ¯˙≈Â…È ‰ΔÊȇ≈ Ìȯƒe¿Ú ƒÂ¿ ÌÈÚƒ»be L Ó ¿ 17 
- ?Ï»Îȉ≈«Ï Lc »˜ ¿pƒ‰ « ¯»·c» Â…‡ Ï»Îȉ≈‰« 
17 ¡Locos y ciegos! ¿Cuál es mayor, el 
Templo o lo que está consagrado al 
Templo? 
·È≈iÁ ƒ Â…*ȇ≈ Á«≈a¿Ê nƒ«a Ú«·M»ƒÈ ¯LΔ‡ ¬¿Â 18 
- .˙˙≈»Ï ·ÈÈÁ Ô»a¯ ¿˜» ·È¯ƒ˜¿i«L Δ Ú»aL ¿ƒp ‰ «¿Â 
18 Y cualquiera que jura por el altar no 
está obligado pero el que jura que hará 
una ofrenda está obligado a darla. 
88
Á«≈a¿Ê nƒ‰ « Â…‡ Ô»a¯ ¿w»‰ « ¯˙≈Â…È ‰ΔÊȇ≈ 19 
- ?Ô»a¯ ¿w»‰ « Â…‡ Lc »˜ ¿nƒ‰ « 
19 (Ay hombres ciegos), ¿cuál es más, el 
don o el altar, el templo o el don? 
(Â…a) Ú«aL ¿ƒ* Á«≈a¿Ê nƒ«a Ú«aN ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬ 20 
- (21) .Â…ÎÂ…˙¿aL Δ ‰Ó« ϻο·e 
20 El que jura por el altar jura (por él) y 
por todo lo que hay en él. (21) 
Ú«aL ¿ƒ* ÌȉƒÏ…‡¡ ‡q≈ƒk «a Ú«aN ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â 22 
- .ÂÈ»ÏÚ» ·L≈Â… i«· e Â…a 
22 Y el que jura por el trono de Elohim 
jura por él y por el que se sienta en él. 
Á"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
ÌÈLƒ¯ »Ù»¿Ïe ÌÈÓƒ»ÎÁ¬«Ï Ì‰Δ»Ï ÈÂ…‡ 23 
ÔÂ…Ó¯¿‰«¿Â ˙»aM «‰ «¿Â Ú»*Ó¿ƒp‰ « ÌȯƒO¿Ú «n¿‰ « 
„»a¿Î ƒ* ¯˙≈Â…È ‡e‰ ¯LΔ‡ ¬ Ìȃ·»*Ú¬ ÌȃϻÊÂ…b‰ «¿Â 
„ÒΔÁΔ‰« ̉≈¿Â ‰¯»Â…z‰ « È˃t»L ¿Ó ƒ e‰ ΔÊ 
ÌȯƒÓ»‡¬n«‰ « el ‡ ≈ .‰»*eÓ ‡¡‰»¿Â ˙ÓΔ‡¡‰»¿Â 
- .Ì˙»Â…‡ Á«…kL ¿ƒÏ ‡Ï…¿Â ˙Â…NÚ ¬«Ï ÌȃÈe‡ ¯¿ 
Sección 98 
23 “¡Ay de ellos, de los escribas y de los 
perushim, que diezman (la menta), el anís 
y la granada; pero que cometen robo (y 
dejan de hacer) lo que es más pesado, 
esto es, los juicios de la Torah que son: 
bondad, verdad y fidelidad. Estos son 
mandamientos dignos de cumplir, uno no 
debe olvidarlos. 
ÌȘƒc¿˜ ¿„«Ó¿ Ìȯƒe¿Ú ƒ‰» Ìȃ‚ȉƒ¿*Ó« Ú¯«Ê» 24 
- .ÏÓ»»b‰ « ˙‡Δ ÌÈÚƒ¿ÏÂ…·e Le z «i ‰ « ¯»·c»a « 
24 ¡Simiente de guías ciegos, que son 
estrictos en asuntos del mosquito pero se 
tragan el camello! 
ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 25 
ıeÁ «aÓ ƒ ˙Â…¯Ú»w¿‰ «¿Â ˙Â…ÒÂ…k‰ « eÁ ¿p˜ «z¿L Δ 
- .‰‡»n¿e Ë ¿Â ‰»Ï¿·»* ‡≈ÏÓ» Ì»ÎÂ…˙¿Â 
25 “¡Ay de ustedes perushim y sabios que 
limpian copas y platos por fuera pero el 
interior de ellos está lleno de iniquidad e 
impureza. 
Â…ÎÂ…˙¿aL Δ ‰Ó« ‰ΔÏÁ¡zΔ ‰w»* ƒ ÛeÁ ¯ƒ 26 
- .ıeÁ «aÓ ƒ ¯LΔ‡ ¬ ¯Â…‰Ë» ˙…ȉ¿ƒÏ 
26 (Hipócrita), limpia primero lo que está 
dentro para que lo que está afuera sea 
puro. 
ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 27 
Ìȃ*»ae Ï n¿‰ « Ìȯƒ·»w¿Ï « ÌÈӃ…c‰ « ÌÈÙƒ≈*Á¬‰« 
Ô»ÎÂ…˙¿·e Ì„»‡» È≈*¿·ƒÏ Ôȃ·»È ıeÁ «aÓ ƒ eÓ „¿iƒ LΔ 
- .ÌÈÙƒ»pe Ë Ó¿e ÌÈ˙ƒÓ≈ ˙Â…Óˆ»Ú¬ ˙Â…‡≈ÏÓ¿ 
27 “Ay de ustedes sabios y perushim, 
hipócritas, que son como sepulcros 
blanqueados que parecen por fuera ser 
(hermosos) a los hombres, pero en el interior 
están llenos de los huesos de los muertos y 
de suciedad. 
È≈*¿·ƒÏ ÌȘƒÈcƒˆ « ıeÁ «aÓ ƒ Ìz»‡ ƒ e‡ ¯¿zƒ Ô≈k 28 
˙Â…Ù≈*Á¬ ˙Â…‡≈ÏÓ¿ ÌΔοa¯ ¿˜ƒ·¿e Ì„»‡» 
- .˙eÚ L¿¯ ƒÂ¿ 
28 Así ustedes parecen por fuera ser 
justos a los hombres, pero dentro de 
ustedes están llenos de hipocresía e 
iniquidad. 
89
ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â ÌÈÙƒ≈*Á¬‰« Ì‰Δ»Ï ÈÂ…‡ 29 
ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « ȯ≈·¿˜ƒ e* ¿·zƒL Δ ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â 
- .ÌȘƒÈcƒv «‰ « ȃ*‡…ˆ e„ ¿a«Î ˙¿e 
29 “Ay (de ustedes), hipócritas, 
perushim, y sabios porque edifican las 
tumbas de los profetas y glorifican (los 
monumentos) de los justos. 
e* È˙≈Â…·‡¬ ÈÓ≈ȃa e* ȃȉ» ̇ƒ e¯ Ó¿‡…˙¿Â 30 
- .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « ÈÓ≈ȃa ÌÈÁƒ»ip «‰ « e* ȃȉ» ‡Ï… 
30 Y ustedes dicen: ‘Si hubiéramos estado 
en los días de nuestros padres, no (les) 
habríamos permitido (dar muerte a) los 
profetas’. 
ÌΔÎÓ¿ˆ¿Ú« ÏÚ« ÌÈ„ƒÈÚƒÓ¿ Ìz»‡ ƒ ˙‡…Ê¿a 31 
- ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « e‚ ¯¿‰» ¯LΔ‡ ¬«Ï Ìz»‡ ƒ Ìȃ*»aL Δ 
31 En eso ustedes dan testimonio contra 
ustedes mismos de que son hijos de aquellos 
que mataron a los profetas. 
- .ÌΔÎÈ˙≈Â…·‡¬ ‰NΔÚ ¬Ó«¿k Ìȃ‚‰¬Â…* Ìz»‡ ƒ¿Â 32 32 Ustedes se comportan según las obras de 
sus padres. 
eÒ e* z» Ôȇ≈ Ìȃ*Â…ÚÙ¿ˆƒ Ú¯«Ê» ÌÈLƒÁ »¿* 33 
- .‰»·eL z ¿«a e· eL z » ‡Ï… ̇ƒ Ì…p‰ ƒÈ≈b ÔÈcƒ Óƒ 
33 Serpientes, simiente de víboras, ¿cómo 
escaparán de el juicio del Guehinam si no se 
vuelven en arrepentimiento? 
Ë"ˆ ˜ÏΔÁ≈ 
˙Â…¯e· Á¬«Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 34 
ÌΔÎ»Ï Á«≈ÏÂ…L ȃ*¿*‰ƒ ˙‡…Ê¿Ï ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « 
̉ΔÓ≈e .ÌȯƒÙ¿…ÂÒ¿ ÌÈӃλÁ¬Â« ÌȇƒÈ·ƒ*¿ 
ÌΔÎ˙¿Â…ÈÒƒ≈*¿Î Èz≈»· ¿a e· ȇƒ¿Îz« ̉ΔÓ≈e e‚ ¯¿‰«z« 
- .¯ÈÚƒ Ï‡Δ ¯ÈÚƒÓ≈ ȃ*eÙ c¿¯ ¿˙ƒ¿Â 
Sección 99 
34 en aquel tiempo Yeshúa dijo a las 
multitudes de yahudim: “Por eso les digo: He 
aquí les estoy enviando profetas, sabios y 
escribas. A algunos de ellos ustedes los 
matarán, y a algunos de ellos los afligirán en 
sus casas de asamblea y (los) perseguirán de 
ciudad en ciudad, 
ÏÚ« ¿Ít»L ¿ƒp ‰ « ˜Ècƒˆ « Ï»k Ìc» ÌΔÎÈ≈ÏÚ¬ 35 
‰«È¯¿Î«ˆ≈ Ìc» „Ú« ˜Ècƒv «‰ « ÏΔ·‰Δ Ìc»Ó ƒ ı¯Δ‡»‰» 
Ï»Îȉ≈‰« ÔÈ≈a ÌzΔ¿‚ ¯«‰¬ ¯LΔ‡ ¬ ‰»ÈΔk¯ ¿aƒ Ô≈a 
- .Á«≈a¿Ê nƒ«Ï ¿Â 
35 (para que caiga) sobre ustedes la sangre 
de todo justo que se ha derramado sobre la 
tierra, desde la sangre del justo Hével hasta 
la sangre de Zekharyah Ben Birkeyah, a 
quien ustedes mataron entre el Templo y el 
altar. 
Ï»k e‡ Â…·»iL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa 36 
- ‰Δf‰ « ¯e„ ‰» ÏÚ« ‰Δl‡ ≈ 
36 En verdad les digo que todas estas 
cosas vendrán sobre esta generación, 
ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « ˙Δ‚¯ΔÂ…‰‰« ̃ÈÏ«L»e ¯ ¿È ÏÚ«¿Â 37 
ÌÈÓƒÚ»t¿ ‰n»«k ÌÈÁƒÂ…ÏL¿n ƒ‰ « ˙˜ΔlΔÒ «Ó¿e 
ÛÂ…Ò‡¡zΔ ¯LΔ‡ ¬«k »ÍÈΔ*»a ÛÂÒ‡Ï È˙ƒÈˆƒ¯» 
‡Ï…¿Â ‰»ÈÙΔ»*¿k ˙Á«z« ÌÈÁƒÂ…¯Ù¿‡Δ ˙ΔÏÂ…‚¿*¯¿z«‰ « 
- .˙»Èˆƒ¯» 
37 y sobre Yerushaláyim que mata a los 
profetas y elimina a los que son enviados. 
¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos 
como una gallina reune sus pollitos 
debajo de sus alas y no quisiste! 
.˙Â…·¯≈Á¬ ÌΔÎÈz≈»a e· ¿ÊÚ«z« Ìz»‡ ƒ Ô≈Î»Ï 38 38 Por eso ustedes dejarán sus casas 
desoladas.- 
90
ȃ*e‡ ¯¿zƒ ‡Ï… ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa 39 
¿Íe¯ »a e¯ Ó¿‡…zL Δ „Ú« ¿Í»Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ 
- .e* Ú≈ÈLƒÂ… Ó 
39 En verdad les digo, ustedes no 
volverán a verme hasta que digan: 
‘¡Bendito es nuestro salvador!” 
„"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 24 
"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
Lc »˜ ¿nƒ‰ « ÔÓƒ Ú«eL ≈È ‡ˆ≈≈È ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 1 
Â…˙Â…‡¯¿‰«¿Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« eL ¿b ƒ* ¿Í≈ÏÂ…‰ ‰»È‰»LΔ¿Î e 
.Lc »˜ ¿nƒ‰ « È≈*¿È*¿aƒ 
Sección 100 
1 Y sucedió cuando Yeshúa salía del 
Templo, mientras se iba, se le acercaron 
sus discípulos para mostrarles los 
edificios del Templo. 
¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» ‰Δl‡ ≈ Ï»k e‡ ¯¿zƒ ¯ÓΔ‡…i«Â 2 
ÔΔ·‡Δ ÌL» ¯‡≈M»ƒÈ ‡Ï…¿Â Ò¯≈‰»≈È Ï…k‰ «LΔ ÌΔÎ»Ï 
.Ô·Δ‡Δ ÏÚ« 
2 Y él dijo: “Ustedes ven todo esto; en 
verdad les digo que todo será destruido y 
no será dejada ahí piedra sobre piedra”. 
˙È≈a „Δ‚Δ* ÌÈ˙ƒ≈f‰ « ¯‰« ÏÚ« Â…˙»aL «¿· e 3 
Ô«*Á«…ȿ NÂ… ¯"Ë¿ÈÙ≈ Â…Ï eÏ ‡¬L» Lc »˜ ¿nƒ‰ « 
‰Δl‡ ≈ Ï»k ‰Δȉ¿ƒÈ È˙«Ó» ¯˙Δq≈«a ‰‡«È≈¯ƒ„¿*¿‡«Â¿ 
‰Δl‡ ≈ Ï»k eÈ ‰¿ƒiL Δ¿k ‰Δȉ¿ƒiL Δ ˙Â…‡‰» ‰Ó«e 
‰Δȉ¿ƒÈ È˙«Ó»e eÏ ÈÁƒ˙¿«iL Δ¿k Â…‡ Ìȃ*ȃ*‡¬‰» 
- .»Í˙¿‡»Èƒ·e Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙ȃϿÎz« 
3 Y cuando se sentó en el Monte de los 
Olivos frente al Templo, Petros y 
Yojanán y Andreah le preguntaron en 
secreto: “¿Cuándo serán todas esas cosas 
y cuál será la señal cuando todos estos 
asuntos sucederán, o cuándo comenzarán 
y cuándo será el fin del mundo y tu 
venida?” 
‰ÚΔ˙¿ƒÈ Ôt» e¯ Ó¿M»‰ ƒ Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 4 
- ,L ȇƒ ÌÎΔ˙¿‡Δ 
4 Y Yeshúa les respondió: “Cuidado que 
nadie los extravíe, 
‡e‰ ȃ*‡¬ ¯…Ó‡≈Ï ÈÓ≈L¿ƒa e‡ ¿a«È Ìȃa¯ «LΔ 5 
- .ÌΔÎ˙¿‡Δ eÚ ˙¿ƒÈ¿ Á«ÈLƒn »‰ « 
5 porque muchos vendrán en mi nombre 
diciendo: “Yo soy el Mashíaj”, y los 
extraviarán a ustedes. 
˙Â…ÓÁ»¿Ïnƒ‰ « eÚ Ó¿L¿z ƒ ¯LΔ‡ ¬«k Ìz»‡ ƒ¿Â 6 
eÏ ≈·‰«˙¿ Ôt» e¯ Ó¿M»‰ ƒ ˙Â…‡»·v¿‰ « ˙¯«·¿Á«¿Â 
Ôȇ≈ ÔÈ„ƒÚ» Ï»·‡¬ ‡»·¿Ï „È˙ƒÚ» ‰ΔÊ Ï»kL Δ 
- .˙ȃϿÎz«‰ « 
6 Y ustedes, cuando oigan hablar de 
guerras y una compañía de ejércitos, 
cuidado que no se pongan necios, porque 
todo esto ocurrirá, pero todavía no será el 
fin. 
91
ÏÚ« ‰Î»Ï»Ó¿Ó«e È…Âb ÏÚ« È…Âb Ìe ˜Èƒ 7 
·Ú≈¯»Â¿ ˙…Âa ¯« ˙…ÂÓe ‰Ó¿ e ȉ¿ÈƒÂ¿ ‰Î»Ï»Ó¿Ó« 
- .˙Â…ÓÂ…˜n¿«a LÚ «¯«Â¿ „≈·»k 
7 Y se levantará nación contra nación y 
reino contra reino; y habrá grandes 
tumultos, hambre gravosa y terremoto en 
(varios) lugares. 
- .˙Â…·Â…‡¿ÎÓ«‰« ˙«lÁ ƒz¿ ‰Δl‡ ≈ Ï»k 8 8 Todos estos son el comienzo del 
sufrimiento. 
e‚ ¯¿‰««È¿ ˙Â…¯v»«Ï ÌΔÎ˙¿‡Δ e¯ Ò¿‡ΔΔÈ Ê‡» 9 
ÏÚ« ÌÈnƒÚ «‰» Ï»Î¿Ï ‰t»¯ ¿ÁΔ«Ï eÈ ‰¿˙ƒ¿Â ÌΔÎ˙¿‡Δ 
- .ÈÓ≈L¿ 
9 “Entonces los atarán para tribulación y 
los matarán, y ustedes vendrán a ser un 
reproche a todos los pueblos por mi 
nombre. 
Ì‰Δ»a ̉≈ e„ ¿b¿· ƒÈ¿ Ìȃa¯ « eÊ ¿b¯ ¿Èƒ ʇ»¿Â 10 
- .̉ΔÈ≈*È≈a eÙ v¿˜ «˙¿ƒÈ¿ 
10 Y entonces muchos se perturbarán, 
obrarán traidoramente unos con otros, y 
se airarán entre ellos. 
˙‡Δ eÚ Ë¿ƒÈ¿ ¯˜ΔMΔ‰ « ȇ≈ȃ·¿* eÓ e˜ »È¿ 11 
- .Ìȃa¯ «‰» 
11 Y se levantarán falsos profetas y 
extraviarán a muchos; 
‚eÙ z» ˙eÚ L¿¯ ƒ‰» ‰Δa¯ ¿zƒ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 12 
- .Ìȃa¯ « ˙«·‰¬‡« 
12 Y cuando se multiplique la iniquidad, 
el amor de muchos se enfriará. 
- .Ú«L≈»e È ƒ ÌȃlÀÎ z¿‰ « „Ú« ‰ΔkÁ «¿È ¯LΔ‡ ¬«Â 13 13 Y el que espere hasta el fin será salvo. 
[ȃÏÈ≈‚¿*"«Âe‡ ≈ ÊÚ≈»Ï] ‰¯»Â…N≈a L…¯ „¿˙ƒ¿Â 14 
Ï»k ÏÚ« È«ÏÚ» ˙Â…„Ú¬«Ï ı¯Δ‡»‰» ϻοa ˙‡…Ê 
- .˙ȃϿÎz«‰ « ‡…·z» ʇ»¿Â ̃ÈÂ…‚‰« 
14 Y se proclamará esta buena noticia 
(esto es euvangueli) en todo el mundo 
para testimonio acerca de mí a todos los 
gentiles, y entonces vendrá el fin. 
ıÂ…wL Δ e‰ ΔÊ¿ ˘Â…Ëҿȯƒ"˜¿È˃¿*‡« ‰ΔÊ 15 
„Ó≈Â…Ú Ï‡≈i* ƒc» Ètƒ ÏÚ« ¯eÓ ‡»‰» ÌÓ≈Â…L 
- .Ôȃ·»È ‡¯≈Â…w‰ «¿Â LÂ… „˜» ÌÂ…˜Ó¿ƒa 
15 Ese es el Anticristós y esa es la 
abominación desoladora de la que habló 
Daniyel (como) estando en el lugar santo. 
El que lee, entienda. 
- .Ìȯƒ‰»¿Ï eÒ e* »È ‡„«eÈ ¿a ¯LΔ‡ ¬ ʇ» 16 16 Entonces los que estén en Yahudah, 
huyan a los montes. 
˙Â…¯˜¿Ïƒ „¯«È» ‡Ï… ˙ƒÈa«‰ « ÏÚ« ¯LΔ‡ ¬«Â 17 
- .Â…˙È≈aÓ ƒ ¯»·c» ÌeL 
17 Y el que esté sobre la casa, no baje (a 
sacar) algo de su casa. 
˙Á«˜«Ï» ·eL »È ‡Ï… ‰„ΔO»«a ¯LΔ‡ ¬«Â 18 
- .Â…˙»*˙¿Àk 
18 Y el que esté en el campo, no vuelva 
atrás a coger su cotona. 
.̉≈‰» ÌÈÓƒi »a « ˙…˜È*ƒÓ¿ÏƒÂ¿ ˙…¯‰¬Ï« ȅ‰ 19- 
19 ¡Ay de las que estén embarazadas y las 
que estén amamantando hijos en aquellos 
días! 
92
ÌÎΔ˙¿Ò«e* Ó¿ ‰Δȉ¿zƒ ‡l…L Δ Ï‡≈»Ï eÏ ¿lt «˙ ¿‰ƒ 20 
- .˙»aM ««· e Â˙»q¿«a 
20 Rueguen a Ha'El que su huida no sea 
en el invierno ni en el Shabat. 
‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ‰»ÏÂ…„¿b ‰¯»ˆ» ‰Δȉ¿zƒ ʇ»LΔ 21 
‰»Â…ӻο ‰z»Ú « „Ú« Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙‡¯≈·»Ó¿ ‰˙»¿È‰¿ƒ* 
- .‰Δȉ¿zƒ ‡Ï… 
21 Porque entonces habrá una gran 
tribulación que no ha habido desde la 
creación del mundo hasta ahora y como 
no la habrá. 
‡Ï… ÌÈzƒÚ ƒÓ≈ ̉≈‰» ÌÈÓƒ»i‰ « ˙…ȉ¡ È≈ÏeÏ ¿Â 22 
ÌȯƒÁ»¿·ƒp‰ « ¯e· Ú¬«a ˜¯« ¯O««a Ï»k Ú«ÈLƒÂ… È 
- .̉≈‰» ÌÈÓƒ»i‰ « eË Ú¬Ó«¿È 
22 Y a menos que sean pocos esos días, 
ninguna carne se salvaría; pero por causa 
de los escogidos esos días serán pocos. 
ÌΔÎ»Ï LÈ ‡ƒ ¯Ó«‡…È Ì‡ƒ ÔÓ«¿f‰ « Â…˙Â…‡¿·e 23 
- .e* ÈÓƒ‡¬z« ‡Ï… ÌM≈«Ï Â…‡ Á«ÈLƒn »‰ « ‰»p ‰≈ 
23 Y en es tiempo, si alguien les dice: 
‘Miren, (aquí) está el Mashíaj’, o ‘Allá,’ no 
lo crean. 
ȇƒ¿a«* ¿Â Ìȯƒ˜»L¿ ÈÁ≈ÈLƒÓ ¿ eÓ e˜ »iL Δ 24 
ÌȃÏÂ…„¿b ÌÈ˙ƒÙ¿Â…Óe ˙Â…˙Â…‡ e* ˙¿«È¿ ¯˜ΔMΔ‰ « 
˙eÚ Ë»¿a e‡ ¿a«È ˙…ȉ¿ƒÏ Ï«ÎeÈ Ì‡ƒLΔ Ô»È*¿Úƒa» 
- .ÌȯƒÁ»¿·ƒp‰ « ˙‡Δ 
24 Porque se levantarán falsos Mashijim 
y falsos profetas, y darán señales y 
grandes maravillas, de modo que si 
pudiera ser llegarían a extraviar a los 
elegidos. 
Ï‡Δ ¯»a„ ¿nƒ«a Â…p‰ ƒ ÌΔÎ»Ï e¯ Ó¿‡…È Ì‡ƒ¿Â 26 
- .e* ÈÓƒ‡¬z« Ï‡Δ Ìȯƒ„»Á¬«a Â…p‰ ƒ¿Â e‡ ˆ¿z≈ 
26 (Y entonces) si les dicen a ustedes: 
‘Miren, está en el desierto’, no salgan; y 
‘Miren, está en los aposentos”, no lo crean. 
- .…Â˙…Âȉ¡ Ì„Δ…Â˜ ÌÎΔÏ» …¯ӿ…‡ È*ƒ*¿‰ƒ 25 25 Miren, se los he dicho antes de que 
suceda. 
‡"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
Â…Ó¿k ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 27 
Ô≈k ·¯»Ú¬n««a ‰‡»¯¿*ƒÂ¿ Á¯»Ê¿nƒ«a ‡ˆ≈Â…È ˜¯»a»‰ «LΔ 
- .Ì„»‡»‰» Ô»·»lL Δ Â…˙‡»Èƒa ‰Δȉ¿zƒ 
Sección 101 
27 Otra vez les dijo Yeshúa a sus 
discípulos: Como el relámpago sale del 
oriente y se ve hasta el occidente, así será 
la venida del Hijo del Hombre. 
ÌL« ‰»ÈÂ…b‰ « ‰Δȉ¿ƒiL Δ ÌÂ…˜Ó» ‰ΔÊȇ≈¿a 28 
- .ÌȯƒL»¿p ‰ « e¯ ¿aÁ «˙¿ƒÈ 
28 Dondequiera que esté el cadáver, allí 
se reunirán los buitres. 
̉≈‰» ÌÈÓƒ»i‰ « ȯ≈Á¬‡« ‰Ú»L» d˙ »Â…‡¿·e 29 
Â…¯Â…‡ d«È ƒb«È ‡Ï… Á«¯≈i»‰ «Â¿ LÓ ΔMΔ‰ « ¿ÍL«Á ¿ΔÈ 
̃ÈÓ«M»‰ « σÈÁ«¿Â ̃ÈÓ«M»‰ «Ó≈ eÏ Ù¿ƒÈ Ìȃ·«Î…Ή«¿Â 
- .„„≈…Â*˙¿Èƒ 
29 En aquel tiempo, después (de la 
tribulación) de aquellos días, el sol se 
oscurecerá, y la luna no dará su luz, las 
estrellas caerán del cielo y las huestes del 
cielo serán conmovidas. 
93
Ì„»‡»‰» Ô»·»lL Δ ˙Â…‡‰» ‰‡»¯¿Èƒ ʇ»¿Â 30 
‰Ó»„»‡¬‰» ˙Â…Át»L ¿Ó ƒ Ï»k Ô≈k«· ȃ ̃ÈÓ«M»«a 
̃ÈÓ«M»‰ « ȃ·Ú¬»a Ì„»‡»‰» Ô≈a ˙‡Δ e‡ ¯¿È»Â¿ 
- .‰‡»¯»Â…* ‰¯»ev «· e ·¯» σÈÁ««a 
30 Y entonces aparecerá la señal del Hijo del 
Hombre en el cielo, y se lamentarán todas las 
familias de la tierra,y verán al Hijo del 
Hombre sobre las nubes del cielo con una 
gran hueste y con apariencia terrible. 
ÏÂ…„»b ÏÂ…w«· e ¯Ù»Â…M«a ÂȻ·»¿ÏÓ« Á«ÏL¿ƒÈ ¿ 31 
˙Â…Áe¯ Ú«a¯ ¿‡«Ó≈ Âȯ»Á»¿·ƒ* ˙‡Δ Û…Ò‡¡ΔÏ 
- .Ì˙ˆ˜ „Ú« ̃ÈÓ«M»‰ « ‰ˆΔw»Ó ƒ ̃ÈÓ«M»‰ « 
31 Él enviará a sus mensajeros con un 
shofar y con un gran clamor para reunir a sus 
elegidos de los cuatro vientos del cielo, 
desde un extremo del cielo hasta el otro. 
¯LΔ‡ ¬«k ÏL»n »‰ « e„ Ó¿¿Ïzƒ ‰»*‡≈z¿‰ « ıÚ≈Ó≈ 32 
ȃk eÚ „¿z≈ ÌÈÁƒÓ¿Â…ˆ ÌȃÏÚ»¿Â ‰»ÈÙΔ»*Ú¬ e‡ ¯¿zƒ 
- 
32 Del árbol de higos aprendan la 
comparación: Cuando ustedes vean que 
brotan sus ramas y sus hojas, sepan que 
- .ÌȯƒÚ»M¿«Ï ‡e‰ ·Â…¯˜» 33 33 él está cerca, a las puertas. 
‰ΔÊ ¯Â…·Ú¬«È ‡l…L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 34 
eÈ ‰¿ƒÈ Ìȯƒ·»c¿‰ « el ‡ ≈ Ï»kL Δ „Ú« ¯Â…„‰» 
- .ÌÈÂ˘Ú 
34 Verdaderamente les digo que no 
pasará esa generación hasta que todas 
estas palabras se cumplan. 
- .e¯ ¿·Ú««È ı¯Δ‡»‰»¿Â ̃ÈÓ«M»‰ «¿Â 35 35 Y el cielo y la tierra pasarán. 
Ôȇ≈ ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈‰»Ó≈e ‡e ‰‰« Ì…Âi ‰«Ó≈e 36 
‡»l‡ Δ ÌƒÈÓ«M»‰ « È≈·¬¿ÏÓ« ‡Ï…¿Â Ú«„≈Â…iL Δ ÈÓƒ 
- .„«·¿Ïƒa ·‡»‰» 
36 Y de ese día y de esa hora no hay 
nadie que sepa, ni los mensajeros del 
cielo, sino el Padre solamente. 
·"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
¯LΔ‡ ¬«k ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 37 
.Ì„»‡»‰» Ô»·»lL Δ Â…*ÈӃȃa ‰Δȉ¿zƒ Ô≈k Á»* ÈÓ≈ȃa 
- 
Sección 102 
37 De nuevo dijo Yeshúa a sus 
discípulos: Como en los días de Nóaj así 
será en los días del Hijo del Hombre. 
Ìȃϻ·√ Ïea n «‰ « „Â…˜ eÈ ‰» ¯LΔ‡ ¬«k 38 
Á«…* ‡»aL Δ ÌÂ…È „Ú« Ìȃa¯ «Â¿ ÌȯƒÙ»e ÌÈ˙ƒÂ…L¿Â 
- ,‰·«È˙≈·¿ 
38 Tal como antes del diluvio, estaban 
comiendo y bebiendo, siendo fecundos y 
multiplicándose hasta el día en que Nóaj 
entró en el arca, 
̉ΔÈ≈ÏÚ¬ Ïe‰ n»‰ « ‡»aL Δ „Ú« eÚ „¿È» ‡Ï…¿Â 39 
- .Ì„»‡»‰» ÏLΔ Â…˙‡»Èƒa ‰Δȉ¿zƒ Ô≈k Ì˙≈ÈÁƒL¿«È ¿ 
39 y no supieron hasta que vino el diluvio 
sobre ellos y los destruyó; así será la 
venida del Hijo del Hombre. 
94
‰„ΔO»«a ÌÈLƒ¯ ¿Â…Á Ìȃ*L» ȉƒ¿È ̇ƒ ʇ» 40 
„Á»‡Δ‰» ÚL»¯ » „Á»‡Δ‰»¿Â ˜Ècƒˆ « „Á»‡Δ‰» „Á»‡Δ 
- .·…ÊÚ¬«È „Á»‡Δ‰»¿Â „≈k«Ï ¿È 
40 Entonces, si están dos arando en un 
campo, uno justo y el otro impío, uno 
será tomado y el otro dejado. 
˙Á«‡« ÔeÁ h»«a ˙Â…*Á¬Â…Ë ÌÈLƒ»* ÌÈ˙ƒ‡ΔLΔ 41 
‰Δȉ¿ƒÈ ‰ΔÊ¿ .·…ÊÚ¬z« ˙Á«‡«‰»¿Â „≈k«Ï z¿ ˙Á«‡«‰» 
e¯ ÈÒƒ»È Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙ȃϿÎ˙«¿a Ìȃ·»¿Ïn«‰ «LΔ 
Ìȃ·Â…h‰ « e„ ȯƒÙ¿«È¿ Ì»ÏÂ…Ú‰»Ó≈ ÌȃÏÂ…L¿Î nƒ‰ « 
- .ÌÈÚƒ¯»‰»Ó≈ 
41 Dos mujeres estarán moliendo en un 
molino; una será tomada y la otra dejada. 
Esto es porque los mensajeros al final del 
mundo eliminarán las piedras de tropiezo 
del mundo y separarán a los buenos de 
los malos. 
‚"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
˙‡…Ê¿Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ʇ» 42 
‰Ú»L» Âʇ eÚ „¿z≈ ‡l…L Δ ÈnƒÚ ƒ e¯ Ó¿L» 
- .‡»a ÌΔÎÈ≈*Â…„‡¬ 
Sección 103 
42 Entonces Yeshúa dijo a sus discípulos: 
Por lo tanto vigilen conmigo porque 
ustedes no saben en qué hora viene su 
patrón. 
‰Ú»L» Â…Êȇ≈ Ú«„≈Â…È ‰»È‰» ̇ƒ eÚ „¿z≈ ˙‡…Ê 43 
¯ea Á ƒ«Ï ·Â…ÊÚ¬«È ‡Ï…¿Â ¯Â…ÓL¿ƒÈ ‡»a ·»p«b ‰ « 
- .Â…˙È≈a 
43 Sepan esto: Si uno supiera a qué hora 
vendría el ladrón, en verdad, vigilaría y 
no le permitiría (cavar) hacia su casa. 
eÚ „¿z≈ ‡l…L Δ Ìȃ*…ο* eÈ ‰¿zƒ Ìz»‡ ƒ Ô≈k 44 
- .‡»·¿Ï „È˙ƒÚ» Ì„»‡» Ô≈a ‰Ú»L» Â…Êȇ≈ 
44 Así que ustedes deben estar 
preparados, porque no saben a qué hora 
va a venir el Hijo del Hombre. 
ÔÓ»‡¡Δp‰ « „Δ·ÚΔ‰»Ó≈ Ìȃ·L¿Â… Á Ìz»‡ ƒ ‰Ó« 45 
ÂÈÙË ÏÚ« ÂÈ»*Â…„‡¬ Â…˙Â…‡ ÌM≈L Δ Ì»ÎÁ»‰Δ¿Â 
- ?Â…zÚ ƒ¿a Ì≈Ï»k‡ Δ ˙˙≈»Ï 
45 ¿Qué piensan ustedes del siervo fiel y 
sabio cuyo amo lo pone sobre sus hijos 
para que (les) dé alimento a su tiempo? 
e‰ ee ˆ «z¿L Δ ‡e‰ ‰« „Δ·ÚΔ‰» ȯ≈L¿‡ « 46 
- .Ô≈k ‰NΔÂ… Ú Â…‡Â…·¿a ÂÈ»*Â…„‡¬ 
46 Feliz aquel siervo cuyo amo 
(encuentra) haciendo así cuando venga. 
ÂÈÙË ÏÚ«LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 47 
- .e‰ Ó≈ÈNƒ¿È 
47 Verdaderamente les digo que lo 
pondrá sobre sus hijos. 
¯Ó«‡È…¿ Ú¯« ‡e ‰‰« „·ΔÚΔ‰» ȉƒÈ¿ ̇ƒÂ¿ 48 
- ‡»·e d«Ó ≈‰¿Ó«˙¿Óƒ ȃ*Â…„‡¬ Â…aƒÏ ¿a 
48 Pero si ese siervo es malo y dice en su 
corazón: "Mi amo se tarda (en) venir", 
ÏΫ‡È…¿ ÂÈ*»…„‡¬ e „·¿Ú» ˙…Âk ‰«Ï¿ ÏÈÁƒ˙¿È«Â¿ 49 
- ,ÌȃϿÏÂ…f‰ « ÌÚƒ ‰zΔL ¿ƒÈ ¿ 
49 y comienza a golpear al siervo de su 
amo y come y bebe con los glotones, 
95
‰ΔkÁ «¿È ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ÌÂ…i«a ÂÈ»*Â…„‡¬ ‡»·e 50 
- .Ú„«È» ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ˙Ú««·e 
50 vendrá su amo en un día en que no lo 
espera y a una hora que no sabe, 
ÌÈÙƒ≈*Á¬‰« ÌÚƒ Â…˜¿ÏÁΔ ÌÈNƒ»È ¿ e‰ „≈ȯƒÙ¿«È¿ 51 
- .Ìȃ*ÈLƒ ˜e¯ Á»¿Â ȃÎΔa ‰Δȉ¿ƒÈ ÌL» 
51 y lo dividirá y pondrá su porción con 
los hipócritas. Allí habrá llanto y crujir de 
dientes. 
‰"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 25 
„"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
˙eÎ ¿ÏÓ« ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 1 
eÁ ˜¿l»L Δ ˙Â…Ïe˙ ¿a ¯NΔÚ Δ¿Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» 
- .‰»l«Î ¿Â Ô˙»Á» ˙‡¯«˜¿Ïƒ e‡ ˆ¿»È¿ Ô‰ΔÈ˙≈Â…¯≈* 
Sección 104 
1 Otra vez Yeshúa dijo a sus discípulos: 
El reino del Cielo es como diez vírgenes 
que tomaron sus lámparas y salieron a 
recibir a un novio y una novia. 
LÓ ≈Á»¿Â ˙eÏ ÈÒƒ¿k ˙eÏ ˆ¿Ú« eÈ ‰» Ô‰ΔÓ≈ LÓ ≈Á» 2 
- .˙…ÂÓοÁ»Â¿ ˙…ÂÊȯƒÊ¿ Ô‰ΔÓ≈ 
2 Cinco de ellas eran necias perezosas, y 
cinco eran alertas y sabias. 
‡Ï…¿Â Ô‰ΔÈ˙≈Â…¯≈* e‡ ȈƒÂ…‰ ˙eÏ ÈÒƒ¿k LÓ ≈Á»‰Δ 3 
- .Ô‰Δn»Ú ƒ ÔÓ≈L» e‡ ȈƒÂ…‰ 
3 Las cinco necias tomaron sus lámparas, 
pero no llevaron aceite con ellas. 
ÌÚƒ Ô‰ΔÈ≈Ͽ΃a ÔÓ≈L» e‡ ȈƒÂ…‰ ˙Â…Ó¿ÎÁ»‰«¿Â 4 
- .Ô‰ΔÈ˙≈…¯*≈ 
4 Y las prudentes llevaron aceite en sus 
vasijas con sus lámparas. 
Ô»lÀk ‰≈p‰ ƒ¿Â Ô˙»Á»‰Δ d«Ó ≈‰¿Ó«˙¿ƒÈ¿ 5 
- .‰»*L¿ƒ* ¿Â ‰ӉÓ˙* 
5 Y el novio se tardaba y he aquí a todas 
les dio sueño y se durmieron. 
ÚÓ«L¿ƒ* ÏÂ…˜ ‰≈p‰ ƒ¿Â ‰»Ï¿Èl«‰ « ȈƒÁ≈«a ȉƒ¿È« 6 
- .Â…˙‡¯»˜¿Ïƒ e‡ »a ‡»a Ô˙»Á»‰Δ ‰≈p‰ ƒ 
6 Y sucedió a la media noche y he aquí se 
oyó una voz: ‘¡Miren, el novio viene, 
vengan a recibirlo!’ 
e· È˃‰≈¿Â ‰Δ*¿ÏÂ…k ˙Â…Ïe˙ ¿a‰ « e‡ »a ʇ» 7 
- .Ô‰ΔÈ˙≈…¯*≈ 
7 Entonces, todas (aquellas) vírgenes 
vinieron y prepararon sus lámparas. 
˙eÏ ÈÒƒ¿k‰ « ˙Â…Ïe˙ ¿a‰ « ‰»*¯¿Ó«‡…˙¿Â 8 
e* È˙≈Â…¯≈pL Δ ÌΔλ*n»M ΔÓ ƒ e* »Ï e* z¿ ˙Â…Ó¿ÎÁ»«Ï 
- .ÂÎÚ„* 
8 Y las vírgenes necias dijeron a las 
sabias: ‘Dennos de su aceite, que nuestras 
lámparas se apagaron’. 
Ï‡Δ ‡*» e ÎÏ¿ ¯Ó… ‡Ï≈ ˙…ÂÓοÁ»‰« ‰*≈*¿Ú«˙¿Â¿ 9 
ÔÓΔMΔ«a Èc≈ Ôȇ≈ ȃk Ô≈Î»Ï e* ˜»Â¿ ÌȯƒÎ¿Â…n ‰« 
- .e* »Ï ¯q≈Á «¿iL Δ ‡¯»Èƒ* .Ô≈λϿ e* »lL Δ 
9 Y las sabias respondieron diciendo: ‘Vayan 
ahora a los que venden y compren para 
ustedes porque no hay suficiente aceite para 
nosotras y ustedes. Tememos que no baste 
para nosotras. 
96
Ô˙»Á»‰Δ ‡»a ˙Â…*˜¿Ïƒ eÎ ¿Ï‰» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 10 
¯«bÒ ¿ƒ*¿Â dÙ »Â…Á¿Ï Â…nÚ ƒ e‡ »a ˙Â…*»Îen ‰ «¿Â 
- .¯Ú»O≈‰ « 
10 Y sucedió que cuando ellas a comprar, 
vino el novio; y las que estaban 
preparadas entraron con él a la boda, y se 
cerró la puerta. 
‰»*‡¯Δ˜¿˙ƒ¿Â ˙eÏ ÈÒƒ¿k‰ « e‡ »a Î"Á«‡«¿Â 11 
- .e* »Ï Á˙«tΔ e* ≈*Â…„‡¬ ¯…Ó‡≈Ï ¯Ú»O≈«Ï 
11 Y después vinieron las necias y llamaron 
a la puerta diciendo: ‘Nuestro maestro, 
(ábrenos) la puerta’. 
ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa Ô‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 12 
- .Ôˆ»‡» ÈÓƒ Ú«„≈…ÂÈ È*ƒÈ‡≈ 
12 Y él les respondió: ‘En verdad les 
digo, no sé quienes son’. 
eÚ „¿z≈ ‡l…L Δ ÌΔÎ»Ï e¯ Ó¿M»‰ ƒ Ô≈k ÏÚ«¿Â 13 
- .Ô˙»Á»‰Δ ‡≈aƒi L Δ ‰Ú»M»‰ «¿Â ÌÂ…i‰ « 
13 Y por eso tengan cuidado porque 
ustedes no saben el día ni la hora cuando 
vendrá el novio. 
‰"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
ÔÂ…ÈÓ¿cƒ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 14 
¿Í≈ÏÂ…‰ Ì„»‡»»Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« ¯Á≈‡« 
¯≈fÙ «ÈƒÂ ÂÈ„»·»Ú¬ ˙‡Δ ‡¯»˜¿iƒÂ « ‰˜»Â…Á¯¿ ¿Í¯ΔcΔa « 
- .…Â*…ÂÓÓ» ̉ΔÏ» 
Sección 105 
14 De nuevo Yeshúa dijo a sus discípulos 
otro ejemplo: El reino del cielo es como 
un hombre que se iba a un viaje largo, y 
llamó a sus siervos y les repartió su 
dinero. 
Ô˙«»* È≈*L¿ƒÏ Ìȃ·e‰ ¿Ê ‰L»Ó ¿Á« Ô˙«»* „Á»‡Δ¿Ï 15 
LÈ ‡ƒ „Á»‡Δ ÈL≈È ƒÏL¿ƒÏ ¿Â Ìȃ·e‰ ¿Ê Ìȃ*L» 
- .…ί¿„»Ï¿ ¿Í≈Ï≈È¿ .Ì‰Δ»Ï Ô˙«»* Â…Ï Èe‡ ¯»k» 
15 A uno le entregó cinco monedas de oro, al 
segundo le dio dos monedas de oro y al 
tercero una, a cada uno le dio según era 
apropiado. Y entonces emprendió su camino. 
Ìȃ·e‰ ¿Ê ‰L»Ó ¿Á«‰« Ï≈a˜ «n¿‰ « ¿Í≈Ï≈È¿ 16 
.ÌȯƒÁ≈‡¬ ‰L»Ó ¿Á« Á«ÈƒÂ¯¿‰ƒ¿Â 
16 Y entonces el que recibió cinco 
monedas de oro fue y ganó otras cinco. 
‰»*˜» ¿Í«Ï‰» Ìȃ*L» Ï≈a˜ «n¿‰ « Ô≈k Â…Ó¿Îe 17 
- .ÌȯƒÁ≈‡¬ ‰L»Ó ¿Á« ˙«È»¯¿‰«¿Â ¯˜«Ó≈e 
17 Y de la misma manera, el que recibió 
dos fue, compró, vendió y ganó otras 
cinco. 
ı¯Δ‡»»a ¯Ù«Á»¿Â ¿Í«Ï‰» eÁ ‡»‰» Ï≈a˜ «n¿‰ «¿Â 18 
- .ÂÈ*»…„‡¬ Ô…ÂÓÓ» ˙‡Δ Ô…ÂÓ˿ȃ¿ 
18 Y el que recibió una fue y cavó en la 
tierra y escondió el dinero de su amo. 
ÌÈ„ƒ·»Ú¬‰» ÔÂ…„‡» ‡»a Ìȃa¯ « ÌÈÓƒ»È ¯Á≈‡«¿Â 19 
- .ÔÂ…Ón»‰ « ÔÂ…aL ¿Á Δ Ì‰ΔÓ≈ Lw ≈· «ÈƒÂ ̉≈‰» 
19 Y después de muchos días vino el amo 
de aquellos siervos y procuró de ellos una 
contabilidad de su dinero. 
¯Ó«‡» Ìȃa‰ À¿Ê ‰L»Ó ¿Á«‰« Ï≈a˜ «n¿‰ « L«b ƒÈ ¿ 20 
‡‰≈¿Â ÈƒÏ z»˙ «»* Ìȃ·e‰ ¿Ê ‰L»Ó ¿Á« ȃ*Â…„‡¬ Â…Ï 
- .˙Á«¿Â¯« ¯LΔ‡ ¬ ÌȯƒÁ≈‡¬ ‰L»Ó ¿Á« »Í¿Ï 
20 Y se acercó el que recibió cinco monedas 
de oro (y) le dijo: ‘Mi amo, usted me dio 
cinco monedas de oro y mire, hay para usted 
otras cinco que he ganado’. 
97
·…ÂË „·«Ú» Ì*»Ó¿‡» ÂÈ*»…„‡¬ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 21 
ËÚ«Ó¿ƒa ÔÓ»‡¡Δ* ˙»ÈƒÈ‰» ÔÚ≈»È¿ .dz »‡ ƒ ÔÓ»‡¡Δ*¿Â 
.»ÍÈΔ*Â…„‡¬ ˙Á«Ó¿Nƒ¿a ‡»a ‰≈a¯ ¿‰« ÏÚ« »ÍÓ¿ÈNƒ‡ ¬ 
- 
21 Y su amo le dijo: ‘Verdaderamente tú 
eres un siervo bueno y fiel. Por cuanto 
has sido fiel en un poco, te pondré sobre 
mucho; entra en el gozo de tu amo’. 
L«b ƒ* Ìȃ·e‰ ¿f‰ « Ìȃ*L» Ï≈a˜ «n¿‰ « Ì«‚¿Â 22 
ÈƒÏ z»˙ «»* Ìȃ·e‰ ¿Ê Ìȃ*L» ȃ*Â…„‡¬ ¯Ó«‡…ȿ 
- .ÈzƒÁ ¿«Â¯¿‰ƒ ¯LΔ‡ ¬ ÌȯƒÁ≈‡¬ Ìȃ*L» ‰≈p‰ ƒ¿Â 
22 También se acercó el que recibió dos 
monedas de oro y dijo: ‘Mi amo, usted 
me dio dos monedas de oro, y mire, aquí 
hay otras dos que he ganado’. 
·…ÂË „·«Ú» Ì*»Ó¿‡» ÂÈ*»…„‡¬ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 23 
ËÚ«Ó¿ƒa ÔÓ»‡¡Δ* ˙»ÈƒÈ‰» ȃο .dz »‡ ƒ ÔÓ»‡¡Δ*¿Â 
.»ÍÈΔ*Â…„‡¬ ˙Á«Ó¿Nƒ¿a ‡»a ‰≈a¯ ¿‰« ÏÚ« »ÍÓ¿ÈNƒ‡ ¬ 
- 
23 Y su amo le dijo: ‘Verdaderamente tú 
eres un siervo bueno y fiel. Por cuanto 
has sido fiel en un poco, te pondré sobre 
mucho; entra en el gozo de tu amo’. 
ȃ*Â…„‡¬ ¯Ó«‡…ȿ „Á»‡Δ‰» Ï≈a˜ «n¿‰ « L«b ƒÈ ¿ 24 
¯LΔ‡ ¬ ¯Â…ˆ˜¿˙ƒ¿Â dz »‡ ƒ ‰LΔ˜ »Â¿ ÊÚ≈LΔ ÈzƒÚ ¿„«È» 
- .z»¯ ¿f«t ƒ ‡Ï ¯LΔ‡ ¬ ÛÂ…Ò‡¡˙Δ¿Â z»Ú ¿¯«Ê» ‡Ï… 
24 Y también se acercó el que recibió una 
y dijo: ‘Mi amo, yo sé que usted es firme 
y duro y que cosecha lo que no sembró y 
recoge lo que no esparció. 
·Â…‰»f‰ « Èzƒ¿* Ó«Ë»¿Â Èzƒ¿Î «Ï‰» »Í˙¿‡»¯¿iƒÓ ƒe 25 
- .»Í¿lL Δ »Í¿Ï ‡‰≈¿Â »Í¿lL Δ 
25 Y por temor a usted fui y escondí su 
moneda de oro y mire, aquí tiene lo que es 
suyo’. 
ψ≈ڻ¿ Ú¯« „·«Ú» ¯Ó«‡È…¿ ÂÈ*»…„‡¬ ÔÚ≈Ȼ¿ 26 
‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ȃ*‡¬ ¯ˆ≈Â…wL Δ z»Ú ¿„«i»L Δ È¯≈Á¬‡« 
- Èzƒ¯ ¿f«t ƒ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ÛÒ≈Â…‡¿Â ÈzƒÚ ¿¯«Ê» 
26 Y respondió su amo y dijo: ‘Siervo 
malo y perezoso, si sabías que cosecho lo 
que no sembré y recojo lo que no esparcí, 
ÈÒ≈¿Îƒ* ˙˙≈»Ï ·È≈iÁ ƒ ˙»ÈƒÈ‰» ˙‡…Ê¿Ï 27 
ȃlL Δ ˙‡Δ Ï≈a˜ «Ó¿ È˙ƒÈƒÈ‰» ȇƒÂ…·¿·e ȃ*Á≈¿ÏÂ…L¿Ï 
- .ÁÂ«È¯Δ ÌÚƒ 
27 por lo tanto, debiste haber dado mi 
dinero a mis cambistas, para que en mi 
venida yo recibiera lo mío con ganancia. 
Â…˙e* Á¬«Â ·‰»»f‰ « ep n ΔÓ ƒ eÁ ˜¿ ˙‡…Ê¿Ï 28 
- .Ìȃ·e‰ ¿Ê ‰L»Ó ¿Á«‰« Á«≈ÂÂ…¯ ¯LΔ‡ ¬«Ï 
28 Por lo tanto, quítenle la moneda de oro y 
(dénsela) al que ganó cinco monedas de oro. 
Ôȇ≈ ¯LΔ‡ ¬«Ï¿Â Â…Ï Ô˙≈»pz ƒ Â…Ï L≈È ¯LΔ‡ ¬«Ï 29 
- .ep n ΔÓ ƒ Á˜«l»ƒÈ Â…Ï Èe‡ ¯»‰» Â…Ï 
29 Al que tiene se le dará, y al que no 
tiene, lo que estaba para él se le quitará. 
È≈kL «Á ¿Ó«¿a e‰ ≈ÎȃÏL¿‰ « ψ≈Ú»‰Δ „Δ·ÚΔ‰»¿Â 30 
˜e¯ Á»¿Â ȃÎΔa Â…Ï ‰Δȉ¿ƒÈ ÌL≈¿Â ˙Â…iz ƒÁ ¿z« 
- .Ìȃ*L» 
30 Y al siervo perezoso échenlo a las 
tinieblas de los más bajos lugares’. Y allí 
habrá llanto y crujir de dientes. 
98
Â"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
‡Â…·¿·e ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „e‡ 31 
·L«»È ʇ» ÂȻ·»¿ÏÓ« ÌÚƒ e‰ ‡≈¯¿Ó«¿a Ì„»‡»‰» Ô≈a 
- .Â…„Â…·¿k ‡q≈ƒk ÏÚ« 
Sección 106 
31 De nuevo Yeshúa dijo a sus discípulos: 
“Cuando venga el Hijo del Hombre en su 
revelación con sus mensajeros, entonces se 
sentará en el trono de su gloria; 
„ȯƒÙ¿«È¿ ÌȃÂb≈‰ « Ï»k ÂÈ»*Ù»¿Ï eÙ Ò¿‡ΔΔÈ¿ 32 
ÔÈ≈a ‰ÚΔÂ…¯‰» „ȯƒÙ¿«È ¯LΔ‡ ¬«k ̉ΔÈ≈*È≈a 
- .ÌȃfÚ ƒ‰» ÔÈ≈·e ÌÈNƒ»· ¿k‰ « 
32 y todas las naciones serán reunidas 
delante de él, y él las separará como el 
pastor separa las ovejas y las cabras. 
ÌȃfÚ ƒ‰»¿Â Â…*ÈÓƒÈƒÏ ÌÈNƒ»· ¿k‰ « ˙‡Δ ‚Ȉƒ»È¿ 33 
- .…χ…ÓN¿ƒÏ 
33 Y pondrá las ovejas a su derecha y las 
cabras a su izquierda. 
Â…‡Â…a Â…*ÈÓƒÈƒÏ ¯LΔ‡ ¬«Ï ¯≈a„ «È¿ ʇ» 34 
˙eÎ ¿Ïn«Ó ƒ ÌΔÎ»Ï eL ¯ ¿È»Â¿ ȃ*‡¬ È≈Îe¯ ¿a ÌȃÎe¯ ¿a 
Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙‡«È¯ƒ·¿Ó« ÌΔÎ»Ï Ô»Îen ‰ « ̃ÈÓ«M»‰ « 
- .‰z»Ú « „Ú« 
34 Entonces dirá a los de su derecha: 
‘Entren, benditos (de) mi Padre y hereden 
para ustedes el reino preparado para 
ustedes desde el principio del mundo 
hasta ahora. 
È˙ƒ‡Ó≈ˆ» Ï·¡ΔÏ ÈƒÏ ÌzΔ˙ «¿*e Èzƒ¿· Ú«¯» ȃk 35 
È˙ƒÈƒÈ‰» Á«¯≈Â…‡ ˙Â…zL ¿ƒÏ ÈƒÏ ÌzΔ˙ «¿*e 
È*ƒe ÙÒ¿‡Δ˙Δ¿ 
35 Porque tuve hambre y ustedes me 
dieron de comer; tuve sed y me dieron de 
beber; fui forastero y me hospedaron;- 
ȃ*e¯ w¿· «˙¿e ‰ΔÏÂ…Á ȃ*eL È ƒa¿Ï ˙«¿Â Ìe„ Ú» 36 
- .ȫχ≈ e‡ Â…·˙»¿Â È˙ƒÈƒÈ‰» ¯‰≈Â…q‰ « ˙ƒÈa««a 
36 desnudo y me vistieron; enfermo y me 
visitaron; estuve en prisión y vinieron a 
mí’. 
e˙ Ó≈ e* ≈*Â…„‡¬ ÌȘƒÈcƒv «‰ « e* Ú¬«È ʇ» 37 
e* n»Ú ƒ »Íe* Ú¿«aN ¿‰ ƒ¿Â ·Ú≈¯» »Íe* ȇƒ¯¿ 
- Í »…Â˙˜≈˘¿‰«Â« 
37 Entonces los justos responderán: 
‘Nuestro Maestro, ¿cuándo te vimos 
hambriento y te saciamos, (sediento) y te 
dimos de beber, 
- ,Í »…Â˙È҃Ϋ¿ Ìe ¯Ú» 38 38 desnudo y te vestimos, 
e* ‡»·e ¯‰«q«‰ « ˙ƒÈa««a »Íe* ¯¿w«· ƒe ‰ΔÏÂ…Á 39 
- .Í »ÈÏΔ‡≈ 
39 enfermo y te visitamos, en prisión y 
fuimos a ti?’ 
ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ¿ÍΔÏnΔ‰ « ÔÚ≈»È¿ 40 
¯LΔ‡ ¬ ÌÈÓƒÚ»t¿‰ « ϻοaL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ 
ÌȃpË «w¿‰ « el ‡ ≈ „Á≈‡«Ó¿ ȃ*Ú» „Á»‡Δ¿Ï Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ 
- .ÈƒÏ Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ el ‡ ≈»k 
40 Y el Rey responderá y les dirá: 
‘Verdaderamente les digo que cada vez 
que lo hicieron a uno de los necesitados 
de éstos (mis hermanos), aun a los 
pequeños como éstos, me lo hicieron a 
mí’. 
99
e¯ eÒ Â…Ï‡…ÓN¿ƒÏ ¯LΔ‡ ¬«Ï ¯≈a„ «È¿ Ì«‚¿Â 41 
˙ÈÓƒ»ÏÂ…Ú L‡ ≈»a e‡ »·e Ìȯƒe¯ ‡¬ ȃpn ΔÓ ƒ 
ÂȻ·»¿ÏÓ«e ÔË»O»‰ « ÌÚƒ ÌΔÎ»Ï Ô»ÎeÓ ÌÂ…˜Ó¿ƒa 
- 
41 Y también dira a los de su izquierda: 
‘Apártense de mí, malditos y vayan al 
fuego eterno, al lugar preparado para 
ustedes, con el Satán y sus mensajeros, 
ÏeÎ ‡¬«Ï ÈƒÏ ÌzΔ˙ «¿* ‡Ï…¿Â Èzƒ¿· Ú«¯»LΔ 42 
- ,ÈƒÏ Ì˙ΔȘ≈L¿‰ ƒ ‡Ï…¿Â È˙ƒ‡Ó≈ˆ» 
42 porque tuve hambre y ustedes no me 
dieron de comer; tuve sed y no me dieron de 
beber; 
È˙ƒÂ…‡ ÌzΔÙ ¿Ò«‡¬ ‡Ï…¿Â Á«¯≈Â…‡ È˙ƒÈƒÈ‰» 43 
˙ƒÈa««· e ‰ΔÏÂ…Á È˙ƒÂ…‡ Ì˙ΔÈqƒƒk ‡Ï…¿Â Ìe¯ Ú» 
- .È˙ƒÂ…‡ Ì˙»¯»w»a « ‡Ï…¿Â 
43 fui forastero y no me hospedaron; 
desnudo y no me vistieron; enfermo y en 
(prisión) y no me visitaron’. 
È˙«Ó» ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ ̉≈ Ì«b e* Ú¬«È ʇ» 44 
Á«¯≈…‡ …‡ ‡Ó≈ˆ»Â¿ ·Ú≈¯» e **≈…„‡¬ Í »e *ȇƒ¯¿ 
‡Ï…¿Â ¯‰≈Â…q‰ « ˙È≈·¿a ʇ» ‰ΔÏÂ…Á¿Â Ìe¯ Ú»¿Â 
- .»Í˙¿Â…‡ ÌÈ˙ƒ¯¿L»Ó ¿ »Ín¿Ú ƒ e* ȃȉ» 
44 Entonces ellos también responderán y 
le dirán: “¿Cuándo te vimos, nuestro 
Maestro, hambriento, sediento, o 
forastero, desnudo, enfermo, o en prisión, 
y no estuvimos contigo sirviéndote?’ 
¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ¯Ó«‡È…¿ ̉ΔÈÏ≈‡¬ ‰*Δڬȫ¿ 45 
Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ÌÈÓƒÚ»t¿‰ « Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï 
el ‡ ≈»k ÌȃpË «w¿‰ « el ‡ ≈Ó≈ „Á»‡Δ ȃ*Ú»ΔÏ ˙‡…Ê 
- .ȫχ≈ Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ ‡Ï… 
45 Y él les responderá y dirá: ‘Yo les 
digo que siempre que ustedes no hicieron 
esto a uno de estos necesitados, aun a los 
pequeños como éstos, no me lo hicieron a 
mí’. 
ÌȘƒÈcƒv «‰ «¿Â Ì»ÏÂ…Ú ÔÂ…‡¯»c≈Ï « ‰Δl‡ ≈ eÎ ¿Ï≈È¿ 46 
- .ÌÏ»…ÂÚ ÈÈ≈Á»Ï¿ 
46 E irán éstos al castigo eterno y los 
justos a la vida eterna”. 
Â"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 26 
Ê"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
Ï»k ¯≈a„ «Ï¿ Ú«eL ≈È ‰»lƒk ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 1 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï ¯Ó«‡» ‰Δl‡ ≈‰» Ìȯƒ·»c¿‰ « 
Sección 107 
1 Y sucedió cuando Yeshúa terminó de 
decir todas estas palabras, les dijo a sus 
discípulos: 
ȉƒ¿È ÌÈÓƒ»È ȃ*L≈ ¯Á≈‡«LΔ eÚ „¿z≈ ‡l…‰ « 2 
ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « „»ia « ¯…ÒÓ¿ƒÈ Ì„»‡»‰» Ô≈·e ÁÒ«tΔ‰ « 
- .‰»·ÈƒÏv¿«Ï 
2 “¿No saben ustedes que dentro de dos 
días será el Pésaj y el Hijo del Hombre 
será entregado en las manos de los 
yahuditas para el patíbulo?” 
ÌȃÏÂ…„¿‚e Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈*»‚Ò¿ eÙ Ò¿‡ΔΔ* ʇ» 3 
Â…ÓL¿e Ìȃ*‰¬…k‰ « „ȃ‚»* ¯ˆ≈Á»Δa ÌÚ»‰» 
- .˘… Ù«È«‡˜« 
3 Entonces los gobernantes de los 
sacerdote y los grandes del pueblo se 
reunieron en la corte del príncipe de los 
sacerdotes, que se llamaba Qayafás, 
100
Ú«e L È≈ ˙‡Δ NÂ… t˙ ¿ƒÏ ÂÈc»Á ¿«È eˆ Ú¬»eÈ ƒÂ« 4 
.Â…‚¯¿Â…‰¿Ïe ‰Ó»¯¿Ú»¿a 
4 y consultaron para arrestar a Yeshúa 
con engaño y matarlo. 
‰Δȉ¿ƒÈ ÔÂ…‡L» Ôt» ‚Á««a ‰Δȉ¿ƒÈ ‡Ï… e¯ Ó¿‡…ȿ 5 
.ÌÚ»»a 
5 Pero decían: “Que no sea en la Fiesta 
para que no haya un tumulto entre el 
pueblo”.- 
‰»È*¿*«Á¬ ¯Ù»¿k«a Ú«eL ≈È ‰»È‰» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 6 
- ,Ú¯»Â…ˆn¿‰ « Ôen Ò ƒ ˙ƒÈa««a 
6 Y sucedió cuando estaba Yeshúa en 
Kefar Jananyah, en casa de Simón el 
leproso, 
‰Á»ÈLƒÓ ¿ ¿Ít««a ˙Á«‡« ‰M»‡ ƒ ÂȻχ≈ ‰L»¿b ƒ* 7 
‡e ‰Â¿ …ÂL ‡¯… ÏÚ« …Â˙…‡ ˜ˆÈ˙ ‰¯»˜»È¿ 
- .ÔÁ»¿ÏMÀ«Ï ‰»aÒ ƒÓ¿ 
7 se acercó a él una mujer con un frasco 
de ungüento costoso, y lo derramó sobre 
la cabeza de él mientras estaba reclinado 
a la mesa. 
- ‰Δf‰ « ÔÂ…c«· ‡¬‰» Ú«ec Ó « „…‡Ó¿ Ì‰Δ»Ï Ú¯«È»Â¿ 8 8 Y les desagradó mucho este gasto. 
˙˙≈»Ï¿Â ·¯» ¯ÈÁƒn¿«a d¯ »Î¿Â…Ó¿Ï Ï«ÎeÈ 9 
- .Ìȃi* ƒÚ¬»Ï 
9 Pudo haberse vendido a un alto precio 
y habérselo dado a los pobres”. 
Ô»È*¿Úƒ ‰ΔÊȇ≈¿Ï ¯»·c» Ï»k Ú«„≈Â…i‰ « Ú«eL ≈È Â 10 
˙‡Δ ÌÈÓƒÈLƒ‡ ¬Ó« Ìz»‡ ƒ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ‰N»Ú ¬«* 
·Â…Ë ‰NΔÚ ¬Ó« ˙ÓΔ‡¡Δa .˙‡…f‰ « ‰M»‡ ƒ‰» 
- .È„ƒn»Ú ƒ ‰˙»N¿Ú » ‡»ÏÙ¿ƒ*¿Â 
10 Y Yeshúa que sabe todo asunto en 
relación con cualquier cosa que se haga, les 
dijo: “¿Están ustedes haciendo una acusación 
contra esta mujer? En verdad ella ha hecho 
una obra buena y maravillosa para conmigo. 
ȃ*‡¬«Â „ÈÓƒz» ÌΔÎn»Ú ƒ eÈ Á¿ƒÈ Ìȃi* ƒÚ¬‰» ȃk 11 
- .„ÈÓƒz» ÌΔÎn»Ú ƒ ‰Δȉ¡‡Δ ‡Ï… 
11 Porque los pobres (estarán) siempre con 
ustedes, pero yo no estaré siempre con 
ustedes. 
- .È˙ƒ¯»e· ˜¿Ïƒ ÊÓ≈Â…¯ ÈÙƒeb ‰ « ˙‡…Ê ‰n«L Δ¿Â 12 12 Y al poner esto en mi cuerpo se refiere 
a mi entierro. 
ÌÂ…˜Ó» ϻοa ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 13 
[ÏÈ¿‚¿*«e‡ ≈ ÊÚ≈»Ï] Â…Ê ‰¯»Â…N¿a ‡¯»˜¿zƒ ¯LΔ‡ ¬ 
˙‡…Ê ‰N»Ú » ¯LΔ‡ ¬ ¯Ó«‡…È Ì»ÏÂ…Ú‰» ϻοa 
- .ȯƒÎ¿ƒÊa¿ 
13 Verdaderamente les digo: En todo 
lugar que se proclame esta buena noticia 
(esto es, euvangueli) en todo el mundo, se 
contará lo que ha hecho ésta para 
memoria mía”. 
Á"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
Â…ÓM¿L Δ ¯NΔÚ Δ Ìȃ*M»‰ «Ó≈ „Á»‡Δ ¿Í«Ï‰» ʇ» 14 
- .Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚ƒÏ Â…Ë…ȯƒÎ«L¿‡ ƒ ‡„«eÈ 
Sección 108 
14 Entonces fue uno de los Doce, cuyo 
nombre era Yuda Ishkarioto, y fue donde 
los principales sacerdotes 
101
¯…ÂÒÓ¿‡Δ ȃ*‡¬«Â ÈƒÏ e* ˙¿z« ‰Ó« ¯Ó«‡…ȿ 15 
.ÛÒΔk Δ ÌÈL ƒl »L Δ …Âz ‡ƒ e ˜Ò¿Ù¿ÈƒÂ¿ .ÌÎΔÏ» Ú«e L È≈- 
15 y dijo: “¿Qué me darán para que yo les 
entregue a Yeshúa?” Y ellos acordaron 
con él por piezas de plata. 
¯Â…qn ««Ï Ô»È*¿Úƒ Lw «a « ¿Í»Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒe 16 
- .…Â˙…‡ 
16 Y desde entonces él buscaba la 
oportunidad para entregarlo. 
˙Â…vn «‰ « ‚Á« ÏLΔ ÔÂ…L‡ ¯ƒ‰» ÌÂ…i«· e 17 
‰»*‡» ¯…Ó‡≈Ï Ú«eL ≈È Ïƒ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « e· ¯¿˜» 
- .ÁÒ«tΔ‰ « ˙«Ïȃ·¬ »Í¿Ï Ôȃλ* 
17 Y en el primer día de la Fiesta de 
Matsot, se acercaron los discípulos a 
Yeshúa diciendo: “¿Dónde prepararemos 
para que comas el Pésaj?” 
‰ÊΔȇ≈Ï¿ ¯ÈÚƒ‰» Ï‡Δ e ÎÏ¿ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ 18 
‰…k Â…Ï e¯ Ó¿‡»¿Â ˙Â…NÚ ¬«Ï Â…aƒÏ Â…*«·„¿Èƒ˘¿ L ȇƒ 
‰NΔÚ ¬«È¿ »Ín¿Ú ƒ ‡e‰ ·Â…¯˜» ȃpÓ «¿Ê ·¯«‰» ¯Ó«‡» 
- [19] .È„≈ÈÓƒ¿Ïz« ÌÚƒ ÁÒ«tΔ 
18 Y Yeshúa les dijo: “Vayan a la ciudad, 
donde cierto hombre que será voluntario para 
la tarea y díganle: ‘Así dice el Maestro: Mi 
tiempo está cerca, y contigo (observaré) el 
Pésaj con mis discípulos’”. (19). 
ÔÁ»¿ÏLÀ¿Ï ·L≈Â… È ‡e‰ ¿Â ·¯ΔÚΔ ˙Ú≈»Ï ȉƒ¿È« 20 
- .ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ·"È ÌÚƒ 
20 Y sucedió al caer la tarde, que él se 
sentó a la mesa con sus 12 discípulos. 
¯Ó≈Â…‡ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ÌȃϿÎÂ…‡ eÈ ‰» ¯ÓΔ…‡¿k 21 
- .ȃ*¯≈Ò¿Ó¿ƒÈ ÌΔkÓ ƒ „Á»‡ΔLΔ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ 
21 Mientras comían, les dijo: “Yo les 
digo que uno de ustedes va a informar 
contra mí”. 
„Á»‡Δ Ï»k Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ „…‡Ó¿ e· v¿Ú «˙¿ƒÈ¿ 22 
- .‰ÊΔ È*ƒ‡¬‰» È*ƒ…„‡¬ ¯Ó… ‡Ï≈ 
22 Y ellos se entristecieron mucho y le 
decían, cada uno: “Mi Maestro, ¿seré 
yo?” 
‰¯»Ú»w¿a « ÈnƒÚ ƒ Â…„»È Ï≈·Â…h‰ « Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 23 
‰¯»Ú»w¿a « Ìȃϻ·√ eÈ ‰» Ì»le Î ¿Â .ȃ*¯≈k¿Ó ¿ƒÈ ‡e‰ 
e‰ e¯ ȃk‰ ƒ eÏ ‡¬L» e‰ e¯ ȃk‰ ƒ ‡Ï… Ô≈Î»Ï .˙Á«‡« 
- .e‰ e„ ÈÓƒL¿‰ ƒ 
23 Y él les respondió: “El que mete su mano 
conmigo en el plato me venderá. Y todos 
ellos estaban comiendo de un mismo plato. 
Por lo tanto no lo reconocieron; porque si lo 
hubieran reconocido lo habrían destruido. 
Ì„»‡»‰» Ô≈aL Δ ˙ÓΔ‡¡ Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 24 
¯LΔ‡ ¬ ‡e‰ ‰« Ì„»‡»»Ï ȃ*‡¬ Â…a ·e˙ »Î¿k ¿Í≈ÏÂ…‰ 
‡l…L Δ Â…Ï ·Â…Ë .¯…ÒÓ¿ƒÈ Ì„»‡» Ô≈a Â…Ïȃ·L¿ƒa 
- .‡e ‰‰« L ȇƒÏ» „Ï«…Â* 
24 Y Yeshúa les dijo: Es verdad que el Hijo 
del Hombre se va como está escrito acerca 
de él; ¡ay del hombre por cuya causa va a ser 
traicionado el Hijo del Hombre! Bueno le 
fuera a ese hombre si no hubiera nacido”. 
ȃa¯ « Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ e¯ ¿ÎÓ» ¯LΔ‡ ¬ ‡„«eÈ ÔÚ≈»È¿ 25 
- .˙¯ΔaΔc « dz »‡ ƒ ¯Ó«‡…ȿ ‰ΔÊ Èƒ*‡¬‰» 
25 Y entonces intervino Yuda el que lo 
vendió y le dijo: “¿Rabí, seré yo?” Y él 
dijo: “Tú has hablado”. 
102
Ë"˜ ˜¯ΔtΔ 
ÌÁΔΔÏ Ú«eL ≈È Áw«È ƒÂ¿ ÌȃϿÎÂ…‡ ‰n»‰ ≈ 26 
¯Ó«‡…ȿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ôz≈ƒÈ ¿ e‰ ˜≈l¿Á «ÈƒÂ ¿Í…¯¿ÎƒÈ¿ 
- .ÈÙƒe b ‡e ‰ ‰ÊΔ e Ïο‡»Â¿ e Á˜¿ 
Sección 109 
26 Estaban ellos comiendo y Yeshúa 
tomó un pan y bendijo y lo partió, lo dio a 
sus discípulos y dijo: “Tengan y coman; 
esto es mi cuerpo”. 
Âȃ·‡»¿Ï ÌÈÁƒ»·L¿ Ôz≈ƒÈ ¿ ÒÂ…k‰ « ˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ 27 
- .ÌΔοle k ‰ΔfÓ ƒ e˙ L» ¯Ó«‡…È¿Â Ì‰Δ»Ï Ôz≈ƒÈ ¿ 
27 Y luego cogió la copa y dio alabanzas 
a su Padre y se la dio a ellos y dijo: 
“Beban de esto todos ustedes. 
¿Í…tL ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬ ‰L»„ »Á¬ ˙ȯƒa¿Ó ƒ ÈÓƒc» e‰ ΔÊ 28 
- .˙Â…*Â…Ú ˙¯«t»«Î ¿Ï Ìȃa¯ «‰» ¯e· Ú¬«a 
28 Esto es mi sangre de la nueva alianza, 
la cual se derramará por muchos para la 
expiación de los pecados. 
ȃ*‡¬ dz »L ¿‡ ƒ ‡Ï… ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ 29 
„Ú« ˙‡…f‰ « ÔÙΔΔb‰ « ȯƒt¿Ó ƒ ¿Í»Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ 
ÌΔÎn»Ú ƒ L„ »Á» Â…˙Â…‡ dz »L ¿‡ ƒLΔ ‡e‰ ‰« ÌÂ…i‰ « 
- .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a 
29 Yo les digo a ustedes: desde ahora no 
beberé del fruto de esta vid hasta ese día 
cuando lo beba nuevo con ustedes en el 
reino del cielo. 
- .ÌÈ˙ƒ≈f‰ « ¯‰»»Ï e‡ ˆ¿»È¿ eÎ ¿Ï≈È¿ 30 30 (Y volvieron) y salieron al monte de 
los Olivos. 
È"˜ ˜ÏΔÁ≈ 
ÌΔοlÀk e‡ »a ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ʇ» 31 
˙‡Δ ¿Í‰« ·È˙ƒ¿k Ô≈kL Δ ‰»Ï¿Èl«‰ « È«ÏÚ» e· v¿Ú «˙¿‰ƒ 
- .ÌÈڃ…¯‰» ‰»*ÈvΔe Ù ˙¿e ‰ÚΔÂ…¯‰» 
Sección 110 
31 Entonces Yeshúa les dijo a sus 
discípulos: “Vengan todos ustedes, 
lamenten por mí esta noche porque está 
escrito: ‘Hiere al pastor y se dispersarán 
(las ovejas)’. 
ÌΔÎ»Ï ‰Δl«‚ ‡¬ ‰˙»Ènƒ‰ «Ó≈ ÈӃ…˜ ȯ≈Á¬‡«¿Â 32 
- .Ïȃϻb«a 
32 Y después que me levante de los 
muertos me revelaré a ustedes en el 
Galil”. 
Ì»lÀk ̇ƒ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ NÂ… ¯"Ë¿Èt≈ ÔÚ≈»È¿ 33 
- .Ì»ÏÂ…Ú¿Ï ·v≈Ú «˙¿‡Δ ‡Ï… ȃ*‡¬ »ÍÈΔÏÚ» e· v¿Ú «¿È 
33 Petros respondió y le dijo: “Si todos 
ellos lamentan por ti, yo nunca 
lamentaré”. 
Í »Ï¿ ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» Ú«e L È≈ ¯Ó«‡È…¿ 34 
¯Δ·Δb‰ « ˙‡«È¯ƒ˜¿ Ì…c¯ ¿˜« ‰»Ï¿Èl«‰ « ‰ΔÊa¿L Δ 
- .ÌÈÓƒÚ»t¿ "‚ ȃa ¯Â…t¿Î zƒ 
34 Y Yeshúa dijo: “En verdad te digo que 
esta noche, antes de que cante el gallo, tú 
me negarás tres veces”. 
ÈƒÏ Ô≈Îz»ƒÈ ̇ƒ NÂ… ¯"Ë¿Èt≈ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 35 
e¯ Ó¿‡» ‰ΔÊλ¿Â .»Í¿a ¯Â…t¿Î ‡Δ ‡Ï… »Ín¿Ú ƒ ˙eÓ »Ï 
- .ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « Ï»k Â…Ï 
35 Y Petros le dijo: “Si está determinado 
que yo muera contigo, no te negaré”. Y lo 
mismo le dijeron todos los discípulos. 
103
‡È≈b ¯Ù»¿k«Ï ̉Δn»Ú ƒ Ú«eL ≈È ‡»a ʇ» 36 
ÌL»¿Ï ¿Í≈χ≈LΔ „‡≈ ‡»* e· L» ¯Ó«‡…ȿ Ìȃ*Ó≈L¿ 
- .Ï≈lt «˙ ¿‡Δ¿Â 
36 Entonces Yeshúa vino con ellos a una 
aldea que se llama Gue Shemanim y dijo: 
“Siéntense ahora mientras yo voy allá y 
oro”. 
È≈*¿a ȃ*L≈ ˙‡Δ¿Â NÂ… ¯Ë¿Èt≈ ˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ 37 
-.ÛÚ«»Ê ˙…ȉ¿ƒÏ¿Â ·v≈Ú «˙¿‰ƒ¿Ï ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ¿Â χ≈„ƒ·¿«Ê 
37 Y tomó a Petros y a los dos hijos de 
Zavdiel, y comenzó a entristecerse y 
angustiarse. 
„Ú« ˙Δ·vΔÚ «˙¿Óƒ ÈLƒÙ ¿«* Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ʇ» 38 
- .ÈnƒÚ ƒ e¯ Ó¿L»¿Â ȃ*eÎ Ó¿Òƒ ˙Â…Ó 
38 Entonces les dijo: “Mi alma está triste 
hasta la muerte, apóyenme y velen 
conmigo”. 
ÂÈ»*t» ÏÚ« ÏÂ…tƒÈ ¿ ËÚ«Ó¿ ˇ«¿Ï ˇ«¿Ï ¿Í≈Ï≈È¿ 39 
¯qΔ‰ « ˙…ȉ¿ƒÏ υλÈ¿ ̇ƒ ¯Ó«‡…ȿ Ï≈lt «˙ ¿ƒÈ¿ 
Â…Ó¿k ‡Ï… Ì»*Ó¿‡» .‰Δf‰ « ÒÂ…k‰ « ȃpn ΔÓ ƒ ‡»* 
- .»Í¿*Â…ˆ¯¿kƒ ‡»l‡ Δ ‰Δȉ¿ƒÈ ‰ˆΔÂ…¯ ȃ*‡¬LΔ 
39 Y pasando un poco más adelante, cayó 
sobre su rostro, y oró y dijo: “(Padre 
mío), si es posible quita de mí esta copa. 
Ciertamente, que no sea como yo quiero, 
sino según tu voluntad”. 
̇≈ˆ¿Ó¿ƒÈ¿ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « Ï‡Δ ‡≈aƒÈ ¿ 40 
ÏÂ…Î»È »ÍΔ*ȇƒ‰« ¿Í»k Â…¯"Ë¿ÈÙ≈¿Ï ¯Ó«‡…ȿ .Ìȃ*L»¿È 
- .˙Á«‡« ‰Ú»L» È„ƒn»Ú ƒ ¯Â…ÓL¿ƒÏ 
40 Y vino donde los discípulos y los halló 
dormidos. Y le dijo a Petros: “¿Así que 
no han podido velar conmigo ni una sola 
hora? 
ÔÂ…Èq»ƒp «a e‡ ƒ·z¿ Ôt» eÏ ¿lt «˙ ¿‰ƒ¿Â e¯ Ó¿L» 41 
˙‡Δ e‡ ¯» Â…Ï ¿Í»ÏÈƒÏ Ô…λ* Á«e¯ ‰»LΔ ˙ÓΔ‡¡‰»LΔ 
- .‰ΔÏÂ…Á¿Â L»l Á « ¯N»»a ‰ « 
41 Vigilen y oren, para que no caigan en 
tentación. Pues en verdad el espíritu está 
listo para ir (a su creador, pero) la carne 
es débil y enferma”. 
‡Ï… ̇ƒ ¯Â…Ó‡≈Ï Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ï ˙ȃ*L≈ ¿Í≈Ï≈È¿ 42 
e‰ z≈L ¿‡ ΔLΔ ‡»l‡ Δ ‰Δf‰ « ÒÂ…k‰ « ¯ÈÒƒ‰»¿Ï Ï«Îez 
- .»Í¿*Â…ˆ¯¿kƒ ÈNƒÚ ¬ ‰Δȉ¿ƒÈ 
42 Y fue por segunda vez a orar diciendo: 
“Si no puedes quitar esta copa sin que yo 
la beba, que se haga conforme a tu 
voluntad”. 
eÈ ‰»LΔ Ìȃ*L»¿È ̇≈ˆ¿Ó¿ƒÈ¿ Ô≈k ȯ≈Á¬‡« ·L«»È ¿ 43 
- .ÌÈ„ƒ·≈¿k ̉ΔÈ≈*ÈÚ≈ 
43 Y volvió después y los halló 
durmiendo porque los ojos de ellos 
estaban pesados. 
ÌÚ«t« Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ï ¿Í≈Ï≈È¿ Ì˙»Â…‡ ·Â…ÊÚ¬«È¿ 44 
- .Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰» Ìȯƒ·»„¿kƒ ˙ÈLƒÈ ƒÏL¿ 
44 Y los dejó y se fue a orar por tercera 
vez según las primeras palabras. 
104
‡"Ș ˜ÏΔÁ≈ 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ïȃϻb«Ï Ú«eL ≈È ‡»a ʇ» 45 
·¯»w¿‰ « ‰≈p‰ ƒ eÁ e* ¿Â e* L¿ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 
.ÌȇƒË»Á¬‰« „»ia « ¯…ÒÓ¿ƒÈ Ì„»‡»‰» Ô≈·e ˙Ú≈‰» 
- 
Sección 111 
45 Entonces fue Yeshúa donde estaban 
sus discípulos y les dijo: “Ustedes 
duermen y descansan; miren, se acerca la 
hora y el Hijo del Hombre será entregado 
en mano de los pecadores. 
ÈÓƒ ·Â…¯˜» Â…p‰ ƒLΔ ¿Í≈Ï≈*¿ eÓ e˜ 46 
- .e* ¯≈Ò¿Ó¿ƒiL Δ 
46 Levántense, vámonos; pues miren que 
se acerca el que lo traiciona”. 
‡Ë¿Â…ȯƒÎ«Ò¿‡ƒ ‡„«e¿È ‰≈p‰ ƒ¿Â ¯»a„ ¿Óƒ ep „ ΔÂ…Ú 47 
‰¯»e· Á¬ Â…nÚ ƒ¿Â .‡»a ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ·"ÈÓƒ „Á»‡Δ 
ÌÈÁƒeÏ L¿ ÌÈ˃…M«· e ˙Â…·¯»Á¬«a ‰»·¯» ˙Á«‡« 
- .ÌÚ≈‰≈ ȯ≈N»¿Â Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿b ˙‡«Ó¿ 
47 Todavía estaba él hablando y he aquí vino 
Yuda Iskariote, uno de sus doce discípulos. 
Y con él estaba un gran grupo con espadas y 
látigos, enviados de parte de los principales 
sacerdotes y de los príncipes del pueblo. 
¯LΔ‡ ¬ ˙Â…‡ Ì‰Δ»Ï Ô˙«»* e‰ e¯ Ò»Ó¿ ¯LΔ‡ ¬«Â 48 
- .e ‰e N Ù»˙¿e ‡e ‰ ‡e ‰ Â*˜˘‡ 
48 Y el que lo traicionaba les había dado 
una señal: “Al que yo bese, ése es al que 
deben arrestar”. 
ÌÂ…ÏL» Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È Ï‡Δ L«b ƒ* „»iÓ ƒe 49 
- .e‰ ˜≈L¿«È ¿ ȃa¯ « »ÍÈΔÏÚ» 
49 Y enseguida se acercó a Yeshúa y le 
dijo: “Shalom alékha, Rabí”. Y lo besó. 
‰Ó« È·ƒe ‰‡¬ Ú«e L È≈ ÂÈÏ»‡≈ ¯Ó«‡È…¿ 50 
Â…a Ì„»È» eÁ ¿ÏL¿ƒÈ ¿ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ .˙»ÈNƒÚ » 
- .e‰ eN t ¿˙ ¿ƒÈ¿ 
50 Y Yeshúa le dijo: “Amigo mío, ¿qué 
has hecho?” Y ellos vinieron y alargaron 
sus manos contra él y lo arrestaron. 
Ú«eL ≈È ÌÚƒ ‰»È‰» ¯LΔ‡ ¬Ó≈ „Á»‡Δ ‰≈p‰ ƒ¿Â 51 
„Á»‡Δ „Δ·ÚΔ ¿Í«i « Â…a¯ ¿Á« ÛÂ…ÏL¿ƒÈ ¿ Â…„»È ‰Ë»»* 
- .Â…*¿Ê‡» ˙…¯¿ÎƒÈ¿ Ìȃ*‰¬…k‰ « È„≈a¿Ú «Ó¿ 
51 Sucedió que uno que estaba con 
Yeshúa alargó su mano y sacó su espada 
y le cortó una oreja a uno de los siervos 
de los sacerdotes. 
Ï‡Δ »Í¿a¯ ¿Á« ·M»«a Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ ¯Ó«‡…ȿ 52 
- .Â…ÏÂ…tƒÈ ·¯ΔÁΔ«a ·¯≈Á» ÌÈÙƒe¯ O¿‰ «LΔ d»* „»*¿ 
52 Y Yeshúa le dijo: “Vuelve tu espada a 
su vaina, porque (los que sacan espada) 
caerán por la espada. 
È≈·¿ÈÂ…‡¿a Ú«Â…‚Ù¿ƒÏ Ï»Îe‡ M Ôȃ·z» ‡l…‰ « 53 
ÏLΔ ˙Â…*Â…È¿‚ƒÏ ·"ÈÓƒ ¯˙ΔΔÈ ‰z»Ú « ÈƒÏ Ô≈·»¿Â 
- ?ÌÈ΃‡»Ï¿Ó« 
53 ¿No entienden ustedes que yo puedo 
enfrentar a mis enemigos y ciertamente 
habrá para mí enseguida más de doce 
legiones de mensajeros? 
Èe‡ ¯» Ô≈kL Δ ?Ìȃ·e˙ ¿k‰ « Ôe‡ ¿Ïn«ƒÈ ¿Íȇ≈¿Â 54 
- .˙…ÂN ڬϫ 
54 Pero ¿cómo se cumplirían las Escrituras? 
Porque así se ha dicho que sucedería”. 
105
̇ƒ Â…Ó¿k ‰¯»e· Á¬«Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ¯Á≈‡« 55 
È˙ƒÂ…‡ ˙Á«˜«Ï» Ìz»‡ ƒ¿a Ìȃ·»p«b e* ȃȉ» 
ÌÂ…È Ï»Î¿a ‡l…‰ «¿Â .ÌÈ˃…M«· e ˙Â…·¯»Á¬«a 
‡Ï…¿Â ÌΔ΄¿nΔ«Ï Ó¿ Lc »˜ ¿nƒ«a ÌΔÎn»Ú ƒ È˙ƒÈƒÈ‰» 
- ?È*ƒe ˙·«Î¿Ú« 
55 Después Yeshúa le dijo a la multitud: 
“¿Como si fuéramos ladrones han venido 
ustedes a tomarme con espadas y látigos? 
¿No estaba yo cada día con ustedes en el 
Templo enseñándoles sin que ustedes me 
lo impidieran? 
e‡ ¿lÓ «¿È ÔÚ≈»È ‰N»Ú ¬«* ‰ΔÊ Ï»k Ì»*Ó¿‡» 56 
ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« Ï»k ʇ» .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ «Ó≈ Ìȃ·e˙ ¿k‰ « 
- .e Á¯¿·»e e ‰e ÁÈ*ƒ‰¡ 
56 Ciertamente todo esto se ha hecho 
porque se estaban cumpliendo”. Entonces 
todos sus discípulos lo abandonaron y 
huyeron. 
˘Ù««È‡˜« ˙È≈a«Ï Ú«eL ≈È Ï eΠȃÏÂ…‰ ̉≈¿Â 57 
ÌȯƒÙ¿Â…q‰ « Ï»k ʇ»¿Â .Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»b 
- .eÏ ‰¬˜¿*ƒ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â 
57 Ellos llevaron a Yeshúa a la casa de 
Kayafá el sumo sacerdote. Y entonces se 
reunieron todos los escribas y los 
fariseos. 
Âȯ»Á¬‡« Í ¿Ï≈…‰ ‰È»‰» N …¯"Ë¿ÈÙ≈¿ 58 
Ò«*¿Îƒ*¿ .Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»b ˙È≈a „Ú« ˜Â…Á¯»Ó≈ 
‰‡Δ¯¿ÈÀ „Ú« Ìȃ*Ó¿Â…‡‰« ÏˆΔ‡≈ Â…Ï ·L«»È ¿ ˙ƒÈa««Ï 
- .˙ȃϿÎz«‰ « 
58 Y Petros iba detrás de él a distancia 
hasta la casa del mayor de los sacerdotes. 
Y entró en la casa y se sentó cerca de los 
artesanos hasta que viera el final. 
eÈ ‰» ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚e 59 
ÔÚ≈»È Ú«eL ≈È „Δ‚Δ* ¯˜ΔLΔ È„≈Ú¬ ÌȈƒÂ…¯ 
- .e ‰e ˙ÈӃȿ 
59 Los principales de los sacerdotes y los 
fariseos deseaban (hallar) falsos testigos 
contra Yeshúa para darle muerte. 
e* ȃΉ≈ ¯LΔ‡ ¬ „Á»‡Δ¿Â Ìȇƒˆ»Â…Ó eÈ ‰» ‡Ï…¿Â 60 
e‡ »a ÛÂ…q«Ï .Ú«eL ≈È „Δ‚Δ* ¯˜ΔLΔ È„≈Ú¬ ‰≈a¯ ¿‰« 
- .Ìȯƒ˜»L¿ ÌÈ„ƒÚ≈ ȃ*L≈ 
60 Pero no hallaron ni uno solo, aunque 
proveyeron muchos testigos falsos contra 
Yeshúa. Al fin se presentaron dos 
testigos falsos. 
˙ÏΔ…ÂÎÈ¿ Èσ L È≈ ¯Ó«‡» ‰ÊΔ ¯Ó«‡È…¿ 61 
ÌÈÓƒ»È "‚ ¯Á≈‡«¿Â χ≈‰» Lc »˜ ¿Óƒ ˙ÈÁƒL¿‰ «¿Ï 
.Â…˙Â…‡ Ôw≈˙ «¿Ï 
61 (Ellos dijeron): “Este dijo: ‘Yo tengo 
el poder de derribar el Templo de Elohim 
y después de tres días puedo repararlo’”. 
»Í¿*ȇ≈ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ̘» Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»‚¿Â 62 
ÌÈ„ƒÈÚƒÓ¿ eÏ ‡¬L» ˙Â…„Ú≈‰» „Δ‚Δ* ¯»·c» ‰»*Â…Ú 
- .»Íc¿‚ ¿*Δ 
62 Y el mayor de sacerdotes se levantó y 
le dijo: “¿No respondes nada contra el 
testimonio que estos están levantando 
contra ti?” 
Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»‚¿Â .¯»·c» ‰»*Ú» ‡Ï… Ú«eL ≈È Âƒ 63 
¯Ó«‡…zL Δ ÈÁ« χ≈»a ȃ*‡¬ »ÍڬȃaN ¿Ó « Â…Ï ¯Ó«‡» 
- .χ≈‰» Ô≈a Á«ÈLƒÓ » dz »‡ ƒ ̇ƒ e* »Ï 
63 Y Yeshúa no respondió palabra. Y el 
mayor de los sacerdotes le dijo: “¡Te pongo 
bajo juramento por el Elohim vivo para que 
nos digas si tú eres el Mashíaj, el Hijo de 
Elohim!” 
106
È*ƒ‡¬ „Â…Ú¿Â ¯Ó≈Â…‡ ‰z»‡ « Ú«eL ≈È Â…Ï ÔÚ≈»È¿ 64 
·L≈Â… È Ï‡≈‰» Ô≈a e‡ ¯¿zƒ ÔÈ„ƒÚ» ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ 
- .ÌȘƒÁ»L¿ ȃ·Ú¬»a ‡»a χ≈‰» ˙¯«e· ¿b ÔÈÓƒ»iÏ « 
64 Y Yeshúa respondió y le dijo: “Tú lo 
dices; pero de nuevo te digo: ustedes van a 
ver al Hijo del Hombre sentado a la diestra 
del poder de Elohim, viniendo en las nubes 
del cielo”. 
¯Ó«‡»¿Â ÂÈ„»‚»a¿ Ú¯«˜» Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»b ʇ» 65 
ÌÈ„ƒÚ≈»Ï ¿Í¯≈Â…ˆ e* »Ï ‰Ó«e .ÌÈÁƒÏ…‡¡ ¿Í¯ΔaΔ ‰ΔÊ 
¿Íȇ≈ ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ÌΔοle k ‰≈p‰ ƒ¿Â ?ÌȯƒÁ≈‡¬ 
- .χ≈‰» ¿Í¯ΔaΔ 
65 Entonces el mayor de los sacerdotes se 
rasgó la ropa y dijo: “¡Este ha bendecido a 
Elohim! ¿Para qué necesitamos otros 
testigos? Y miren, todos ustedes han oído 
cómo bendijo a Elohim. 
?˙Â…NÚ ¬«Ï Ô≈Îz»ƒi L Δ ÌΔÎ»Ï ‰‡»¯¿Èƒ ‰Ó« 66 
- .‰˙»ÈÓƒ ·È»iÁ «LΔ e* Ú» ̉≈¿Â 
66 ¿Qué piensan que puede hacerse?” Y 
ellos respondieron: “¡Es culpable de 
muerte!” 
Â…Ó¿kL Δ ÏÚ« e‰ e˜ ¿Ï‰ƒ¿Â ÂÈ»*Ù»¿a e˜ ˜¿¯» ʇ»¿Â 67 
- ÂÈ»*Ù»¿a Â…Ï eÁ Ù¿Ë» ÌȯƒÁ≈‡¬«Â 
67 Entonces le escupieron la cara y lo 
golpearon en la espalda, y otros le 
abofeteaban la cara 
.Í ¿k »‰« ÈÓƒ Á«ÈL ƒn »‰« e *Ï» ¯e Ó‡» ÌȯƒÓ¿…‡ 68- 
68 diciendo: “Dinos, Mashíaj, ¿quién te 
golpeó?” 
¯ˆ≈Á»‰Δ Á˙«tΔ«Ï „Ó≈Â…Ú ‰»È‰» NÂ… ¯Ë¿ÈÙ≈ 69 
Â…Ï ˙¯ΔÓΔÂ…‡¿Â ˙Á«‡« ‰Á»Ù¿Lƒ ÂȻχ≈ ‰L»¿b ƒ* ¿ 
˙»ÈƒÈ‰» ȃÏȃϿb‰ « Ú«eL ≈È ÌÚƒ dz »‡ ƒ ‡l…‰ «¿Â 
- .„Ó≈…ÂÚ 
69 Y Petros estaba parado a la entrada del 
patio y se le acercó una criada que le dijo: 
“¡No estabas tú con Yeshúa el galileo!” 
¯Ó«‡»¿Â Ï…k‰ « È≈*Ù¿ƒa d»Ï LÁ «»k NÂ… ¯Ë¿ÈÙ≈ 70 
- .˙¯ΔÓΔÂ…‡ ˙‡Δ ‰Ó« Ú«„≈Â…È Èƒ*ȇ≈ ‰M»‡ ƒ d»Ï 
70 Y Petros le mintió delante de todos y 
le dijo: “Mujer, yo no sé lo que estás 
diciendo”. 
‰Á»Ù¿Lƒ ‰‡»¯» ¯Ú»O≈‰ « ¯«·Ú» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 71 
LÈ ‡ƒ‰» ‰ΔÊ ÌL≈ Ìȯƒ·¿Â…Ú¿Ï z»¯ ¿Ó«‡»¿Â ˙¯ΔÁΔ‡« 
- .˙¯ΔˆΔ‡¬*¿a Ú«eL ≈È ÌÚƒ „Ó≈Â…Ú ‰»È‰» 
71 Y cuando pasó por la puerta otra 
criada lo vio y les dijo a los que estaban 
(parados) allí: “Este hombre estaba con 
Yeshúa en Natséret”. 
‰Ú»e· M¿«a Ú«eL ≈È LÁ «»k ˙¯ΔÁΔ‡« ÌÚ«Ù«e 72 
- .e¯ ȃk‰ ƒ ‡l…L Δ 
72 Y otra vez negó a Yeshúa con un 
juramento (diciendo) que no lo conocía”. 
Ï‡Δ ¯M≈«‚ ¿* ËÚ«Ó¿ ÔÓ«¿f«Ï Ô≈k ¯Á≈‡«¿Â 73 
ÂÍ e¯ Ó¿‡…ȿ ¯ˆ≈Á»Δa ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú‰» NÂ… ¯Ë¿ÈÙ≈ 
»Í¯¿a»„ ¿nƒL Δ ‡Èƒ·»p‰ « ‰ΔÊ ˙¯«e· Á¬Ó≈ ‡e‰ dz »‡ ƒ 
- .̉ΔÓ≈ dz »‡ ƒLΔ ¯»Î≈* 
73 Y poco después se acercaron a Petros 
los que estaban en el patio y le dijeron: 
“Tú eres del grupo del profeta; es claro 
por tu habla que eres uno de ellos”. 
107
ÌeM «a L Δ Ú≈·˘»ÈƒÏe ¯Â…Ù¿k«Ï ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ʇ» 74 
- .ÏÂ…‚¿*¯¿z«‰ « ‡¯»˜» „»iÓ ƒe .e¯ ȃk‰ ƒ ‡Ï… ÔÓ«¿Ê 
74 Entonces comenzó a negar y a jurar 
que en ningún momento lo había 
conocido. Y enseguida cantó el gallo. 
Ú«eL ≈È Â…Ï ¯Ó«‡» ¯LΔ‡ ¬Ó≈ ¯«k¿Ê *ƒ NÂ… ¯Ë¿ÈÙ≈e 75 
"‚ Â…a ¯Â…Ù¿ÎƒÈ ¯Δ·Δb‰ « ˙‡«È¯ƒ˜¿ Ì„ΔÂwL Δ 
˙e¯ ȯƒÓ¿ƒa ‰»Î»·e ıeÁ «Ï ‡ˆ»»È ʇ»¿Â .ÌÈÓƒÚ»t¿ 
- .e L Ù¿*» 
75 Y Petros recordó lo que le había dicho 
Yeshúa, que antes que cantara el gallo él 
lo negaría tres veces”. Y entonces fue 
afuera y lloró con amargura de su alma. 
Ê"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 27 
·"Ș ˜ÏΔÁ≈ 
ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« È≈ÏÂ…„¿b Ï»k ¯˜»a»«a ȉƒ¿È« 1 
Ú«eL ≈È „Δ‚Δ* ‰ˆ»Ú≈ eÁ ˜¿Ï» Ìȃ*Â…Ó„¿w«‰ «¿Â 
- .e‰ e‚ ¯¿‰««È ϻο ϻkn ƒL Δ 
Sección 112 
1 Y sucedió en la mañana que todos los 
principales sabios y los ancianos tomaron 
contra Yeshúa que ciertamente le darían 
muerte. 
ıË¿"…Ât ˙È·≈Ï¿ e ‰e ÎÈσ…‰ ¯e L ˜»Â¿ 2 
- .¯»a¿Ê bƒ ‰»È‰»LΔ Ë"‡«ÏƒÈÙ 
2 Y lo llevaron atado a la casa de Poncio 
Pilato que era comandante. 
‡Ë¿Â…ȯƒÎ«Ò¿‡ƒ ‡¯»eÈ ‰‡»¯» ¯LΔ‡ ¬«k ʇ»¿Â 3 
.‰»·eL z ¿«a ·eL »Ï ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ÔÂ…„»* ‰»È‰»LΔ 
Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»b«Ï Ìȯƒ*»Ècƒ ÌÈLƒ≈l M ƒ‰ « ¯«ÊÁ»¿Â 
- .ÌÚ≈‰≈ È*≈˜¿ÊƒÏ¿e 
3 Y entonces cuando Yuda vio que había 
sido juzgado, comenzó a volverse en 
arrepentimiento, y devolvió los treinta 
denarios a los sumos sacerdotes y a los 
ancianos del pueblo. 
.Șƒ*» Ìc» Èzƒ¿Î Ù«M»L Δ È˙‡Ë‰ ȃ*‡¬ ¯Ó«‡» 4 
- .‰‡Δ¯¿zƒ ‰z»‡ « e* »Ï ‰Ó« Â…Ï e¯ Ó¿‡» ̉≈¿Â 
4 Dijo: “Yo he pecado porque he 
entregado sangre inocente”. Pero ellos le 
dijeron: “¿Qué a nosotros? ¡Allá tú!” 
Á˜«Ï»¿Â Â…Ï ¿Í«Ï‰»¿Â Lc »˜ ¿nƒ«a ˙Â…Ún»‰ « ˜¯«Ê»Â¿ 5 
- .e Óˆ¿Ú» ‰Ï»˙»Â¿ ˙Á«‡« Ï·»Á¬ 
5 Entonces arrojó las monedas en el 
Templo, fue y tomó una soga y se colgó. 
˙Â…Ún»‰ « eÁ ˜¿Ï» ¯LΔ‡ ¬«k Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚e 6 
˙Â…Ún»‰ « el ‡ ≈ ÌÈLƒ»p L Δ Ô≈Îz»ƒÈ ‡Ï… e¯ Ó¿‡» 
ÈÓ≈c¿ „Ú«¿a e* ˙¿»pL Δ Ì‰≈ Ìc» ÈÓ≈c¿L Δ Lc » ˜¿nƒ«a 
- .Ú«e L È≈ 
6 Y los principales sacerdotes recibieron las 
monedas y dijeron: “No es posible que 
pongamos estas monedas en el templo 
porque son el fruto de sangre ya que fueron 
dadas por la sangre de Yeshúa”. 
108
Ì„»‡» ‰„ΔN» „Ú«¿a Ì˙»Â…‡ e* ˙¿«È¿ Â…ˆÚ¬Â…ȿ 7 
- .Ìȯƒb»‰ « ÌL» e¯ ¿a¿‚ ƒiL Δ „Ú«¿a Ò¯ΔÁΔ ¯ˆ≈Â…È 
7 Y tomaron consejo y las dieron por un 
campo de cierto alfarero de arcilla para 
que (sepultaran) extranjeros allí. 
„Ú« Ìc» ω»‡» ‰„ΔN» Â…˙Â…‡ ‡¯»˜¿*ƒ Ô≈λϿ 8 
- .‰Δf‰ « ÌÂ…i‰ « 
8 Y por eso aquel campo es llamado 
tienda de sangre hasta el día de hoy. 
¯Ó«Â…‡«Â ‡Èƒ·»p‰ « ‰»È¯¿Î«¿Ê ¯Ó«‡¬Ó« Ì≈lL «¿* ʇ» 9 
̇ƒ¿Â ȯƒÎ»N¿ e· ¯¿ ÌΔÎÈ≈*ÈÚ≈¿a ·Â…Ë Ì‡ƒ Ì‰Δ»Ï 
.ÛÒΔ»k ÌÈLƒÏ… LΔ È¯ƒÎ»N¿ eÏ ˜¿L¿ƒÈ « .eÏ „¿Á» 
.¯ˆ≈Â…i‰ « Ï‡Δ eΠȃÏL¿‰ « ȫχ≈ ‰Â‰È ¯ÓΔ‡…i«Â 
Ò¯ΔÁ» ¯ˆ≈…Âi ‰« Ì„»‡»‰»Ó≈ e ‰ÊΔ¿ 
9 Entonces se cumplió la palabra de 
Zekharyah el profeta: “Y yo les dije: Si está 
bien a sus ojos, multipliquen mis salarios, 
pero si no, déjenlo. Así que ellos pesaron 
para mis salarios treinta piezas de plata. Y 
me dijo YHWH: Arrójalo al alfarero. Y esto 
es del hombre que forma arcilla, 
- .‰»eˆ ƒ È«*Â…„‡¬ ¯LΔ‡ ¬«k 10 10 como ordenó Adonay”. 
ˇϫÈÙƒ È*≈ٿσ „Ó≈…ÂÚ ‰È»‰» Ú«e L È≈ƒ 11 
.ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « ¿ÍΔÏÓΔ ‡e‰ ‰z»‡ «‰« Â…Ï Ï‡«L»¿Â 
- .¯Ó≈Â…‡ dz »‡ ƒ ¯Ó«‡» Ú«eL ≈È Â 
11 Y Yeshúa estaba de pie delante de 
Pilat, quien le preguntó: “¿Eres tú rey de 
los judíos?” Y Yeshúa dijo: “Tú (lo) 
dices”. 
È≈ÏÂ…„¿b „Ú«¿a Û„≈Â…¯ ‰»È‰» Ú«eL ≈È ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 12 
eÈ ‰»LΔ ¯»·c» ÌeM «Ï ÌÚ≈‰≈ È≈*˜¿ÊƒÂ¿ Ìȃ*‰¬…k ‰« 
- .‰*»…ÂÚ ‰È»‰» ‡…Ï ÂÈÏ»‡≈ ÌȯƒÓ¿…‡ 
12 Y cuando lo hostigaron los principales 
sacerdotes y los ancianos del pueblo en 
relación con una palabra que ellos 
hablaban contra él, él no respondió. 
‰n»«k ‰‡ΔÂ…¯ »Í¿*ȇ≈ Â…Ï ¯Ó«‡» ˇ«ÏÈك 13 
- .»Íc¿‚ ¿*Δ L≈È ˙Â…i„ ÀÚ≈ 
13 Y Pilat le dijo: “¿No ves cuánto 
testimonio hay contra ti?” 
ˇ«ÏÈك ¯»·c» ÂȻχ≈ ‰»*Ú» ‡Ï… Ú«eL ≈È Â 14 
- .„…‡Ó¿ ‰ΔfÓ ƒ ‡»ÏÙ¿ƒ* ‰»È‰» 
14 Pero Yeshúa no le respondió palabra y 
Pilat se sorprendió mucho por eso. 
‰»È‰» ÁÒ«tΔ ÏLΔ „»a¿Î ƒp‰ « ‚Á«‰« ÌÂ…i«· e 15 
ÌÚ»»Ï ˙˙≈»Ï ‰»È‰» ¯ÈÚƒ‰» ¯»a¿Ê bƒL Δ Ì»‚‰»¿*Óƒ 
¯LΔ‡ ¬ Â…˙Â…‡ ÌȯƒeÒ ‡¬‰»Ó≈ „Á»‡Δ ¯eÒ ‡» 
- .e ˆ¯¿Èƒ 
15 En el día de la honrada fiesta de Pésaj, 
era costumbre entre ellos que el 
comandante de la ciudad le diera al 
pueblo uno de los presos que ellos 
quisieran. 
„Á»‡Δ Le · Á» ‰»È‰» ˇ«ÏÈÙƒ „»i· «e 16 
.N‡ «·¯«·« ÈÓ≈L¿ ‰ËΔÂ…L ËÚ«Ó¿ƒk ‰»È‰»LΔ 
- .¯Â…a«a Â…˙Â…‡ ÌL≈¿Â ‰Á»ˆ¿¯» ÏÚ« Á˜«Ï¿ƒ*¿ 
16 Y en manos de Pilat había un 
prisionero que estaba casi loco, cuyo 
nombre era Barabás. 
109
ˇϫÈÙƒ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡» eÙ Ò¿‡ΔΔ* ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 17 
Â…‡ N‡ «·¯«·« Á«Èƒ*‡»LΔ eˆ ¯¿zƒ el ‡ ≈Ó≈ ‰ΔÊȇ≈ 
- ?Á«ÈLƒÓ » ‡¯»˜¿pƒL Δ Ú«eL ≈È 
17 Y cuando se reunieron Pilat les dijo: 
“¿A cuál de estos desean ustedes que 
suelte? ¿A Barabás o a Yeshúa, el 
llamado Mashíaj?” 
˙‡«¿*Nƒ ÏÚ«LΔ Ú«„≈Â…È ‰»È‰» ˇ«ÏÈÙƒL¿ ÈÙƒ¿Ï 18 
- .Á˜«Ï¿ƒ* Ì»pÁ ƒ 
18 Esto fue porque tenía conocimiento de 
que por odio lo habían agarrado. 
‰Á»¿ÏL» Â…zL ¿‡ ƒ ‡q≈ƒk «a ·L≈Â… È Â…„Â…Ú¿·e 19 
»Ín¿Ó ƒ ȃ*‡¬ ‰»ΔÏÈÁƒ‡¬ ¯…Ó‡≈Ï Á«ÈƒÏL» Â…Ï 
„Δ‚Δ*k¿ ¯»·c» ¯Ó«‡…z ‡Ï… Ô»È*¿Úƒ ÌeM «a L Δ 
Èzƒ¿Ï «·Ò» ‰»Ï¿Èl«‰ « ˙‡…Ê¿aL Δ ˜Ècƒˆ « Â…˙Â…‡ 
- .Â…„Ú¬«a ‰‡Δ¯¿n««a Ìȃa¯ « Ìȃ*»È*¿Úƒ 
19 Y mientras él estaba sentado en su trono, 
su esposa le mandó un mensajero a decir: 
“Te imploro que de ninguna manera digas 
una palabra contra este justo porque esta 
noche he sufrido muchas cosas en una visión 
por causa de él”. 
eÏ È‰ƒ˜¿‰ƒ ˙c»‰ « È≈*˜¿ÊƒÂ¿ Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚e 20 
.˙Èn ƒÈ« Ú«e L È≈L Δ¿ N ‡·«¯«·« ˙‡Δ e χ¬L ¿Èƒ Ìڻϻ- 
20 Pero los principales sacerdotes y los 
ancianos en conocimiento persuadieron al 
pueblo (para) que pidieran a Barabás y 
Yeshúa muriera. 
eˆ ¯¿zƒ ̉ΔÓ≈ ‰ΔÊȇ≈ ˇ«ÏÈÙƒ Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 21 
- .N‡ «·¯«·« e¯ Ó¿‡» ̉≈¿Â .Á«Èƒ*»pL Δ 
21 Y Pilat les respondió: ¿A cuál de los 
dos quieren que les soltemos?” Ellos 
dijeron: “¡A Barabás!” 
‰NΔÚ ¡‡Δ ‰Ó« Î"‡ ˇ«ÏÈÙƒ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 22 
e* Ú» Ì»le Î ¿Â .Á«ÈLƒÓ » ‡¯»˜¿pƒ‰ « Ú«eL ≈È Ó 
- .‰ΔÏ˙¿ƒiL Δ 
22 Pilat les dijo: “Si es así, ¿qué haré con 
Yeshúa el llamado Mashíaj?” Todos 
contestaron que debía ser colgado”. 
.‰N»Ú » ‰Ú»¯» Â…Êȇ≈ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ˇ«ÏÈك 23 
Â…‰Â…Ï˙¿ƒÈ Â…‰Â…Ï˙¿ƒÈ ÌȘƒÚ¬Â…Ê eÈ ‰» ˜ΔÊÂ…Á«a ̉≈¿Â 
- .…‰…ÂÏ˙¿Èƒ 
23 Y Pilat les dijo: “¿Qué mal hizo?” 
Entonces gritaron vigorosamente: “¡Que 
lo cuelguen, que lo cuelguen, que lo 
cuelguen!” 
‰»È‰» ‡l…L Δ Â…˙Â…‡¯¿aƒ NÂ… ˇ«ÏÈtƒe 24 
¯»·c» ÌeL ÌȃÏL¿‰ «¿Ï ÏÂ…Î»È ‡Ï…¿Â ‰Ó»e˜ z¿ 
‰Ë»Ë»˜¿ ‰ΔÊ „Ú«¿a Ìe˜ ¿iL Δ Ì„Δ˜ ̉Δn»Ú ƒ 
È≈*Ù¿ƒa ÂÈ„»È» ıÁ«¯»Â¿ ̃ÈÓ« Á˜«Ï» ÌÚ»»a ‰»ÏÂ…„¿b 
ÌΔÎ»Ï e¯ Ó¿L» .̉ΔÓ≈ Șƒ*» ȃ*‡¬ ¯Ó«‡»¿Â ÌÚ≈‰≈ 
- .eN Ú ¬z« ‰Ó« 
24 Y Pilatos cuando vio que no tenía poder 
de resistencia y no podía hacer ninguna paz 
con ellos, antes de que surgiera una gran 
disputa entre el pueblo, cogió agua y se lavó 
las manos delante del pueblo y dijo: ¡Soy 
inocente (de la sangre). Tengan cuidado con 
lo que hacen”. 
‰Δȉ¿ƒÈ Â…Óc» e¯ Ó¿‡»¿Â ÌÚ≈‰≈ Ï»k e* Ú»¿Â 25 
- .e *Ú¿¯«Ê» Ïګ¿ e *ÈÏ≈Ú» 
25 Y todo el pueblo respondió y dijo: 
“¡Su sangre será sobre nosotros y sobre 
nuestra simiente!” 
110
̉ΔÏ» ¯Ò«Ó»e N ‡·«¯«·« d Ï» Á«È*ƒ‰≈ ʇ»Â¿ 26 
- .…‰…ÂÏ˙¿Èƒ˘¿ ‰*»…ÂÚÓ≈e Èe ˜Ï» Ú«e L È≈ 
26 Entonces (les) soltó a Barabás; y les 
entregó a Yeshúa para azotes y aflicción 
para que lo colgaran. 
‚"Ș ˜ÏΔÁ≈ 
Ú«e L È≈σ eÁ ˜¿Ï» ¯ˆ≈Á»‰Δ ÈL≈¯ »t» ʇ» 27 
ÌÈnƒÚ «Ó≈ ·¯» ω»˜» È≈*Ù¿ƒa eÏ ‰¬w»È ƒÂ¿ ¯Ó»L¿n ƒ« a 
- .Ìȃa¯ « 
Sección 113- 
27 Después los jinetes de la corte 
tomaron a Yeshúa bajo guardia y se 
juntaron ante una gran compañía de 
mucha gente. 
ÈLƒÓ Δ È„≈‚¿aƒ Ú«eL ≈È Ïƒ e‰ eL È ƒa¿Ï «È¿ 28 
- .˜…¯»È ÈLƒÓ Δ ÏÈÚƒÓ¿ e‰ e٠˿ګ«È¿ 
28 Y vistieron a Yeshúa en ropas de seda y 
lo cubrieron con un manto de seda verdosa. 
ÏÚ« e‰ Ó≈ÈNƒÈ ƒÂ ÌȈƒÂ…wÓ ƒ ‰¯»Ë»Ú¬ eN Ú »¿Â 29 
˙ȃ*Ó»¿i‰ « „»ia « ˙Á«‡« ‰»*˜» Â…Ï Â…ÓL¿e Â…L‡ …¯ 
ÌÂ…ÏL» ep n ΔÓ ƒ Ìȃ‚ÈÚƒ¿ÏÓ« eÈ ‰» ÌÈÚƒ¯¿Â…ο 
- .ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « ¿ÍΔÏÓΔ »ÍÈΔÏÚ» 
29 Hicieron una corona de espinas y la 
pusieron sobre su cabeza y pusieron una 
vara en su mano derecha y se inclinaban 
burlándose de él (diciendo): “Shalom 
alekha, rey de los yahuditas”. 
ÌÈÁƒ˜¿Â…Ï eÈ ‰»¿Â ÂÈ»*Ù»¿a Â…Ï ÌȘƒ˜¿Â…¯¿Â 30 
- .Â…L‡ …¯¿a ÌȃkÓ «e ‰»*˜¿‰ƒ 
30 Y lo escupieron en la cara y cogieron 
la vara y le golpearon la cabeza. 
eË ÈLƒÙ ¿‰ƒ ep n ΔÓ ƒ e‚ ÈÚƒ¿Ï‰ƒ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 31 
Â…eˆ «¿Â Â…Le a ¿Ï Ó« e‰ eL È ƒa¿Ï ‰ƒ¿Â ÏÈÚƒn¿‰ « ep n ΔÓ ƒ 
- .…Â˙e Ï˙¿Ïƒ 
31 Y cuando se hubieron burlado 
(mucho), le quitaron el manto, lo 
vistieron con su propia ropa, y dieron 
órdenes de colgarlo. 
LÈ ‡ƒ»a eÚ ¿‚t» ¯ÈÚƒ‰»Ó≈ Ìȇƒˆ¿Â…È Ì„»Â…Ú¿Â 32 
e‰ eÒ »*‡¬«Â .ȃ*Ú¬«*¿k‰ « ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ Â…ÓM¿L Δ 
.·¯≈Ú»¿Â È˙ƒM¿‰ « Ï"¯ ‰»·ÈƒÏv¿‰ « ¿ÍȃÏÂ…iL Δ 
32 Cuando iban saliendo de la ciudad, 
encontraron a un hombre cuyo nombre era 
Shimón el kenaanita. Y lo obligaron a que 
cargara el madero, esto es, el palo y el 
travesaño. 
‡e ‰[ ‡Ë«…‚υ‚ ‡¯»˜¿*ƒ ÌȘƒÓ≈Ï¿ e ‡·»e 33 
- [ȯƒ‡Â«e χ˜« ¯‰« 
33 Y llegaron a un lugar llamado 
Golgota, [que es Monte QaluvariÔ, 
¯LΔ‡ ¬«Î¿Â .‰¯»n»«a ‚ef Ó ƒ ƒÈÈ« Â…Ï e* ˙¿»*¿Â 34 
‰ˆΔ¯¿Èƒ ‡Ï…¿Â eL È ƒb¯ ¿‰ƒ ˙Â…zL ¿ƒÏ ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ 
- .˙Â…zL ¿ƒÏ 
34 y le dieron vino mezclado con hiel. 
Pero cuando lo probó percibió (lo que 
era) y no quiso beberlo. 
Â…˜¿ÏÁΔ ‰»·ÈƒÏv¿«a e‰ eÓ N» ¯LΔ‡ ¬«k ¯Á≈‡«¿Â 35 
.ϯ»Â…b«a e„ ¿‚»a 
- (36) 
35 Y después cuando lo colocaron en el 
madero, se repartieron sus vestidos por 
suerte. (36) 
111
·z»¿Î Óƒ Â…L‡ …¯ ÏÚ« Â…Ï eÁ ȃ*‰≈ ¯Á≈‡«¿Â 37 
˙¯ΔÊ«‡«* Ú«eL ≈È ‰ΔÊ ¯Ó≈Â…‡ ‰»È‰»LΔ „Á»‡Δ 
- .χ≈¯»N¿ƒÈ ¿ÍΔÏÓΔ 
37 Y después le pusieron sobre su cabeza 
un escrito que de decía: “Este es Yeshúa 
(de) Nazaret, el rey de Yisrael. 
„Á»‡Δ‰» Ìȃ·»p«b ȃ*L≈ Â…nÚ ƒ eÏ ˙¿ƒ* ʇ» 38 
- .…χ…ÓN¿ƒÏ „Á»‡Δ‰»¿Â Â…*ÈÓƒÈƒÏ 
38 Entonces colgaron a dos ladrones 
junto a él, uno a su derecha y uno a su 
izquierda. 
ep n ΔÓ ƒ Ìȃ‚ÈÚƒ¿ÏÓ« eÈ ‰» Ìȯƒ·¿Â…Ú‰»¿Â 39 
- L ‡¯… ÌÈÚƒÈ*ƒÓ¿e 
39 Y los que pasaban se burlaban de él y 
meneaban (sus) cabezas 
Lc »˜ ¿Óƒ ˙«a¯ ¿Á» ¯L»Ù ¿‡Δ Á‡≈…¯ ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â 40 
»ÍÓ¿ˆ¿Ú« Ú«ÈLƒÂ… z ÌÈÓƒ»È ‰L»»Ï L¿ „Â…Ú¿·e χ≈‰» 
- .‰»·ÈƒÏv¿‰ « ÔÓƒ „¯« χ≈‰» Ô≈a ‰z»‡ « ̇ƒ¿Â 
40 y diciendo: “Mira, (como) tú querías 
desolar el templo de ha'El y (edificarlo) 
en tres días, ¡sálvate a ti mismo! Si eres 
Hijo de ha'El, bájate del madero”. 
eÈ ‰» ÌÚ≈‰≈ È≈*˜¿ÊƒÂ¿ Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚e 41 
- ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â ep n ΔÓ ƒ Ìȃ‚ÈÚƒ¿ÏÓ« 
41 Y los principales sacerdotes y los 
ancianos del pueblo se burlaban de él 
diciendo: 
Ï«ÎeÈ ‡Ï… eÓ ˆ¿Ú»¿Â Ú«ÈLƒÂ… ‰ ÌȯƒÁ≈‡¬‰» 42 
ÔÓƒ „¯«È» ‡e‰ χ≈¯»N¿ƒÈ ¿ÍΔÏÓΔ Ì‡ƒ .Ú«ÈLƒÂ… ‰¿Ï 
.ÔÈÓƒ‡¬*«Â¿ ıÚ≈‰» 
42 “A otros salvó, a sí mismo no puede 
salvarse. Si es el rey de Yisrael que se 
baje ahora del árbol, y creeremos.- 
‰z»Ú « e‰ Ú≈ÈLƒ¯ ¿È« χ≈»a ÔÚ«L¿ƒ* ‡e‰ ȃk 43 
Ô≈a ‡e‰ LΔ ¯Ó«‡» ‡e‰ LΔ ‰ˆΔ¯¿Èƒ Ì»È 
- .Ìȉƒ…χ¡‰» 
43 Como confió en 'El, pues que lo salve 
ahora si se quiere, porque él dice que es 
el Hijo de Elohim”. 
Â…Ï e¯ Ó¿‡» ÌÓ»ˆ¿Ú« Ìȯƒ·»c¿‰ « Ì˙»Â…‡¿Â 44 
- .Â…nÚ ƒ ÌȃÏ˙¿ƒ* eÈ ‰»LΔ Ìȃ·»p«b ‰ « 
44 Y las mismas palabras le decían los 
ladrones que estaban colgados con él. 
ϻοa ˙Â…ÎeL Á ¬ eN Ú ¬«* ˙ÈMƒL ƒ ‰Ú»M»«Ï ¿Â 45 
- .˙ÈÚƒÈLƒz ¿ ‰Ú»L» „Ú« e„ Ó¿Ú»¿Â Ì»ÏÂ…Ú‰» 
45 Desde la sexta hora descendió una 
oscuridad sobre toda la tierra hasta la 
hora novena. 
¯Ó≈Â…‡ ÏÂ…„»b ÏÂ…w«a ˜Ú«ˆ» Ú«eL ≈È 46 
.È*ƒz «·¿Ê«Ú¬ ‰Ó»Ï» Èσ‡≈ Èσ‡≈ L „Δ…Âw ‰« Ô…ÂL l »a «- 
46 Y Yeshúa exclamó en alta voz 
diciendo, en la lengua sagrada: “¡Elí, Elí, 
¿lamá azavtáni?”21 
21 Significa: "Poderoso mío, Poderoso mío, ¿por qué me has abandonado?" Es obviamente una cita 
exacta del Salmo 22:1. 
112
‰ΔÊ ¯Ó«‡» ÌL≈ ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú‰»Ó≈ „Á»‡Δ¿Â 47 
- .‰»ÈÏΔ‡≈Ï¿ ‡¯≈…˜ 
47 Y uno de los que estaban parados allí 
dijo: “Este está llamando a Eliyah”. 
ıÓΔÂ…Á e‰ ‡≈¿lÓ «e ‚ÂtÒ ¿‡Δ Á˜«Ï» „»iÓ ƒe 48 
- .˙Â…zL ¿ƒÏ Â…Ï Ô˙«»*¿Â 
48 Y enseguida tomó una esponja de 
pan, la llenó de vinagre y se la dio a 
beber. 
̇ƒ ‰‡»¯¿*ƒ ÌȯƒÓ¿…‡ e ȉ» ÌȯƒÁ≈‡¬‰»Â¿ 49 
- .e‰ Ú≈ÈLƒÂ… ȿ ‰»ÈΔχ≈ ‡≈aƒÈ 
49 Pero otros decían: “Veremos si viene 
Eliyah y lo libra”. 
ÏÂ…„»b ÏÂ…w«a ˙¯ΔÁΔ‡« ÌÚ«t« ˜Ú«ˆ» Ú«eL ≈È Âƒ 50 
- .Âȃ·‡»¿Ï Â…˙Ó»L¿ƒ* Á«ÏL»¿Â 
50 Y Yeshúa clamó otra vez en alta voz 
y envió su espíritu a su Padre. 
È≈*L¿ƒÏ Lc »˜ ¿nƒ‰ « ˙ΔÎ…¯t» Ú¯«˜¿*ƒ „»iÓ ƒe 51 
ı¯Δ‡»‰» dL »Ú ¬¯«Â¿ ‰h»Ó «¿Ï ‰»ÏÚ¿Ó«¿lÓ ƒ ÌÈÚƒ¯»˜¿ 
- .Ìȃ*»·‡¬‰» e¯ ¿az «L ¿ƒ* ¿Â 
51 Y enseguida el velo del Templo se 
desgarró en dos partes, de arriba abajo; la 
tierra tembló, y las rocas se partieron. 
È≈*È˘≈ÈÓƒ Ìȃa¯ «Â¿ eÁ z¿Ù ¿ƒ* Ìȯƒ·»w¿‰ «¿Â 52 
.e Ó˜» ¯Ù»Ú» ˙Ó«„¿‡« 
52 Y los sepulcros se abrieron y muchos 
de los que dormían en el polvo se 
levantaron. 
e‡ »a eÈ Á«LΔ ¯Á≈‡«¿Â Ì˙»¯»e· w¿Ó ƒ e‡ ˆ¿»È¿ 53 
- .Ìȃa¯ «Ï» eÏ ¿‚ƒ*¿ L„ ≈w»‰ « ¯ÈÚƒ»a 
53 Y salieron de sus sepulcros y después 
(de esto) entraron en la ciudad santa, y se 
revelaron a muchos.- 
¯ÂÓL¿ƒÏ Â…nÚ ƒ ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú‰»¿Â ‰‡»n≈‰ « ¯L»¿Â 54 
eN Ú ¬«pL Δ Ìȯƒ·»c¿‰ «¿Â ˙L«Ú »¯¿‰« e‡ ¯» Ú«eL ≈ È 
‰»È‰» ‰ΔÊ ˙ÓΔ‡¡Δa ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â „…‡Ó¿ e„ Á¬Ù¿ƒÈ¿ 
- .d«Ï… ‡¡‰» Ô≈a 
54 Y los capitanes de centenas y los que 
estaban parados con él vigilando a Yeshúa 
vieron el terremoto y las cosas que 
sucedieron y se asustaron muchísimo 
diciendo: “En verdad éste era Hijo de 
Eloah”. 
˙Â…„Ó¿Â…Ú eÈ ‰»LΔ ˙Â…a¯ « ÌÈLƒ»* ÌL» eÈ ‰»¿Â 55 
Ú«eL ≈È Ïƒ Â…LÓ ¿Lƒ ¯LΔ‡ ¬ Ô˙»Â…‡Ó≈ ˜Â…Á¯»Ó≈ 
- .‰…k „Ú« Ïȃϻb‰ «Ó≈ 
55 Y estaban allí muchas mujeres a cierta 
distancia de entre las que servían a 
Yeshúa desde el Galil hasta ese tiempo. 
‰*«ÈÏ≈„«‚¿Ó« ‰‡«È¯ƒ‡Ó« ‰˙»È¿‰» Ôϻϻο·ƒe 56 
È≈*¿a ̇ƒ¿Â ÛÒ≈…ȿ ·…˜Ú¬«È ̇ƒ ̻ȯ¿Óƒe 
- .χ≈„ƒ·¿Ê« 
56 Y entre ellas estaba Mariah 
Magdalena, y Miryam madre de Yaaqov 
y Yosef, y la madre de los hijos de 
Zavdiel. 
‰»È‰»LΔ ¯ÈLƒÚ » Ì„»‡» ‡»a ·¯≈Ú» ˙Ú≈»Ï¿Â 57 
„ÈÓƒ¿Ïz« ‰»È‰»¿Â ÛÒ≈Â…È Â…ÓL¿ .‰‡«ÈÒƒ‡«*¯¿Î«Óƒ 
- .Ú«e L È≈Óƒ 
57 Y al llegar la tarde, vino un hombre 
rico que era de Karnasiah. Su nombre era 
Yosef y era discípulo de Yeshúa. 
113
Ûeb ‰ « Â…Ï Ï‡«L»¿Â ˇ«ÏÈtƒ¿Ï ¿Í«Ï‰»¿Â 58 
- .Â…Ï e‰ e* ˙¿«iL Δ ‰»eˆ ƒ ˇ«ÏÈtƒÂ .Ú«eL ≈È Ó 
58 Y vino donde Pilato y le pidió el 
cuerpo de Yeshúa. Y Pilat mandó que se 
lo dieran. 
ÈLƒÓ Δ „Δ‚Δa«a eÎ ¯¿Î»¿Â eÁ ˜¿Ï» ÛÒ≈…ȿ 59 
- .„‡… Ó¿ ·e L Á» 
59 Y Yosef lo tomó y lo envolvió en un 
paño muy fino de seda. 
·ˆ«Á¿Δ* ‰»È‰»LΔ Â…¯¿·˜ƒa¿ Â…˙Â…‡ ÌL»¿Â 60 
Ètƒ ÏÚ« ‰»ÏÂ…„¿b ÔΔ·‡Δ ÌL»¿Â ÔΔ·‡ΔÓ≈ L„ »Á» 
- (61) .¯Δ·wΔ‰ « 
60 Y allí lo puso en su propia tumba que 
había sido recién labrada en piedra y 
puso una gran piedra sobre la entrada de 
la tumba. (61) 
Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿b ÁÒ«tΔ‰ « ˙¯»Á√n»Ó ƒe 62 
- .ˇ«ÏÈtƒÏ e‡ »a ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â 
62 Y en la mañana del Pésaj los 
principales sacerdotes y los perushim 
fueron donde Pilat. 
ÌȯƒÈƒk¿Ê Ó« e* ‡» e* ≈*Â…„‡¬ Â…Ï e¯ Ó¿‡»¿Â 63 
ÌȃiÁ ««a Â…„Â…Ú¿a ¯Ó≈Â…‡ ‰»È‰» Ô¯»˜¿M«‰ « ‰Δf LΔ 
- .‰Δȉ¿ƒÈ¿ „ÂÓÚ¬«È ÌÈÓƒ»È ‰L»»Ï L¿ ı˜¯Ï˘ 
63 Y le dijeron: “Nuestro Amo, nos 
acordamos que este mentiroso dijo 
cuando estaba vivo que al final de tres 
días se levantaría y volvería a la vida. 
ÌÂ…È „Ú« Â…¯¿·˜ƒ ¯Â…ÓL¿ƒÏ ‰»eˆ ƒ Ô≈λϿ 64 
‡≈aƒÈ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ ‰ΔÊȇ≈ Èχ·˘ ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « 
„Ó«Ú»LΔ ÌÚ»»Ï e¯ Ó¿‡…È ¯Á≈‡«¿Â .Â…˙Â…‡ ·Â…*¿‚ƒÈ¿ 
ÔÂ…Ú» ‰Δȉ¿ƒÈ Ï„«b» eN Ú ¬«È ‰ΔÊ Ì‡ƒ¿Â .˙ΔÂn»‰ «Ó≈ 
- .Ô…ÂL ‡¯ƒ‰» ÔÓƒ ԅ¯Á¬‡«‰» 
64 Y por lo tanto, mande que su tumba 
sea custodiada hasta el tercer día, pues 
tal vez alguno de sus discípulos pudiera 
venir y robarlo. Después podrían decirle 
al pueblo que él se levantó de la muerte. 
Si ellos hacen eso, la última perversión 
sería mayor que la primera”. 
ÌȯƒÓ¿Â…L eL w ¿a « Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ˇ«ÏÈtƒÂ 65 
-- .eÏ ¿Îez L Δ ·Â…Ë ¯˙≈Â…i‰ « e¯ Ó¿L» 
65 Y Pilat les dijo: “Busquen guardias y 
custódienlo lo mejor que puedan”. 
e‰ eÓ ˙»Á¬«Â ¯Δ·wΔ‰ « Ìȃp«a eÓ ¿ÏL» ̉≈¿Â 66 
- .ÌȯƒÓ¿Â…L ÌL» eÁ ȃ*‰≈¿Â 
66 Y así completaron la estructura de la 
tumba y la sellaron y pusieron una guardia 
allí. 
Á"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 28 
„"Ș ˜ÏΔÁ≈ 
‰Ó»ΔÎL¿‰ «¿a Ú«e· M¿‰ «Ó≈ ÔÂ…L‡ ¯ƒ‰» ÌÂ…È¿·e 1 
˙¯ΔÁΔ‡« ̻ȯ¿Óƒe ‰»*È≈Ï„«‚¿Ó« ̻ȯ¿Óƒ e‡ »a 
.¯Δ·wΔ‰ « ˙Â…‡¯¿Ïƒ 
Sección 114 
1 Y en el día primero de la semana, 
temprano en la mañana, vinieron Miryam 
Magdalena y la otra Miryam a ver la 
tumba. 
„¯«È» ‰Â‰È ¿Í‡»¿Ïn«L Δ ı¯Δ‡»‰» ‰L»Ú ¬¯¿*ƒÂ¿ 2 
.„Ó«Ú»¿Â ÔΔ·‡Δ‰» ¿ÍÙ«‰»¿Â ¯Δ·wΔÏ « ̃ÈÓ«M»‰ « ÔÓƒ 
2 Y la tierra tembló porque el mensajero 
de YHWH descendió del cielo a la tumba 
y removió la piedra y se paró. 
114
.‚ΔÏLΔ«k ÂÈ„»‚»·¿e LÓ ΔMΔ«k ‰»È‰» e‰ ‡≈¯¿Ó«e 3 3 Y su aspecto era como el sol y su 
vestidura como la nieve, 
e„ Ó¿Ú»¿Â ÌȯƒÓ¿Â…M‰ « eÏ ‰¬¿·ƒ* Â…„Á¬t«Ó ƒe 4 
.ÌÈ˙ƒn≈‰ « 
4 Y por temor a él los guardias se 
desmayaron y quedaron como muertos. 
χ« ÌÈLƒ»p «Ï ¯Ó«‡»¿Â ¿Í‡»¿Ïn«‰ « ‰»*Ú»¿Â 5 
˙Â…Lw ¿· «Ó¿ ÔzΔ‡ «LΔ Ú«„≈Â…È Èƒ*‡¬LΔ e„ Á¬Ù¿zƒ 
.‰»Ï˙»¿* ¯LΔ‡ ¬ Ú«eL È ƒÏ 
5 Y el mensajero habló y les dijo a las 
mujeres: “No teman, que yo sé que 
buscan a Yeshúa el que fue colgado. 
.¯Ó«‡»LΔ Â…Ó¿k ÈÁ» ¯»·¿kL Δ Ô‡»k ep Δ* ȇ≈ 6 
ÌL» „Ó«Ú» ¯LΔ‡ ¬ ÌÂ…˜n»‰ « e‡ ¯¿e e‡ Â…a Ô≈Î»Ï 
.ԅ„‡»‰» 
6 No está aquí porque ya está vivo como 
dijo. Así que vengan y vean el lugar 
donde se levantó el Maestro. 
¯»·¿kL Δ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«¿Ï e¯ Ó¿‡ƒ¿Â „»iÓ ƒ eÎ ¿Ïe 7 
ÌΔÎÈ≈*Ù¿ƒÏ ‰Δȉ¿ƒÈ ‡e‰ ¿Â .ÔÂ…„‡»‰» ÌL» „Ó«Ú» 
.ÌΔÎ»Ï ¯Ó«‡» ¯LΔ‡ ¬«k e‰ e‡ ¯¿zƒ ÌL»¿Â 
7 Y vayan enseguida y digan a sus 
discípulos que el Maestro ya se ha 
levantado allí. Y él estará delante de 
ustedes y allá lo verán como él les dijo. 
Â"˘» ˜ÏΔÁ≈ 
¯e· Ú¬«a ¯Δ·wΔ‰ «Ó≈ „Á«Ù«¿a ÌÈLƒ»p ‰ « e‡ ˆ¿»È¿ 8 
ÈÙƒ¿Ï ‰»a¯ « ‰Á»Ó¿Nƒ¿· e ¿Í‡»¿Ïn«‰ « ˙Â…‡…¯ 
¯…Ó‡≈Ï eˆ e¯ »È¿ .ÈÁ» „Ó«Ú» ÔÂ…„‡»‰»LΔ 
.ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ 
Sección 115 
8 Y salieron las mujeres de la tumba con 
temor porque habían visto al mensajero 
pero con gran gozo porque el Maestro 
había vuelto a la vida y corrieron a 
contarlo a sus discípulos. 
̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ ¯«·Ú» Ú«eL È ƒÂ ˙…οÏÂ…‰ ‰n»‰ ≈¿Â 9 
ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» ̉≈¿Â .ÔΔÎÚ¬ÈLƒÂ… È ‰Â‰È ¯Ó≈Â…‡ 
.Â…Ï e Á¬z«L ¿ƒÈ ¿ Â…Ï e„ w¿i ƒÂ « . 
9 Y mientras iban Yeshúa pasó delante 
de ellas diciendo: “Que YHWH las 
libre”. Y ellas se le acercaron y se le 
postraron y le reverenciaron. 
e„ Á¬Ù¿zƒ χ« Ú«eL ≈È Ô‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ʇ» 10 
‰n»L »¿Â Ïȃϻb¿Ï eÎ ¿Ï≈iL Δ ÈÁ«‡«¿Ï e¯ Ó¿‡ƒ 
.e *e ‡¯¿Èƒ 
10 Entonces Yeshúa les dijo: “No teman. 
Digan a mis hermanos que deben ir al 
Galil y allá me verán”. 
‰ΔÊȇ≈ ˙…οÏÂ…‰ Ô‰≈LΔ „Â…‡¿·e 11 
È≈ÏÂ…„»b«Ï e„ ȃb‰ ƒ¿Â ¯ÈÚƒ»Ï e‡ »a ÌȯƒÓ¿Â…M‰ «Ó≈ 
.‰NΔÚ ¬«p‰ « Ï…k Ìȃ*‰¬…k‰ « 
11 Y mientras ellas iban algunos de los 
guardias entraron en la ciudad e 
informaron a los principales sacerdotes 
todo lo que había sucedido. 
e* z¿ƒÈ « .ÌÚ«‰» È≈*˜¿Êƒ ÌÚƒ dˆ »Ú≈¿Ï e„ Ú¬«È¿ 12 
.ÌÈLƒ¯ »t»«Ï ·¯» ÔÂ…ÓÓ» 
12 Ellos se reunieron en consejo con los 
ancianos del pueblo. Entonces le dieron 
mucho dinero a los jinetes 
115
e‡ …·LΔ e¯ Ó¿‡…z Ì˙»…‡ Ì‰Δ»Ï e¯ Ó¿‡»¿Â 13 
ÌΔ΄¿Â…Ú¿a e‰ e· ¿*»‚¿ ‰»Ï¿ÈÏ» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« 
.Ìȃ*L»¿È 
13 y les dijeron: “Digan que sus 
discípulos vinieron de noche y se lo 
robaron mientras ustedes dormían”. 
¯≈a„ «*¿ ȃ*‡¬ ˇ«ÏÈtƒ ÔΔÊ…‡¿Ï ‡…·»È ‰ΔÊ Ì‡ƒ¿Â 14 
.ÌΔÎÁ¿Èƒ*¿È Ô»È*¿Úƒa¿ Â…nÚ ƒ 
14 Y si esto llega a oídos de Pilat 
nosotros le diremos que los debe dejar 
quietos”. 
Â…Ó¿k Ô≈k e¯ Ó¿‡»¿Â Ú«≈aË «nƒ‰ « eÁ ˜»Ï» ̉≈¿Â 15 
ÔÈ≈a „Â…q¿a ¯»·c»‰ « ‰ΔÊ¿ .Ìe„ n¿ƒl L Δ 
.‰Δf‰ « ÌÂ…i‰ « „Ú« ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « 
15 Y ellos tomaron el dinero y dijeron 
así como los habían instruido. Y esa es la 
palabra (mantenida) en secreto entre los 
yahudim hasta este día. 
¯N»Ú » ̃È*«M¿‰ « ¯LΔ‡ ¬«k ‰ΔÊ ¯Á≈‡«¿Â 16 
¯‰»»a Ì‰Δ»Ï ‰‡»¯¿*ƒ Ïȃϻb«Ï eÎ ¿Ï‰» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« 
16 Y después de esto, cuando sus doce 
discípulos se fueron al Galil él se les 
apareció en el monte 
e‰ e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â .eÏ ¿lt «˙ ¿‰ƒ Â…a ¯LΔ‡ ¬ 17 
.Â…a e˜ Ù¿˙«Ò¿ƒ*˘¿ ̉ΔÓ≈ L≈È Â¿ Â…Ï e Á¬z«L ¿‰ ƒ 
17 donde habían orado. Y cuando lo 
vieron, se le postraron, y había algunos 
de ellos que lo dudaron. 
Èσ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡»Â¿ ̉ΔÈÏ≈‡¬ ·¯«˜» Ú«e L È≈ƒ 18 
.ı¯Δ‡»»·e ̃ÈÓ«M»«a ˙ΔÏÂοi‰ « Ï…k Ô˙«»* 
18 Y Yeshúa se acercó a ellos y les dijo: 
“A mí se me ha dado todo poder en el 
cielo y en la tierra. 
ÌzΔ‡ « eÎ ¿Ï 19 19 vayan ustedes 22 
Ìȯƒ·»c¿‰ « Ï…k ÌÈ≈i˜ «Ï¿ Ì˙»Â…‡ e¯ Ó¿L»¿Â 20 
.Ì»ÏÂ…Ú „Ú« ÌΔÎ˙¿‡Δ È˙ƒÈ≈eÈ ˆƒ ¯LΔ‡ ¬ 
20 y (enseñen)les a guardar todas las 
palabras que les he mandado para 
siempre”. 
_________________________________________ 
Editor: J. A. Alvarez, Camuy, Puerto Rico 
Composición terminada en mayo 16 del 2008 
Formato terminado en agosto 2 del 2008 
Revisión final terminada en agosto 30 del 2009 
Fuente hebraica: Dor.tt 
22La fórmula trinitaria de los manuscritos griegos, “sumergiéndolos en el nombre del Padre, del Hijo y 
del Espíritu Santo”, no aparece en este antiguo manuscrito hebreo, como tampoco aparece en las citas 
que hicieron de este pasaje los llamados “Padres de la Iglesia” de los siglos dos y tres. Esto parece 
indicar que en aquellos siglos todavía no se había añadido a los textos dicha fórmula. Sin embargo, 
algunos Padres, como Jerónimo y otros, citaron de otros manuscritos que decían “sumergiéndolos en 
mi nombre”, lo cual concuerda con la fórmula empleada por los shelijim (los apóstoles), que sumergían 
a los conversos “en el nombre de Yeshúa”, como se informa varias veces en el libro de los Hechos. 
116
117

Shemtov

  • 1.
    ‰«È˙¿È˙ƒÓ« Ètƒ- χ«Ú«eL ≈È ˙…„¿ÏÂ…z Historia de Yeshúa Según Matityah © Editorial Hebraica Camuy, Puerto Rico 2009-2010 1
  • 2.
    Introducción Este libroestá en preparación, es una edición preliminar, de prueba, con el fin de mejorarlo y perfeccionarlo con ayuda de los lectores, a los cuales agradecemos profundamente su apoyo y cooperación. Una característica notable de esta edición es que hemos restaurado el nombre del Nazareno en armonía con la data histórica. Una antigua obra judía, el libro titulado Toldot Yeshu, dice del Nazareno que “su nombre era Yehoshúa pero después ... se le cambió a Yeshúa” Este es un testimonio histórico importante. Y esa misma tendencia de cambio se ve en la edición de Shem Tov, pues él substituye la forma antigua Yahoshúa por la forma abreviada Yeshu, excepto en Mat. 1:21 y 25, donde pone Yeshúa, y en Mat 6:5 donde se dejó la forma original Yahoshúa, y sólo en los Manuscritos E y F, En esto se nota que el uso de las formas Yeshu y Yeshúa por parte de Shem Tov refleja una manipulación del texto original. Por otro lado, siendo que los judíos tienden a utilizar evasivas gramaticales para ocultar el Nombre Sagrado (YHWH), hemos seguido los textos arameos en su manera de transcribir los nombres teofóricos. Por ejemplo en Matityah 1:8, la forma masorética del nombre hebreo Yehoshafat se escribe en el Texto Arameo Yahoshafat. En esta edición hemos aplicado ese mismo principio de vocalización al nombre de Yahoshúa el Nazareno en Mat. 6:5. En los demás lugares hemos empleado la forma utilizada en el texto hebreo de Mat. 1:21 y 25, así hemos restaurado Yeshúa donde Shem Tov abrevió a Yeshu. En los manuscritos hebreos de Matityah preservados por Shem Tov, el nombre del Elohim de Yisrael, YHWH, aparece representado con una He hebrea seguida de un apóstrofe (H'), lo que indica que es una abreviación de "HaShem" y una substitución del Tetragrámaton. En esta edición hemos restaurado ese nombre a la forma original hebrea, Yod, He, Waw, He (YHWH), y la hemos dejado sin vocalización. Hoy día se sabe que su pronunciación antigua era Yahweh. En ediciones futuras esperamos no solamente corregir los errores que puedan hallarse en la presente edición sino también agregar más notas explicativas sobre pasajes especiales. Entretanto, se pueden encontrar en Internet artículos dedicados a explicar las diferencias entre el Mateo Griego y el Mateo Hebreo de Shem Tov. En este respecto recomendamos el libro del Dr. George Howard, Hebrew Gospel of Matthew, en cuyo texto se basa principalmente esta edición bilingüe hebreo-castellana en columnas paralelas. Muchos versos en el texto hebreo terminan con un guión (-), eso significa que no los hemos cotejado con otras obras para corroborar la corrección de la vocalización. Todos los demás están cotejados y corroborados. Si los lectores encuentran errores en esta edición, les agradeceremos que nos lo comuniquen escribiéndonos a esta dirección: hebraica @ gmail . com (sin los espacios). Esperamos que esta edición especial del llamado “Mateo Hebreo de Shem Tov” sea de bendición para muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Nazarenos. José A. Alvarez 2009-2010 2
  • 3.
    Prefacio Por Yosefben Avraham Por vez primera sale a la luz de la pluma de Yosef Álvarez, una traducción en prueba bilingüe hebreo-español cotejada de los manuscritos comúnmente conocidos como Mateo Hebreo de Shem Tov, hallados en el Tratado Even Bojan del rabino y doctor Shem Tov Ben Itzjaq Ibn Shaprut. Es un documento de prueba donde se restaura el nombre del Nazareno en armonía con la data histórica. Una antigua obra judía, el libro titulado Toldot Yeshu, dice del Nazareno que “su nombre era Yehoshúa pero después ... se le cambió a Yeshúa”. El documento MATEO en HEBREO {Sefer Toledot Yehoshúa} presenta el Texto Hebreo y una traducción al español. El libro está en formato PDF y consta de 112 páginas. El texto hebreo usado en este documento no debe ser confundido con el texto de Sebastian Münster (1537) con el título Torat haMashíaj, con el texto de Jean du Tillet (1555), el texto Sefer Nestor (siglo 8), con el texto Miljamot Hashem de Iaaqov Ben Reuven (1170), con el texto Sefer Yosef Hameqane (siglo 13), o con el texto de Nizahon Vetus (finales del siglo 13). Esperamos que esta edición especial del llamado “Mateo Hebreo de Shem Tov” sea de bendición para muchos estudiantes del idioma hebreo y de los Escritos Nazarenos. ¿QUIÉN FUE SHEM TOV? Shem Tov ben Isaac Ibn Shaprut, nacido en Tudela (Navarra) a mediados del siglo catorce, fue un sefardita muy versado en los estudios bíblicos y talmúdicos, un hábil polemista y un defensor apasionado de su fe hebrea (de la que dio muestras en la controversia judeo-cristiana organizada en Pamplona en 1375 por el cardenal Pedro de Luna, más tarde Benedicto XIII). Poco después de aquel acontecimiento, tuvo que abandonar Navarra e instalarse (con autorización real promulgada en Valencia) en Tarazona (Zaragoza), donde ejerció la medicina. Aparte de algunas traducciones al latín de textos médicos de Averroes, escribió una obra de polémica anticristiana: Even Bojan (Piedra de toque), concebida para ayudar a sus correligionarios en las frecuentes controversias religiosas de la época. Dicho tratado contiene la traducción al hebreo de extensos pasajes de los cuatro Evangelios; un supercomentario (Tzatnat Paneaj) al comentario al Pentateuco de Abraham ibn Ezra y otra de explicación a algunos pasajes hagádicos del Talmud: Pardés Rimonim.III Desde fechas tempranas es conocido que el evangelio de Mateo fue escrito en hebreo, y que dicho texto hebreo era utilizado por los Nazarenos. Así, por ejemplo, Jerónimo (331-420), autor de la versión latina de las Escrituras conocida cómo ‘La Vulgata’, confirma la existencia del evangelio hebreo de Mateo y declara: "Mateo, que es también Leví ... compuso un evangelio ... en el idioma y caracteres hebreos ... Además, el mismo está preservado hasta este día en Cesarea, en la biblioteca tan diligentemente coleccionada por el mártir Pamphilus". (Catálogo de Escritores Eclesiásticos) Y este evangelio hebreo confirma un hecho ahora reconocido: el de que los versículos que hoy en día leemos al final del capítulo 28, no son realmente cómo los redactó el apóstol. 3
  • 4.
    También el historiadorcristiano Eusebio de Cesarea (263-339), heredero de la extensa biblioteca Pamphilus, que conservaba una copia del texto original de Mateo, si no el texto original mismo, confirma también en capítulo 24 del tercer libro de su Historia Eclesiástica, que Mateo "escribió en hebreo el Evangelio que lleva su nombre". Una de las copias de este evangelio fue hallada dentro de un tratado judío sefardí del siglo XIV, conocido con el nombre de Even Bojan y completado alrededor del año 1385 por el médico judío Shem Tov Ben Isaac Ben Shaprut, en Tarazona de Aragón (España). Shem Tov compiló el evangelio hebreo de Mateo en 18 manuscritos, basándose seguramente en las copias de anteriores copistas judíos. Esta opinión es sostenida por George Howard, quien pone de manifiesto que la redacción del evangelio hebreo de Mateo no puede explicarse cómo una traducción del griego. De hecho, frecuentemente se emplean en sus expresiones ‘paronomasias’, frases construidas a base de palabras que derivan de raíces fonéticamente semejantes, pero que tienen significados diversos. (juegos de palabras). Esta clase de redacción está destinada a embellecer el texto y es característica en la narración de las Escrituras hebreas. Estos son pues los versículos que concluían en tiempos de Eusebio, el evangelio griego de Mateo y los siguientes son los que concluyen el evangelio hebreo compilado por Shem Tov, con su traducción: Yahshúa se acercó hacia ellos y les dijo: “A mí se me ha entregado todo el poder en los cielos y la tierra, 19 vosotros id a ellos 20 y cuidad de ellos para que cumplan todas las cosas que he mandado. (Estoy) con vosotros hasta siempre”. ¿Aparece el Tetragrama YHWH en el texto hebreo de Shem-Tov? No, no aparece. Sin embargo, dicho texto de Mateo sí utiliza la expresión hash·Shem (completa o abreviada) diecinueve veces. La expresión hebrea hash·Shem significa “el Nombre”, e indudablemente se refiere al nombre divino. Por ejemplo, en el texto de Shem-Tob aparece una forma abreviada de hash·Shem en Mateo 3:3, donde Mateo citó de Isaías 40:3. Es razonable llegar a la conclusión de que cuando Mateo citaba un versículo de las Escrituras Hebreas en el que aparecía el Tetragrama del Nombre divino YHWH, incorporaba el nombre divino en su Evangelio. Así pues, aunque el texto hebreo que presentó Shem-Tob no emplea el Tetragrama YHWH, el hecho de que utilice “el Nombre”, como lo hace en Mateo 3:3, respalda el uso de “Yahwéh” en las Escrituras mesiánicas apostólicas. Shem-Tov copió el texto hebreo de Mateo en su polémica obra intitulada ’Éven bó·jan. Ahora bien, ¿de qué fuente provino ese texto hebreo? El profesor George Howard, que ha investigado ampliamente el asunto, piensa que “el texto hebreo de Mateo copiado por Shem-Tob se escribió en los primeros cuatro siglos de la era cristiana”. Howard comenta: “La versión hebrea de Mateo incorporada en este texto tiene la característica particular de que difiere en mucho de la versión canónica de Mateo en griego”. 4
  • 5.
    Por ejemplo, segúnel texto de Shem Tov, Yahshúa dijo en cuanto a Juan: “En verdad les digo: Entre los nacidos de mujer no se ha levantado ninguno mayor que Juan el Bautista”. Sin embargo, omite las siguientes palabras de Yahshúa: “Mas el que sea de los menores en el reino de los cielos es mayor que él”. (Mateo 11:11.) Así mismo, hay muchas diferencias entre el texto hebreo existente de las Escrituras Hebreas premesiánicas y la redacción del texto correspondiente de la Septuaginta griega. Aunque reconocemos sus diferencias, tales textos antiguos tienen su lugar en el estudio comparativo. Como se indicó anteriormente, el texto de Mateo copiado por Shem-Tov utiliza “el Nombre” en pasajes donde existen buenas razones para creer que Mateo en realidad empleó YHWH. Por consiguiente, desde la década de los cincuenta hasta ahora se ha utilizado el texto de Shem-Tov para respaldar el uso del nombre divino en las Escrituras griegas mesiánicas, y aún se cita en varias versiones literales modernas con notas y referencias entre las que destaca la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (con referencias de 1984). Aspectos importantes del idioma hebreo en Shem Tov Como ya dijimos, parece ser que Mateo primero escribió su evangelio en hebreo. Entonces, ¿qué palabra usó en Mateo 24:3, 27, 37, 39? Las versiones de Mateo traducidas al hebreo moderno contienen una forma del verbo boh’, tanto en la pregunta de los apóstoles como en la respuesta de Yahshúa. En tal caso, el texto rezaría: “¿Qué será la señal de tu [boh’] y de la conclusión del sistema de cosas?”, y: “Así como fue en los día de Noé, así será la [boh’] del Hijo del hombre”. ¿Qué significa boh’? Si bien tiene varios sentidos, el significado primario de la palabra hebrea boh’ es “venir”. El Diccionario Teológico del Antiguo Testamento dice: “Aparece 2.532 veces [...], el verbo [boh’] es uno de los más empleados [...] y el más frecuente entre los verbos de movimiento”. (Génesis 7:1, 13; Éxodo 12:25; 28:35; 2 Samuel 19:30; 2 Reyes 10:21; Salmo 65:2; Isaías 1:23; Ezequiel 11:16; Daniel 9:13; Amós 8:11.) Si Yahshúa y sus discípulos hubieran utilizado una palabra con tan amplia gama de significados, el sentido pudiera ser debatible. Pero ¿fue así? Tenga presente que las versiones hebreas modernas son traducciones que posiblemente no reproduzcan con exactitud lo que Mateo escribió en hebreo. El hecho es que Yahshúa pudo haber usado otra palabra en vez de boh’, un término de significado similar a pa·rou·sí·a. Esta es la idea que se expone en el libro Hebrew Gospel of Matthew (El Evangelio hebreo de Mateo), del profesor George Howard, publicado en 1995. El libro se centra en la invectiva que escribió en el siglo XIV el médico judío Shem-Tov ben Isaac Ibn Shaprut contra la cristiandad. Este escrito contiene un texto hebreo del Evangelio de Mateo. Se cree que el texto de Mateo no se tradujo del latín ni del griego en el tiempo de Shem-Tob, sino que es mucho más antiguo y que se redactó originalmente en hebreo. De modo que puede darnos una visión más aproximada de lo que se dijo en el monte de los Olivos. El texto de Mateo de Shem-Tov no utiliza el verbo boh’ en Mateo 24:3, 27,39, sino el sustantivo afín bi·’áh. Este nombre aparece en las Escrituras Hebreas premesiánicas solo en Ezequiel 8:5, donde significa “entrada”. Bi·’áh no expresa en este texto la acción de venir, sino que se refiere a la entrada de un edificio; cuando uno se halla en la entrada o en el umbral, está en el edificio. Además, algunos documentos religiosos extrabíblicos que se encontraron entre 5
  • 6.
    los Rollos delMar Muerto suelen emplear bi·’áh con relación a la llegada o el comienzo de los oficios sacerdotales. (Véase 1Crónicas 24:3-19; Lucas 1:5, 8, 23.) Y una traducción de 1986 de la antigua Peshitta siriaca (o aramea) al hebreo contiene bi·’áh en Mateo 24:3, 27, 37, 39. De modo que hay prueba de que en tiempos antiguos el sustantivo bi·’áh pudo haber tenido un sentido algo diferente del que tiene en la Biblia el verbo boh’. ¿Por qué nos interesa este hecho? Es posible que tanto los apóstoles en la pregunta como Yahshúa en la respuesta usaran este nombre bi·’áh. Aun si los apóstoles sólo tenían presente la idea de la llegada futura de Yahshúa, puede que este empleara bi·’áh para dar a su respuesta una amplitud mayor que la que ellos esperaban. Tal vez Yahshúa señalara a su llegada para dar comienzo a su nuevo cargo en función sacerdotal de Cohen HaGadol; su llegada sería el principio de su nuevo cometido en la Tierra, su entrada a Sión. Esto encajaría con el sentido del término pa·rou·sí·a que aparece en el griego de Mateo después. Naturalmente, tal uso de bi·’áh apoyaría que la “señal” visible de fenomenos estremecedores mundiales que dio Yahshúa como indicación de que él estaba a punto de entrar en sus nuevas funciones terrestres como Rey y Sumo Sacerdote de toda la humanidad. En la actualidad, la versión Shem Tov del evangelio de Mateo se halla en las siguientes bibliotecas: Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden, Holanda. Biblioteca Add. No. 26964 Ms. Heb. 28, Biblioteca de Rijksuniveriteit, Leiden Biblioteca Bodeleian, Oxford, U.S.A. Ms. Mich. 119. Biblioteca Bodeleian, Oxford Ms. Opp. Add. 4' 72. Biblioteca Bodeleian, Oxford Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. U.S.A. Ms. 2426 (Marx 16) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. Ms. 2279 (Marx 18) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. Ms. 2209 (Marx 19) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. Ms. 2234 (Marx 15) Biblioteca del Seminario Teológico Judío de América, Nueva York. Además, la versión hebrea del evangelio de Mateo compilada por Shem Tov, está disponible, previa solicitud, en la Mercer University Press, Macon, Georgia ISBN 0-86554-470-0; y puede también pedirse a la Century Publishers de California. 6
  • 7.
    ‰«È˙¿È˙ƒÓ« ȃt- χ««ÚeL ≈È ˙…„¿ÏÂ…z Historia de Yeshúa Según Matityah ‡ ˜¯ΔtΔ Capítulo 1 .̉»¯»·¿‡« ÔΔa „ƒÂc» ÔΔa Ú«eL ≈È ˙…„¿ÏÂ…z ‰Δl‡ ≈ 1 1 Estas son las generaciones de Yeshúa,1 hijo de David, hijo de Avraham: ˜Á»ˆ¿ÈƒÂ¿ ,˜Á»ˆ¿Èƒ ˙‡Δ „Èσ…‰ ̉»¯»·¿‡« 2 ˙‡Δ „Èσ…‰ ·˜… ڬȫ¿ ,·˜… ڬȫ ˙‡Δ „Èσ…‰ .ÂÈÁ»‡Δ¿ ‰„»e ‰È« 2 Avraham engendró a Yitsjaq, y Yitsjaq engendró a Yaaqov, y Yaaqov engendró a Yahudah y a sus hermanos. ,¯Ó»z»Ó ƒ Á¯«ÊΔ¿ ı¯ΔtΔ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰„»e‰ ȃ 3 ˙‡Δ „Èσ…‰ ԅ¯ˆ¿ÁΔ ,ԅ¯ˆ¿ÁΔ ˙‡Δ „Èσ…‰ ı¯ΔÙΔ .̯» 3 Y Yahudah engendró a Pérets y a Zéraj de Tamar; Pérets engendró a Jetsrón; Jetsrón engendró a Ram, ·„»*»ÈnƒÚ «¿Â ,·„»*»ÈnƒÚ « ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ̯»Â¿ 4 ˙‡Δ „Èσ…‰ Ô…ÂL Á¿*«Â¿ ,Ô…ÂL Á¿*« ˙‡Δ „Èσ…‰ .ÔÂ…Ó¿ÏN« 4 Y Ram engendró a Amminadav; y Amminadav engendró a Najshón; y Najshón engendró a Salmón. ,[‰»*Â…f‰ «] ·Á»¯»Ó≈ ÊÚ«Â…a ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ÔÂ…Ó¿ÏN« 5 „·≈…ÂÚ¿ ,˙e ¯Ó≈ „·≈…ÂÚ ˙‡Δ „Èσ…‰ ÊÚ«…Âa .ÈL«ƒÈ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ 5 Salmón engendró a Bóaz de Rajav [la ramera];2 Bóaz engendró a Oved de Rut; y Oved engendró a Yishay. ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ „ƒÂc» ,„ƒÂc» ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ È˘«ƒÈ 6 .‰»i¯ ƒe‡ ˙LΔ‡ ≈Ó≈ ‰…ÓÏ…L¿ 6 Yishay engendró a Dawid; Dawid engendró (a Shelomoh) de la esposa de Uriyah. ÌÚ»·¿Á«¯¿ ,ÌÚ»·¿Á«¯¿ ˙‡Δ „Èσ…‰ ‰Ó… …Ï˘¿ 7 .‡Ò»‡» ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰»i· ƒ‡¬ ,‰»i· ƒ‡¬ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ 7 Shelomoh engendró a Rejavam; Rejavam engendró a Aviyah; Aviyah engendró a Asá; ËÙ»˘»…‰ȫ ,ËÙ»˘»…‰ȫ ˙‡Δ „Èσ…‰ ‡Ò»‡» 8 ,‰»if ƒe Ú ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ̯»Â…È ,̯»Â…È ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ 8 Asá engendró a Yahoshafat; Yahoshafat engendró a Yoram; Yoram engendró a Uziyah; 1La copia que preserva Shem Tov dice Yeshu, que es una forma corta de Yeshúa, pero en esta edición hemos restaurado la forma Yeshúa de acuerdo al dato histórico del libro Toldot Yeshu, 2Aunque en este manuscrito está la palabra hazonah (la ramera), en algunos manuscritos hebreos no está, como tampoco en la Peshita aramea. Por eso la hemos puesto entre corchetes como dudosa 7
  • 8.
    .‰»i˜ ƒÊ¿Áƒ ˙‡Δ„ȃÏÂ…‰ ‰»if ƒe Ú 9 9 Uziyah engendró (a Yotam; Yotam engendró a Ajaz; Ajaz engendró)3 a Jizqiyah; ‰MΔ«* Ó¿ ,‰MΔ«* Ó¿ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰»i˜ ƒÊ¿Áƒ 10 ˙‡Δ „Èσ…‰ Ô…ÂÓ‡» ,Ô…ÂÓ‡» ˙‡Δ „Èσ…‰ .‰»iL ƒ‡ …È 10 Jizqiyah engendró a Menasheh; Menasheh engendró a Amón; Amón engendró a Yoshiyah; ˙eÏ »‚¿a ÂÈÁ»‡Δ¿Â ‰»È*¿Î»È¿ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰»iL ƒ‡ …È 11 .ÏΔ·»a 11 Yoshiyah engendró a Yekhanyah y a sus hermanos en el exilio de Bavel. ,χ≈Èzƒ¿Ï ‡«˘¿ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ‰»È*¿Î»È¿ 12 .ÏΔ·»ae ¯ ¿Ê ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ χ≈Èzƒ¿Ï ‡«˘¿ 12 (Después del exilio de Bavel) Yekhanyah engendró a Shealtiel; Shealtiel engendró a Zerubavel; „e‰ ƒ·‡¬«Â ,„e‰ ƒ·‡¬ ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ ÏΔ·»ae ¯ ¿Êe 13 ˙‡Δ „Èσ…‰ ÌȘƒÈ»Ï¿‡Δ¿ ,ÌȘƒÈ»Ï¿‡Δ) ˙‡Δ „Èσ…‰ .(¯Ê…Ú¬ 13 Zerubavel engendró a Avihud; y Avihud engendró a (Elyaqim; y Elyaqim engendró a Azor; „Èσ…‰ ˜…„ˆ» ,˜…„ˆ» ˙‡Δ „Èσ…‰ ¯…Âʇ≈) 14 .„e ‰Èσ‡¡ ˙‡Δ „Èσ…‰ ÌȘƒ‡«Â¿ ,ÌȘƒ‡« (˙‡Δ 14 Azor engendró a Tsadoq; Tsadoq engendró a) Aqim; y Aqim engendró a Elihud; ¯Ê»Ú»Ï¿‡Δ¿ ,¯Ê»Ú»Ï¿‡¿ ˙‡Δ „Èσ…‰ „e ‰Èσ‡¡Â¿ 15 .·…˜Ú¬«È ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ Ôz»Ó «e ,Ôz»Ó « ˙‡Δ „ȃÏÂ…‰ 15 y Elihud engendró a Elazar; y Elazar engendró a Matán; y Matán engendró a Yaaqov. ÛÒ≈…ÂÈ ‡e ‰ .ÛÒ≈…ÂÈ ˙‡Δ „Èσ…‰ ·˜… ڬȫ¿ 16 Á«ÈLƒÓ » ‰¯»˜¿pƒ‰ « (Ú«eL È Ì‡≈) ̻ȯ¿Óƒ LÈ ‡ƒ .[Ò…ÂËҿȯƒ˜¿ ÊÚ≈…Ï·¿e ] 16 Y Yaaqov engendró a Yosef; éste es el Yosef esposo de Miryam (la madre de Yeshúa), el llamado Mashíaj [y en lengua extranjera, Qristós]. „ƒÂc» „Ú« ̉»¯»·¿‡«Óƒ ˙…„¿ÏÂ…z υοÂ) 17 ˙…„¿ÏÂ…z ÏΔ·»a ˙eÏ »b „Ú« „ƒÂc»Ó ƒe ,„"È ˙…„¿ÏÂ…z .„"È ˙…„¿ÏÂ…z Ú«eL ≈È „Ú« ÏΔ·»a ˙eÏ »bÓ ƒe ,„"È 17 (Y todas las generaciones desde Avraham hasta Dawid fueron 14 generaciones, y desde Dawid hasta el exilio de Bavel 14 generaciones y desde el exilio de Bavel hasta Yeshúa 14 generaciones. 3El Paréntesis en nuestro texto castellano indica que el texto incluido no aparece en el manuscrito en que basamos esta versión, pero aparece en otros manuscritos hebreos de Shem Tov y por eso se incluye. Los corchetes indican palabras que han sido añadidas al texto hebreo en su transmisión. Y las palabras en bastardilla han sido añadidas por el traductor porque están implícitas en el texto hebreo. 8
  • 9.
    ȃ*L≈ ˜ΔÏÁ≈ ȉƒ¿È«(ÔÙ«Â…‡‰» ‰ΔÊa¿ ‰»È‰» Ú«eL È Óƒ ˙„«È≈Ͽ 18 Ì„≈Â…˜ ,ÛÒ≈Â…È¿Ï ‰Ò»e¯ ‡¬ Â…n‡ ƒ ‰˙»¿È‰» ¯LΔ‡ ¬«k Á«e¯ Ó≈ ˙¯Δ·ΔÂ…ÚÓ≈ ˙‡ˆ≈Ó¿ƒ* d˙ »Â…‡ Ú„«i»L Δ .L„ Δ…w‰ « Sección Segunda 18 Y el nacimiento de Yeshúa fue de esta manera:) Sucedió que cuando estaba su madre desposada a Yosef, antes de que él la conociera, ella se halló embarazada por el espíritu de santidad. ‰ˆ»¯» ‡…Ï¿ ‰È»‰» ˜È„ƒˆ« ˘È‡ƒ ÛÒ≈…ÂÈ¿ 19 ‰L»e a «Ï d‡ »Èƒ·‰»¿Ï d˙ »Â…l«‚ ¿Ï ‡Ï…¿Â dn »Ú ƒ ·L≈È ≈Ï ‰ˆΔ…¯ ‰È»‰» Ï·»‡¬ ˙e ÓÏ» d ¯»Ò¿…‡Ͽ ‡…Ï¿ .‰»ÈÏΔÚ» ˙…Âq ΫϿ 19 Y Yosef era un hombre justo y no deseaba habitar con ella ni exponerla a quedar en vergüenza ni ligarla a la muerte, sino que fue su deseo esconderla. ‰≈p‰ ƒ¿Â Â…aƒÏ ¿a ¯»·c»‰ « ‰ΔÊa¿ Â…·L¿Á »¿·e 20 ÔΔa ÛÒ≈Â…È ¯Ó«‡»¿Â ÌÂ…ÏÁ¬«a ÂȻχ≈ ‰‡»¯¿*ƒ ¿Í‡«¿ÏÓ« ̻ȯ¿Óƒ »Íz¿L ¿‡ ƒ ˙Á«w«È ƒÏ ‰¯»Èzƒ χ« „ȃ„» .˙¯Δ·ΔÂ…ÚÓ≈ ‡È‰ƒ LÂ… „w»‰ « Á«e¯ n»L Δ 20 Y mientras él pensaba en este asunto en su corazón, he aquí un mensajero se le apareció en un sueño y dijo: “Yosef hijo de Dawid, no temas recibir a tu esposa Miryam porque del espíritu santo4 ella está embarazada. ‡e‰ ȃΠګeL ≈È Â…ÓL¿ ‡¯»˜¿zƒ¿Â Ô≈a „≈Ï˙≈¿Â 21 .Ì˙»Â…*Â…Ú¬Ó≈ ÈnƒÚ « ˙‡Δ Ú«ÈLƒÂ… È 21 Y ella dará a luz un hijo y llamarás su nombre Yeshúa porque El salvará a mi pueblo de sus pecados”. ˙‡≈Ó≈ ·z«¿Î ƒpL Δ ‰Ó« ¯Â…Ó«‚¿Ï ‰ΔÊ Ï…k 22 .‰Â‰È Ètƒ ÏÚ« ‡Èƒ·»p‰ « 22 Todo esto fue para completar lo que fue escrito por el profeta de boca de YHWH: ˙‡¯»˜»Â¿ Ô≈a „≈Ï˙≈¿Â ‰¯»‰» ‰Ó»¿ÏÚ«‰» ‰≈p‰ ƒ 23 .ÌȉƒÏ…‡¡ e* n»Ú ƒ Ï"¯L χ≈e* n»Ú ƒ Â…ÓL¿ 23 “He aquí la doncella5 concibió y dará a luz un hijo y llamarás su nombre Immanuel, esto es, con nosotros está Elohim”. ¯LΔ‡ ¬ υοk NÚ ««i « Â…˙»*L¿Ó ƒ ÛÒ≈Â…È ı˜«Èƒi « 24 .Â…zL ‡ ƒ ˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ ‰Â‰È ¿Í‡«¿ÏÓ« Â…˙Â…‡ ‰»eˆ ƒ Y Yosef despertó de su sueño e hizo según todo lo que le mandó el mensajero de YHWH, y recibió a su esposa. d»* ¿a ‰„»Ï¿»ÈLΔ „Ú« d˙ »Â…‡ d„ »È» ‡Ï…¿Â 25 .Ú«eL ≈È Â…ÓL¿ ˙‡Δ ‰¯»˜¿iƒÂ « ¯Â…οa‰ « 25 Pero no la conoció hasta que ella dio a luz a su hijo primogénito, y él llamó su nombre Yeshúa. 4 A veces se le llama rúaj haqadosh (espíritu santo) y a veces rúaj haqódesh (espíritu de santidad). Ambas formas aparecen en el texto hebreo de Matityah. 5La palabra ha'almah que aparece en nuestro texto significa “la doncella” pero también significa “la virgen”, como se vierte en la Septuaginta. Aunque puede significar “la mujer joven”, generalmente se le aplica en las Escrituras Hebreas a doncellas vírgenes. 9
  • 10.
    · ˜¯ΔtΔ Capítulo2 ÈLƒÈ ƒÏL¿ ˜ΔÏÁ≈ ÌÁΔΔÏ ˙È≈·¿a Ú«eL ≈È „«ÏÂ…* ¯LΔ‡ ¬«Î ȉƒ¿È« 1 ÌȃÊÂ…Á ‰≈p‰ ƒ¿Â ¿ÍΔÏnΔ‰ « ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ÈÓ≈ȃa ‰„»e‰ «È .Ì≈Ï˘«e¯ ÈƒÏ Á¯«Ê¿nƒÓ ƒ Ìȇƒ»a Ìȃ·»ÎÂ…k«a Sección Tercera 1 Y sucedió que cuando nació Yeshúa en Bet Léjem de Yahudah en días de Horodós el rey, he aquí que unos observadores de los astros vinieron del Oriente a Yerushalem, 6 .„»ÏÂ…p‰ « ÌÈ„ƒe‰ «i‰ « ¿ÍΔÏÓΔ ‰≈i‡ « ¯…Ó‡≈Ï 2 ˙Â…·eL Á ¬ ˙Â…*z»Ó «¿·e Á¯»Ê¿nƒ«a Â…·»·Ò¿ e* ȇƒ¯» .Â…Ï ˙Â…ÂÁ¬z«L ¿‰ ƒ¿Ï e‡ »a 2 diciendo: ¿Dónde está el rey de los yahu-ditas que ha nacido? Hemos visto su disco7 en el Oriente y con regalos importantes (hemos) venido para reverenciarlo.8 υο ω≈«·¿È« ¿ÍΔÏnΔ‰ « ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ÚÓ«L»¿Â 3 .Â…nÚ ƒ Ì≈Ï˘«e¯ ¿È È≈·L¿Â… È 3 Y oyó Horodós el rey y se asustó y todos los habitantes de Yerushalem con él. eÈ ‰» ̇ƒ ̉ΔÓ≈ Lw ≈· «¿È« ÂÈ»ÏÂ…„¿b Ï…k ı…a˜ ¿ÈƒÂ¿ 4 .‰«È˘ƒÓ«‰« „«ÏÂ…* ÌÂ…˜Ó» ‰ΔÊȇ≈¿a ÌÈÚƒ„¿Â…È 4 Y él reunió a todos sus principales e inquirió de ellos si sabían en cuál lugar nacería el Mashíaj. ·È˙ƒ¿Îƒk ‰„»e‰ «È ÌÁΔΔÏ ˙È≈a¿a ÂȻχ≈ e* Ú¬«È« 5 ‡Èƒ·»p‰ « Ètƒ ÏÚ« 5 Y ellos le respondieron: En Bet Léjem de Yahudah, como está escrito de boca del profeta: ı¯Δ‡Δ ‰˙»¯»Ù¿‡Δ ‰„»e‰ «È ÌÁΔΔÏ ˙È≈· ‰z»‡ «¿Â 6 »ÍnΔÓ ƒ ‰„»e‰ «È ÈÙ≈¿Ï‡«¿a ¯ÈÚƒˆ» ‰z»‡ « Ô‰≈ ‰„»e‰ «È .χ≈¯»N¿ƒÈ a¿ ÏL≈Â… Ó ˙…ȉ¿ƒÏ ‡ˆ≈≈È ÈƒÏ 6 Y tú Bet Léjem de Yahudah, Efratah, tierra de Yahudah, he aquí tú eres insignifi-cante entre los millares de Yahudah; de ti me saldrá uno para ser gobernante en Yisrael. ÌÈÓƒÒ¿Â…w«Ï ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ¿ÍΔÏnΔ‰ « ‡¯»˜» ʇ» 7 ˙»È‡ƒ¯» ÔÓ»¿Ê ·Ë≈ȉ≈ ̉ΔÓ≈ χ«L¿ƒÈ ¿ ¯˙ΔÒ»«a .̉ΔÏ» ·Î»…Âk ‰« 7 Entonces llamó el rey Horodós a los astrólogos en secreto y los interrogó bien concerniente al tiempo en que les (apareció) el astro. ̉ΔÈ≈χ¬ ¯ÓΔ‡…ȿ ÌÁΔΔÏ ˙È≈·¿Ï ÌÁ≈»ÏL¿ƒÈ ¿ 8 ÌΔ·¬ˆ«Â…Ó¿·e „ΔÏΔi‰ « „Ú«¿a ·Ë≈ȉ≈ eÏ ‡¬L»¿Â eÎ ¿Ï ÂȻχ≈ ‡…·‡» ȃ*‡¬ Ì«‚¿Â ÈƒÏ e„ ȃb‰ « Â…˙Â…‡ .˙Â…ÂÁ¬z«L ¿‰ ƒ¿Ï 8 Y los envió a Bet Léjem y les dijo: Vayan e inquieran bien concerniente al niño y cuando lo encuentren infórmenme y también yo iré a él para reverenciarlo. 6Nuestra transcripción Yerushalem es la más correcta cuando este nombre no contiene yod; en algunos pasajes contiene yod y entonces la transcribimos Yerushaláyim. Gesenio indica que la terminación lem es una antigua forma del plural dual con el mismo sentido que la forma más moderna láyim. 7 …Â…·≈·…Ò¿(su disco) en A; …Â…·»Î»k (su astro) en BCDFG; Â…·»Î…Â…k en D. Esta palabra pudiera ser un error de copista pero pudiera referirse al disco zodiacal, siendo que estos sabios eran astrólogos. 8La palabra eshtajawéh utilizada aquí no significa “adorar” sino “postrarse”, o “rendir homenaje”. Es un hecho que estos astrólogos venían en busca de un rey para rendirle homenaje, no de un dios para adorarlo. Ellos no preguntaron por “el Elohim de los yahuditas” sino por “el rey de los yahuditas” 10
  • 11.
    ·»ÎÂ…k‰ « ‰≈p‰ƒ¿Â eÎ ¿Ï≈È¿ ¿ÍΔÏnΔ‰ « Ï‡Δ eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 9 „Ú« ̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ ¿Í≈ÏÂ…‰ Á¯»Ê¿nƒ«a e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬ ÌÁΔΔÏ ˙È≈· e‡ »a ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â .ÌÂ…˜n»‰ « Ï‡Δ Ì‡»Â…a .„ΔÏΔi‰ « ÌL» ¯LΔ‡ ¬ ÌÂ…˜n»‰ « „Δ‚Δ* „Ó«Ú» 9 Y ellos hicieron caso al rey y se fueron, y he aquí el astro que vieron en el Oriente iba delante de ellos hasta que llegaron al lugar. Y cuando entraron en Bet Léjem, éste se detuvo delante del lugar donde estaba el niño. eÁ Ó¿N» ·»ÎÂ…k‰ « ˙‡Δ e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 10 .„…‡Ó¿ „Ú« ‰»ÏÂ…„¿b ‰Á»Ó¿Nƒ 10 Y sucedió que cuando vieron el astro se regocijaron con un gozo inmensamente grande. ̻ȯ¿Óƒ ˙‡Δ¿Â e‰ ‡Àˆ»Ó¿ƒÈ¿ ˙ƒÈa«‰ « Ï‡Δ e‡ ȃ·»È¿ 11 eÁ z»Ù ¿ƒi « Â…Ï e Á¬z«L ¿ƒÈ ¿ ÂÈ»*Ù»ƒÏ eÚ ¯¿Î¿ƒi « Â…n‡ ƒ ·‰»»Ê ˙Á»¿*Ó« ÂȻχ≈ e‡ ȃ·»È« ̉ΔÈ˙≈Â…Áz¿Ó ¿‡« ˙‡Δ .[‡¯«i¿Ó ƒ ÊÚ≈Ï…¿a] ¯Â…Óe ‰»*Â…·¿Ïe 11 Y ellos entraron en la casa, y lo hallaron, y a Miryam su madre, y se arrodillaron delante de él, lo reverenciaron y abrieron sus sacos y le trajeron regalos de oro e incienso y mor [en lengua extranjera, mirra]. Ï‡Δ ·eL Èzƒ¿Ï ƒ·¿Ï ÌÂ…ÏÁ¬«a e ˆ«¿È« 12 ¿Í¯ΔcΔ e* Ù¿ƒÈ« Ì‰Δ»Ï ¯Ó≈…‡ ¿Í‡«¿Ïn«‰ «Ó≈ ÒÂ…„Â…¯Â…‰ .˙¯ΔÁΔ‡« ¿Í¯ΔcΔa ¿ ̈»¯¿‡« 12 Y se les mandó en un sueño por el mensajero que les dijo que no regresaran a Horodós; y regresaron a su tierra por otro camino. Èڃȷƒ¯¿ ˜ÏΔÁ≈ ‰‡»¯¿*ƒ ‰Â‰È ¿Í‡«¿ÏÓ« ‰≈p‰ ƒ¿Â ÌȃοÏÂ…‰ ‰n»‰ ≈ 13 Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Á˜«Â¿ Ìe˜ ÛÒ≈Â…È Ï‡Δ È¯ƒÓ¿‡» „Ú« „…ÓÚ¬z« ÌL»¿Â ̃ȯ»ˆ¿Óƒ¿Ï Á¯«·¿e ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Lw ≈· «¿È ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ȃk »ÍÈΔχ≈ .‚…¯‰¬Ï« Sección Cuarta 13 Mientras ellos se iban, he aquí el mensajero de YHWH le apareció a Yosef (diciendo): Levántate y toma al mucha-cho y a su madre y huye a Mitsráyim y quédate allá hasta que yo te diga, porque Horodós buscará al niño para matarlo. .Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Áw«È ƒÂ« 14 14 Así que él tomó al muchacho y a su madre, ‰Ó« ¯Â…n«‚ ¿Ï ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ˙…Ó „Ú« ÌL» ȉƒ¿È« 15 È˙ƒ‡¯»˜» ̃ȯ»ˆ¿nƒÓ ƒe ‡Èƒ·»p‰ « Ètƒ ÏÚ« ¯Ó«‡¡Δp LΔ .È*ƒ·¿Ïƒ 15 y estuvo allá hasta la muerte de Horodós, para cumplir lo que se habló por boca del profeta: “Y de Mitsráyim llamé a mi hijo”. 11
  • 12.
    ÈLƒÈ ÓƒÁ¬ ˜ΔÏÁ≈ Â…˙Â…‡ e‡ ¯»LΔ ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ‰‡»¯» ʇ» 16 Ï‡Δ ·v≈Ú «˙¿ƒi « „…‡Ó¿ ÂȻχ≈ Ú¯«È≈« ÌÈÓƒÒ¿Â…w‰ « Ï»Î¿Ï ‚…¯‰¬«Ï Âȯ»N» Ï»Î¿Ï Á«ÏL¿ƒi  « ˆ«¿È« Â…aƒÏ ‰»ÈΔÏe· ¿‚e ÌÁΔΔÏ ˙È≈·¿· ¯LΔ‡ ¬ ÌÈ„ƒÏ»¿i‰ « ÌÈÓƒÒ¿Â…w‰ « Â…Ï e¯ Ó¿‡» ¯LΔ‡ ¬ ÔÓ«¿fÓ ƒ ÌÈ„ƒÏ»Â…p‰ « .¯Ú««p‰ « „«ÏÂ…pL Δ Sección Quinta 16 Entonces vio Horodós que lo habían burlado los astrólogos y estaba muy disgustado consigo. Y estaba angustiado en su corazón, y ordenó y envió palabra a todos sus príncipes para matar a todos los niños que estaban en Bet Léjem y sus fronteras que habían nacido desde el tiempo cuando le hablaron los astrólogos concerniente al nacimiento del muchacho. ‰»ÈÓ¿¯¿Èƒ ¯Ó«‡»LΔ ‰Ó« ¯»·c»‰ « Ì≈ÏL«¿* ʇ» 17 ‡Èƒ·»p‰ « 17 Entonces se cumplió la palabra que habló Yirmeyah el profeta : Ìȯƒe¯ Ó¿z« ȃοa ȉƒ¿* ÚÓ«L¿ƒ* ‰Ó»¯»a¿ ÏÂ…˜ 18 .…ο ‰»ÈΔ*»a ÏÚ« ‰»k«· Ó¿ ÏÁ≈¯» 18 “Una voz en Ramah se oyó, lamento y llanto amargo, Rajel llorando por sus hijos”, etc. ¿ÍΔÏnΔ‰ « ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ˙…Ó ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒÈƒÂ 19 ÛÒ≈Â…È Ï‡Δ ÌÂ…ÏÁ¬«a ‰‡»¯¿*ƒ ‰Â‰È ¿Í‡«¿Ïn«e .̃ȯ«ˆ¿Óƒ¿a 19 Y sucedió que cuando murió Horodós el rey, el mensajero de YHWH le apareció en un sueño a Yosef en Mitsráyim Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Á˜« Ìe˜ ¯…Ó‡≈Ï 20 ÌÈLƒ˜ ¿·«Ó¿‰« e˙ Ó≈ ȃk χ≈¯»N¿ƒÈ ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ ¿ÍΔϿ .˙ÈÓƒ‰»¿Ï ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ 20 diciendo: Levántate, toma al muchacho y a su madre y ve a la tierra de Yisrael, porque están muertos los que buscaban al muchacho para matarlo. Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¯Ú««p‰ « ˙‡Δ Áw«i ƒÂ « ̘»i»Â « 21 .χ≈¯»N¿ƒÈ ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ e· eL »i  « 21 Y él se levantó y tomó al muchacho y a su madre y regresaron a la tierra de Yisrael. [Ò…‡«ÏÈ≈‚¯¿‡« Â…ÓL¿] ÒÂ…*˜»¯¿Â…‰ ȃk ÚÓ«L¿ƒÈ « 22 ‡¯»iƒÂ « .Âȃ·‡» ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ˙Á«z« ‰„»e‰ ȃa ¿Í«ÏÓ» ÔÙΔƒi « ÌÂ…ÏÁ¬«a ¿Í‡»¿Ïn«‰ « e‰ ≈ʯ¿Ê»ÈƒÂ ÌL» ˙ΔÎΔÏ»Ï .Ï«b¿Ï ƒb‰ « ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ 22 Y oyó que Horqanós [su nombre es Arguelaos] reinaba en Yahudah en lugar de Horodós su padre. Y temió ir allá, pero le urgió el mensajero en un sueño y se dirigió a la tierra del Guilgal. ˙ȯ≈Ê«‡«* ˙‡¯≈˜¿pƒ‰ « ¯ÈÚƒ¿a Ô…kL ¿ƒi  ¿ ‡…·»È¿ 23 .‡¯≈w»È ƒ ˙¯ΔÊ«‡¿*« ‡Èƒ·»p‰ « ¯Ó«‡»LΔ ‰Ó« Ì≈iÈ ˜ƒÏ¿ 23 Y vino y habitó en una ciudad llamada Nazaret9 para cumplir lo que dijo el profeta: Nazaret se llamará. 9La forma Nazaret es la forma latinizada de este nombre; en hebreo se escribe NTSRT, que puede leerse Natsrat o Natséret. Ambas formas se usan en Israel hasta el día de hoy; Natséret es la forma coloquial. 12
  • 13.
    ‚ ˜¯ΔtΔ Capítulo3 ÈMƒL ƒ ˜ΔÏÁ≈ L¯ ≈Â…c ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…È ‡»a ̉≈‰» ÌÈÓƒ»ia « 1 .‰„»e‰ «È ¯»a„ ¿Óƒ¿a Sección Sexta 1 En aquellos días vino Yojanán el Inmersor enseñando en el desierto de Yahudah. ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿Ïn«L Δ ‰»·eL z ¿«a e¯ ¿ÊÁ» ¯Ó«‡»¿Â 2 .‡·»Ï¿ ‰·»…¯˜¿ 2 Y decía: “Vuélvanse en arrepentimiento, porque el reino del Cielo está presto a venir”. e‰ »ÈÚ¿L«¿È [„»Èa¿] È"Ú ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« Ì≈i˜ ƒÏ¿ 3 ‰Â‰È ¿Í¯ΔcΔ ep t » ¯»a„ ¿nƒ«a ‡¯≈Â…˜ ÏÂ…˜ ‡Èƒ·»p‰ « .e* ȉ≈Ï…‡≈Ï ‰»lÒ ƒÓ¿ ‰»·¯»Ú¬»a e¯ M¿«È 3 Para cumplir lo que fue dicho por Yeshayahu el profeta ; “Una voz clama: En el desierto preparen el camino de YHWH; enderecen en la estepa una senda para nuestro Elohim”. ÌȃlÓ «¿b‰ « ¯ÓΔvΔÓ ƒ Le · »Ï ‰»È‰» Ô»*Á»Â…È ‰≈p‰ ƒ¿Â 4 ‰Δa¯ ¿‡«‰» Â…*Â…ÊÓ»e ÂÈ»*˙¿Ó»¿a ¯Â…ʇ≈ ¯Â…ÁL» ¯Â…Ú¿Â .ÌȯƒÚ¬«i‰ « L«· „¿e 4 Y he aquí Yojanán estaba vestido con pelo de camellos y un cuero negro ceñía su cintura y su alimento era la langosta y miel de los bosques. 10 ‰„»e‰ «È Ï»kÓ ƒe Ì≈Ï˘»e¯ ÈÓƒ ÂȻχ≈ e‡ ˆ¿»È ʇ» 5 Ôc≈¯ ¿i«‰ « ˙Â…·Èƒ·Ò¿ ˙eÎ ¿Ïn«‰ « Ï»kÓ ƒe 5 Entonces salían a él de Yerushalem y de toda Yahudah y de todo el reino alrededor del Yardén, Ôc≈¯ ¿i«a « ÌȃϿ·Â…˿ Ì˙»‡h»Á « ÌÈcƒÂ «˙¿Óƒ ʇ»¿Â 6 .…¯ӻ‡¬Ó« ÏÚ« 6 y entonces confesaban sus pecados y se sumergían en el Yardén por la palabra de él. Èڃȃ·L¿ ˜ΔÏÁ≈ ÊÚ≈Ï…¿a] ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «Ó≈ Ìȃa¯ « ȃk ‡¯≈i»Â « 7 Â…˙»ÏȃaË ¿ƒÏ e‡ »a ÌȘƒÈcƒv «‰ « ÔÓƒe [ȇƒÈΔÊȯƒ‡Ù» „È˙ƒÚ»¿Ï ÛˆΔwΔ‰ « ÔÓƒ Á«Â…¯¿·ƒÏ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ .χ≈‰»Ó≈ ‡·…Ï¿ Sección Séptima 7 Y vio que muchos de entre los perushim [en lengua extranjera, farisei] y ente los tsadiqim venían a su inmersión y les decía: “(Prole de serpientes, ¿quién les enseñó) a huir de la ira que viene de ha-'El? .‰Ó»≈ÏM¿‰ « ‰»·eL z ¿ ȯƒt¿ eN Ú ¬ 8 8 Hagan fruto de arrepentimiento completo. .̉»¯»·¿‡« e* ȃ·‡» ÌΔο·«·¿Ïƒa e¯ Ó¿‡…z Ï‡Δ¿Â 9 ÌȉƒÏ…‡¡ Ï«ke i L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» Ìȃ*»·‡¬‰» ÔÓƒ ̉»¯»·¿‡« e* ¿a ˙‡Δ ÌȘƒ‰»¿Ï .‰Δl‡ ≈‰» 9 Y no digan en sus corazones: ‘Nuestro padre es Avraham’. Verdaderamente les digo que Elohim puede levantar a su hijo Avraham de entre estas piedras. 10Es obvio que la frase “miel de los bosques” se refiere a miel de abejas y no a miel de dátiles, como reclaman algunos, pues la miel de dátiles no se da sola en los bosques, el humano tiene que procesarla. 13
  • 14.
    ¯LΔ‡ ¬ ıÚ≈‰»L¯ Δ…M«Ï ÔΔʯ¿b«‰ « ګȃb‰ ƒ ¯»·¿Îe) 10 .Û¯≈O»ƒÈ L‡ ≈»·e ˙¯≈k»ƒÈ ·Â…Ë È¯ƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È ‡Ï… ÔÚ««È¿ .‰NΔÚ ¬«* ‰Ó« ¿Í‡« ˙Â…¯e· Á¬‰« Â…Ï eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ Ôz≈ƒÈ ˙Â…*˙¿»k Èz≈L ¿ Â…Ï L≈i L Δ ÈÓƒ Ô»*Á»Â…È Ì‰Δ»Ï (.ÏȃaË ¿‰«¿Ï ÌÚ«‰» e‡ …·«È¿ .Â…Ï Ôȇ≈LΔ ÈÓƒ¿Ï ‡‰À Ì‰Δ»Ï ÔÚ««i « ‰NΔÚ ¬«* ‰Ó« Ìȃa¯ « e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ « ÌeL ¿* Ú»z¿ ‡Ï…¿Â LÈ ‡ƒ ÌeM «Ï e¯ ڬ˫ˆ¿zƒ eÈ ‰» ÌÚ«‰» ϻο .ÌΔÎȘ≈Ï¿ÁΔ¿a eÁ Ó¿N¿˙ ƒ¿Â ‡e‰ Ô»*Á»Â…È ÏÂ…nƒ* Ì»aƒÏ ¿a ÌÈnƒ„ «Ó¿e Ìȃ·L¿ Â…Á .Ú«e L È≈ 10 (Y ya el hacha ha llegado a la raíz del árbol; el que no haga fruto bueno, será cortado y quemado en el fuego“.Y le preguntaron las multitudes: “Si es así, ¿qué haremos?” Y les respondió Yojanán: “El que tenga dos cotonas que le dé una al que no tiene”. Y venía el pueblo a sumergirse.) Y le preguntaban muchos: “¿Qué haremos?” Y él les respondía: “(No) estén ansiosos por el hombre y nos los castiguen y estén contentos con lo que les ha tocado”. Y todo el pueblo pensaba y razonaba en sus corazones circuncidados: “Yojanán es Yeshúa”. ȃ*¿*‰ƒ ˙ÓΔ‡¡Δa Ì»le Î ¿Ï ‰»*Ú» Ô»*Á»Â…ȿ 11 ‡…·»È ¯Á≈‡«¿Â ‰»·eL z ¿ ÈÓ≈ȃa ÌΔÎ˙¿‡Δ ÏȃaË ¿Ó« ¿ÍÂ…¯N¿ ¯Èzƒ‰ «¿Ï Èe‡ ¯» ȃpΔ* ȇ≈LΔ Èƒpn ΔÓ ƒ ˜«ÊÁ» Á«e¯ L‡ ≈»a ÌΔÎ˙¿‡Δ ÏȃaË ¿«È ‡e‰ ¿Â .Â…ÏÚ¬«* .LÂ… „w»‰ « 11 Y Yojanán les respondió a todos: “En verdad yo los sumerjo a ustedes en los días de arrepentimiento, pero viene otro más poderoso que yo, el cordón de cuya sandalia no soy digno de desatar; y él los sumergirá en el fuego del espíritu santo. e* ¯¿b« ˙‡Δ ˙Â…¯¿Êσ ‰¯Δ…ÊÓ¿ Â…„»Èa¿ ¯LΔ‡ ¬ 12 ÛÂ…¯N¿ƒÈ ) Î"Ú ÔΔ·zΔ‰ «¿Â Â…¯ˆ»Â…‡¿Ï Ô»‚c»‰ « ÛÂ…Ò‡¡ΔÈ¿ (.‰Δa¿Î zƒ Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ L‡ ≈»a 12 En su mano está el aventador para aventar su era y recogerá el grano en su granero y la paja (la quemará en fuego que no se extingue). ȃ*ÈÓƒL¿ ˜ΔÏÁ≈ Ôc≈¯ ¿i«‰ « ˙‡Δ Ïȃϻb‰ «Ó≈ Ú«eL ≈È ‡»a ʇ» 13 .Ô»*Á»Â…iÓ ƒ ÏȃaË ¿‰«¿Ï Sección Octava 13 Entonces vino Yeshúa del Galil al Yardén para ser sumergido por Yojanán. ¯ÓΔ‡…i«Â Â…ÏȃaË ¿‰«¿Ï ˜…ÙÒ¿Óƒ ‰»È‰» Ô»*Á»Â…ȿ 14 .ȫχ≈ ‡…a ‰z»‡ ƒ¿Â »Í„ΔȻӃ ÏȃaË ¿‰«¿Ï Èe‡ ¯» ȃ*‡¬ 14 Pero Yojanán estaba dudoso de sumergirlo y dijo: “Yo debería ser sumergido por ti, ¿y tú vienes a mí?”. e* ‡¬ Ô≈kL Δ Á»p‰ « Â…Ï ¯ÓΔ‡…i¿Â Ú«eL ≈È ÔÚ««È¿ 15 ʇ»¿Â ‰˜»„»ˆ¿ Ï…k ÌȃÏL¿‰ ƒ¿Ï Ìȃ·ƒÈÈÁ« .e‰ eÏ ÈƒaË ¿‰ƒ 15 Y respondió Yeshúa y le dijo: “Permítelo, porque estamos obligados a cumplir toda justicia”. Y entonces (Yojanán) lo sumergió. 11 11La inmersión (hebreo, tevilah) es un rito de purificación en la fe hebrea. Pero se administra también en ocasiones especiales como son la iniciación de la persona en una nueva etapa en su vida, como ser el matrimonio y otras ocasiones muy especiales. De ahí surge la inmersión mesiánica como símbolo de la iniciación de los creyentes en la vida del discipulado mesiánico. 14
  • 15.
    Â…Ï eÁ z¿Ù¿ƒ* ̃Èn«‰ « ÔÓƒ ‰»ÏÚ»LΔ „«iÓ ƒe 16 ‰»*Â…È¿k ˙„Δ¯ΔÂ…È ÌȉƒÏ…‡¡ Á«e¯ ‡¯¿i«Â « ̃ÈÓ«M» ‰« .ÂȻχ» ‰˙»¯¿L»¿Â 16 Y enseguida que subió del agua, le fue abierto el cielo y vio el espíritu de Elohim que bajaba como una paloma y se posaba sobre él. ȃ*¿a ‰ΔÊ ¯Ó≈Â…‡ ̃ÈÓ«M»«a ÔÓƒ ÏÂ…˜ ‰≈p‰ ƒ¿Â 17 .…Âa ȈƒÙ¿ÁΔ¿ ·‰»‡¡*Δ „‡… Ó¿ „‡… Ó¿ È·ƒe ‰‡¬ 17 Y he aquí una voz del cielo decía: “Este es mi hijo, mi amado, muy muy amado y mi placer está en él”. „ ˜¯ΔtΔ Capítulo 4 ÈÚƒÈLƒz ¿ ˜ΔÏÁ≈ ¯«a„ ¿Óƒ¿Ï LÂ… „w»‰ « Á«e¯ »a Ú«eL ≈È Áw«Ï À ʇ» 1 .ÔË»O»‰ «Ó≈ ˙Â…Ò»*˙¿‰ƒ¿Ï Sección Novena 1 Entonces fue llevado Yeshúa por el espíritu santo al desierto para ser probado por el Satán. ‰»Ï¿ÈÏ« ÌÈÚƒ»a¯ ¿‡«¿Â ÌÂ…È "Ó Ìeˆ »È¿ 2 .·Ú»¯¿*ƒ ÔÎ≈·¯≈Á¬‡«Â¿ 2 Y ayunó 40 días y cuarenta noches y después tuvo hambre. Ô≈a ̇ƒ Â…Ï ¯Ó«‡»¿Â ‰qΔ«* n¿‰ « ·…¯w»Ó ƒ 3 ‰Δl‡ ≈‰» Ìȃ*»·‡¬‰»LΔ ¯…Ó‡¡ ‰z»‡ « ÌȉƒÏ…‡¡ .ÌÁΔÏΔ e ·e L È» 3 Se acercó el Probador y le dijo: “Si eres Hijo de Elohim di que estas piedras se vuelvan pan”. ÏÚ« ‡Ï… ȃk ·e˙ »k Â…Ï ¯ÓΔ‡…i«Â Ú«eL ≈È ÔÚ««È¿ 4 ."Â…‚¿Â Â…c«· ¿Ï ÌÁΔΔl‰ « 4 Y respondió Yeshúa y le dijo: “Está escrito que no sólo de pan”, etc. 12 LÂ… „w»‰ « ¯ÈÚƒ»a ÔË»O»‰ « Â…˙Â…‡ Á˜«Ï» ʇ» 5 υοaL Δ d«Â… ·»b ¯˙≈Â…i‰ « ÌÂ…˜Ó» ÏÚ« e‰ „≈ÈÓƒÚ¬«È¿ Lc »˜ ¿nƒ‰ « 5 Entonces lo llevó el Satán a la ciudad santa y lo puso sobre el lugar más alto en todo el Santuario, ‚«Ïc» ‰z»‡ « ÌȉƒÏ…‡¡ Ô≈a ̇ƒ ÂȻχ≈ ¯Ó«‡»¿Â 6 »Í¯¿Ó»L¿ƒÏ ¿Í»Ï ‰Δeˆ «¿È ÂȻ·»¿ÏÓ« ȃk "Π‰h»Ó »¿Ï .Â…‚¿Â »ÍÈΔί»c¿ ϻοa 6 y le dijo: “Si eres hijo de Elohim, arrójate abajo, porque está escrito: 'Que a sus mensajeros él mandará en cuanto a ti para guardarte en todos tus caminos’,” etc. ˙‡Δ ‰qΔ«* z¿ Â…Ï ˙ȃ*L≈ Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ ÔÚ««È¿ 7 .Í »È‰Δ…χ¡ ‰Â‰È 7 Y le respondió Yeshúa de nuevo: “No pondrás a prueba a YHWH tu Elohim”. 12La costumbre de cortar las oraciones con un “etcétera” no parece ser parte del documento original sino del copista Shem Tov, con el propósito de abreviar su escrito. 15
  • 16.
    „…‡Ó¿ d«Â… ·»b¯‰«¿a ÔË»O»‰ « Â…˙Â…‡ ‡O»ƒÈ ¿ 8 Ì„»Â…·¿Îe ı¯Δ‡»‰» ˙…οÏn«Ó ƒ Ï…k e‰ ‡≈¯¿i«Â ¿ 8 Y lo llevó el Satán a un monte muy alto y le mostró todo lo de los reinos de la tierra y su gloria, Ú¯»Ù¿zƒ ̇ƒ »Í¿Ï Ôz≈‡ Δ ‰Δl‡ ≈ Ï…k Â…Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 9 .ÈÏ«‡≈ 9 y le dijo: “Todo esto te daré, si te descubres13 ante mí”. ÊÚ≈Ï…¿a] ÔË»O»‰ « ¿Í≈Ï Ú«eL ≈È Â…Ï ‰»*Ú» ʇ» 10 Ï»lt «˙ ¿‡Δ ‰Â‰È ˙‡Δ ·È˙ƒ¿k Ô≈kL Δ [Ò‡»*‡Ë»‡N» .„Â…·Ú¬z« Â…c«· ¿Ï Â…˙Â…‡¿Â 10 Entonces le respondió Yeshúa: “Vete, ha-Satán [en lengua extranjera, Satanás], porque está escrito: 'A YHWH oraré y a él solamente servirás'.” Ìȃ·»¿ÏÓ« ‰≈p‰ ƒ¿Â ÔË»O»‰ « Â…˙Â…‡ ·«ÊÚ» ʇ» 11 .e‰ eÙ ¯¿N¿ƒÈ ¿ ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» 11 Entonces lo dejó el Satán y he aquí unos mensajeros se le acercaron (y le sirvieron). ȯƒÈNƒÚ ¬ ˜ΔÏÁ≈ ȃk Ú«eL ≈È ÚÓ«L¿ƒÈ ¿ ̉≈‰» ÌÈÓƒ»ia « ȉƒ¿È« 12 .Ï»‚¿Ïƒ‚‰« Ï‡Δ ¿Í≈Ï≈È¿ ¯Ò»‡¬Ó«¿a Ô»*Á»Â…È ¯Ò«Ó¿ƒ* Sección Décima 12 Sucedió en aquellos días que oyó Yeshúa que Yojanán había sido entregado a la prisión, y se fue al Guilgal. ÌeÁ «* ¯Ù»¿k«a Ô…kL ¿ƒÈ ¿ χ«¯≈ʇ«* ˙‡Δ ¯…·Ú¬«È¿ 13 ı¯Δ‡Δ ‰ˆ≈˜¿aƒ [‰Ó»Ë¿È¯ƒ‡Ó» „Ú≈Ï…] ‰˙»È‡ƒ¯« Ôe Ïe ·Ê¿ 13 Y pasó por Nazeral y habitó en Kefar Najum Raitah [en lengua extranjera, Marítima], en las orillas de la tierra de Zevulún, ‡Èƒ·»p‰ « e‰ »ÈÚ¿L«¿È ¯Ó«‡»LΔ ‰Ó« Ì≈iÈ ˜ƒÏ¿ 14 14 para cumplir lo que dijo Yeshayahu el profeta : Ì»i‰ « ¿Í¯ΔcΔ ÈƒÏz»Ù ¿«* ‰ˆ»¯¿‡«¿Â ÔeÏ e· ¿Ê ‰ˆ»¯¿‡« 15 .̃ÈÂ…‚‰« ÏȃϿb Ôc≈¯ ¿i«‰ « ˙‡Δ ¯Δ·Ú≈ 15 “Tierra de Zevulún y tierra de Naftalí, camino del mar, al otro lado del Yardén, Galil de los gentiles. ¯Â…‡ e‡ ¯» »ÍLΔÂ… Á¿a ÌȃοÏÂ…‰‰« ÌÚ«‰» 16 d«‚ »* ¯Â…‡ ˙ΔÂÓ»¿Ïˆ« ı¯Δ‡»»a È≈·L¿Â… È ÏÂ…„»b .̉ΔÈÏ≈Ú¬ 16 El pueblo que camina en la oscuridad ha visto una gran luz; los que moran en la tierra de sombra de muerte una luz ha brillado sobre ellos”. 13 En 4:9 la palabra tifrah se ha traducido así en varias versiones. El profesor Nehemia Gordon sugiere que puede traducirse “si me perdonas la vida”, o “si me dejas vivir”, basado en el uso de esa palabra en Yejezqel (Ezequiel) 24:14. Pero la respuesta del Maestro en el verso 10 muestra que se trataba de un acto de reverencia. Esta frase indica que el Mesías también usaba una cobertura para la cabeza como se estilaba en el oriente, tanto antes como ahora. Y a la vez indica que era costumbre descubrirse la cabeza ante las autoridades sagradas, como indica Shaúl (Pablo) en 1 Corintios 11 que se debe hacer al orar. 16
  • 17.
    ‡"È ˜¯ΔtΔ LÂ…¯„¿Ïƒ Ú«eL ≈È ÏÈÁ≈˙¿‰ƒ ¿Í≈Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ 17 ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿Ïn«L Δ ‰»·eL z ¿«a e¯ ¿ÊÁ» ¯≈a„ «Ï¿e .‰·»…¯˜¿ Sección 11 17 Desde entonces comenzó a exponer Yeshúa y a decir: “¡Vuélvanse en arrepentimiento porque el reino del cielo está cerca”. ‡¯¿i«Â « Ïȃϻb‰ « Ì»i‰ « ˙Ù«N¿ ÏÚ« Ú«eL ≈È ¿Í≈Ï≈È¿ 18 ‡¯»˜¿*ƒÂ¿ *Â…"ÓÈÒƒ ‡¯≈w»i ƒL Δ] ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ ÌÈÁƒ‡« ȃ*L≈ ÌȃÎȃÏL¿Ó « ÂÈÁƒ‡» ‰‡»È"¯ΔÈ„¿*¿‡«¿Â [ÒÂ…¯"Ë¿ÈΔÈÙ¿ .Ìȃ‚ȃÈc« eÈ ‰»LΔ Ì»ia « ̉ΔÈ˙≈Â…¯Ó«¿ÎÓƒ 18 E iba Yeshúa por la orilla del mar del Galil y vio a dos hermanos, Shimón [que es llamado Simón, también llamado Petros], y Andreia su hermano, echando sus redes en el mar porque eran pescadores. ‰»NΔÚ ¡‡Δ¿Â ȯ«Á¬‡« eÎ ¿Ï Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 19 .ÌÈLƒ»* ‡¬ Ìȃ‚ȃȄ»Ó¿ ÌΔÎ˙¿‡Δ 19Y les dijo: “Vengan en pos de mí y los haré pescadores de hombres”. ‰Ú»L» d˙ »Â…‡¿a ̉ΔÈ˙≈Â…¯Ó«¿ÎÓƒ e· ¿ÊÚ««È¿ 20 .Âȯ»Á¬‡« e ÎÏ¿È≈« 20 Y ellos dejaron sus redes en aquella hora y fueron en pos de él. ÌȯƒÁ≈‡¬ ÌÈÁƒ‡« È≈*L¿ ‡¯¿È«Â« ÌM»Ó ƒ Ë≈È¿ 21 ÊÚ≈Ï…¿a] χ≈È„ƒ·¿«Ê È≈*¿a ÌÈÁƒ‡« Ô»*Á»Â…ȿ ·…˜Ú¬«È ‰»i* ƒ‡√»a ̉Δȃ·‡¬«Â [‰„»‡"»·‡»Ê¿ Â…‡"„»‡»·»Ê .Ì˙»Â…‡ ‡¯»˜¿iƒÂ « ̉ΔÈ˙≈Â…¯Ó«¿ÎÓƒ Ìȃ*ȃÎÓ¿ 21 Y se apartó de allí y vio a otros dos hermanos, Yaaqov y Yojanán, hermanos hijos de Zavdiel [en lengua extranjera, Zavadao y Zavadah], y el padre de ellos estaba en un bote preparando sus redes y los llamó. ˙‡Δ¿ ̉ΔÈ˙≈…¯ӫοӃ e ÁÈ*ƒÈ«Â« e ¯‰¬Ó«È¿Â« 22 .Âȯ»Á¬‡« e ÎÏ¿È≈« ̉ΔÈ·ƒ‡¬ 22 Y se apresuraron y dejaron sus redes y a su padre y fueron en pos de él. ·"È ˜ÏΔÁ≈ „n≈«Ï ¿Ï Ïȃϻb‰ « ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ Ú«eL ≈È ·Ò»»È« 23 ÊÚ≈Ï…] ·Â…Ë „Δ·≈Ê Ì‰Δ»Ï ¯O≈«· Ó¿e Ì˙»Â…ωƒ˜¿ ‡t≈¯ ¿Ó«e ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿Ïn«Ó ƒ [Â…ÈÈ¿ÏΔÈÈΔ"¿‚¿*»‡ӫ .ÌÚ»»a ‰Δ„¿Ó« ϻο ÌȃÏÂ…Á Ï»k Sección 12 23 Y rodeaba Yeshúa la tierra del Galil enseñando en las congregaciones de ellos y proclamándoles el buen don [en lengua extranjera, el evangelio], del reino del Cielo y sanando a todos los enfermos y toda dolencia en el pueblo. ‡»È"¯eÒ ı¯Δ‡Δ υοa Â…˙ÚÂ…ÓL¿ ¿ÍΔÏ≈i « 24 Ìȇƒ»ÏÁ√ È≈*ÈÓƒ Ï…kÓ ƒ ÌȃÏÂ…Á‰« Ï»k ÂȻχ≈ e‡ O¿ƒ È« Á«e¯ Ó≈ ÌÈ˙ƒÚ»¿·ƒp‰ «¿Â ÌÈ„ƒM≈‰ « ÌȃÊeÁ ‡¬ Ìȃp eL Ó ¿ .Ì˙»Â…‡ ‡t≈¯ «ÈƒÂ ÌÈ˘ƒÚ¬¯¬˙≈n¿‰ «¿Â ‰Ú»¯» 24 Y salió un informe sobre él a toda la tierra de Suria, y le traían a todos los enfermos de diversas clases de enfermedades, y a los poseídos por los shedim,14 y los que estaban aterrorizados por un espíritu malo y los que temblaban, y él los sanaba. 14Shedim, palabra hebrea que significa “potencias”; en griego daimónioi, de donde viene “demonios”. 17
  • 18.
    Ïȃϻb‰ «¿Â ȃÏÂ…"tw¬Ó ƒ ˙Â…a¯ « Âȯ»Á¬‡« eÎ ¿Ï≈È« 25 .Ôc≈¯ ¿i«‰ « ¯Δ·Ú≈¿Â ‡"„»Â…ȿ Ì≈Ï˘¬e¯ ÈÓƒ 25 Y venían en pos de él muchos de Qapoli y el Galil, de Yerushalem y Yudá y del otro lado del Yardén. ‰ ˜¯ΔtΔ Capítulo 5 ‚"È ˜ÏΔÁ≈ ‡¯¿i«Â « ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈»a ‰ΔÊ È¯≈Á¬‡« ȉƒ¿È« 1 Â…Ï e· ȯ¿˜¿È«Â¿ .·LΔ≈È Â« ¯‰»‰» ÏÚ««È¿ ˙Â…¯e· Á¬‰« ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« Sección 13 1 Y sucedió después de esto en aquel tiempo que cuando él vio las multitudes subió al monte y se sentó. Y (vinieron) a él sus discípulos .¯…Ó‡≈Ï Ì‰ΔÈ≈χ¬ ¯≈ac «È ƒÂ« ÂÈtƒ Áz«Ù ¿ƒÈ¿ 2 2 y él abrió su boca y les habló diciendo: ˙eÎ ¿ÏÓ« Ì‰Δ»lL Δ Á«e¯ È≈ÏÙ»LΔ È¯≈L¿‡ «) 3 (.̃ÈÓ«L» 3 “(Felices los humildes de espíritu, porque de ellos es el reino del Cielo.) .eÓ Á¬e* ¿iL Δ ÌȃÎÂ…Á‰« ȯ≈L¿‡ « 4 4 “Felices los que esperan, porque ellos serán consolados. (.ı¯Δ‡» eL ¯ ¿Èƒ ̉≈LΔ ÌȃÂ*»Ú¬‰» ȯ≈L¿‡ «) 5 (6-7) 5 (Felices los mansos porque ellos heredarán la tierra.) (6-7) .ÌȉƒÏ…‡¡ e‡ ¯¿È» ‰n»‰ ≈¿Â ·≈l‰ « È≈Î¿Ê È¯≈L¿‡ « 8 8 Felices los inocentes de corazón porque ellos verán a Elohim. ÌȉƒÏ…‡¡ È≈*¿aL Δ ÌÂ…ÏL» ÈÙ≈„¿Â…¯ ȯ≈L¿‡ « 9 .e ‡¯¿˜»Èƒ 9 Felices los que persiguen la paz porque ellos serán llamados hijos de Elohim. ˙eÎ ¿ÏÓ« Ì‰Δ»lL Δ ˜„ΔvΔ¿Ï ÌÈÙƒc»¯ ¿pƒ‰ « ȯ≈L¿‡ « 10 .̃ÈÓ«L» 10 “Felices los perseguidos por causa de la justicia porque de ellos es el reino del Cielo. ÌΔÎ˙¿‡Δ eÙ „¿‚ƒÈ¿Â« eÙ c¿¯ ¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«k ÌΔÎȯ≈L¿ ‡« 11 .e· ¿f«Î ¿Èƒ È„ƒÚ≈¿a Ú¯« Ï…k ÌΔÎÈ≈χ¬ e¯ Ó¿‡…ȿ 11 Felices ustedes cuando los persigan y los insulten por mi causa, pero hablen falsamente. „…‡Ó¿ ·¯» ÌΔίΔλO¿L Δ eÁ Ó¿Nƒ¿Â eN È Nƒ 12 .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « eÙ „¿¯» Ô≈kL Δ ÌƒÈÓ«M»«a 12 Regocíjense y alégrense porque su recompensa es muy grande con el Cielo, pues así persiguieron a los profetas”. 18
  • 19.
    „"È ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 13 eÓ Ú¬Ë» Ïh≈«· ¿È Á«ÏnΔ‰ « ̇ƒ Ì»ÏÂ…Ú»a Ìz»‡ ƒ Á«ÏÓΔ ‡»l‡ Δ ÌeÏ ¿k ‰ΔÂL» Â…*ȇ≈¿Â ÁÏÓÂÈ ‰Ó«¿a - .Ìȃϻ‚¯¿ ÒÓ»¯¿Óƒ ˙…ȉ¿ƒÏ ıeÁ «a ¿Í«ÏL¿Ài L Δ Sección 14 13 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus discípulos: “Ustedes son sal en el mundo. Si la sal es neutralizada en relación con su sabor, ¿con qué se salará? No sirve para nada sino para ser arrojada fuera y ser hollada con los pies. ÏÚ« ‰»Èe* ¿a ¯ÈÚƒ .Ì»ÏÂ…Ú»a Ìz»‡ ƒ ¯Â…‡Ó≈ 14 - .¯˙≈q»‰ ƒ¿Ï Ï«Îez ‡Ï… ¯‰»‰» 14 “Ustedes son luz en el mundo. Una ciudad edificada sobre un monte no se puede esconder. ÌÂ…˜Ó¿ƒa Â…˙Â…‡ ÌÈNƒ‰ »¿Ï ¯≈* e˜ ȃτ¿È« ‡Ï… 15 ÏÚ« Â…˙Â…‡ ÌÈÓƒ»iM ΔÓ ƒ ˜¯« ¯È‡ƒz» ‡l…L Δ ¯z«Ò ¿ƒ* - .˙ƒÈa«‰ « È≈*¿a Ï»Î¿Ï ¯È‡ƒ‰»¿Ï ‰¯»Â…*n¿‰ « 15 No encienden una luz para ponerla en un lugar oculto donde no puede alumbrar; sino que la ponen sobre el candelero para que alumbre a todos los miembros de la casa. Ì„»‡» Ï»k È≈*Ù¿ƒÏ ÌΔί¿Â…‡Ó≈ ¯È‡ƒ»È Ô≈k 16 ˙Â…Á»aL Àn ¿‰ « Ìȃ·Â…h‰ « ÌΔÎÈN≈Ú ¬Ó« Ì˙»Â…‡¯¿‰«¿Ï - .̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬«Ï ˙Â…„¿a«Î Ó¿e 16 “Así alumbre su luz delante de todo hombre para mostrarles sus buenas obras que son alabadas y glorificadas delante de su Padre que está en el cielo”. χ« ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈«a 17 ‡»l‡ Δ ‰¯»Â…z ¯Ù≈‰»¿Ï È˙ƒ‡»aL Δ e· L¿Á ¿z« .ÌȃÏL¿‰ ƒ¿Ï 17 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus discípulos: “No piensen que yo vine a anular la Torah, sino a cumplirla. ̃ÈÓ«L» „Ú« ȃk ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa 18 Ïh≈«· z¿ ‡Ï… ˙Á«‡« ‰„«e˜ ¿*e ˙Á«‡« ˙Â…‡ ı¯Δ‡Δ¿Â - ÌÈ≈i˜ «˙¿ƒÈ Ï…k‰ «LΔ ÌȇƒÈƒ·¿p‰ «Ó≈ Â…‡ ‰¯»Â…z ‰«Ó≈ 18 En verdad les digo que hasta que el cielo y la tierra (se vayan) ni una letra o punto será abolido de la Torah o de los Profetas, porque todo será cumplido. ˙…ˆ¿nƒ‰ «Ó≈ "‡ ¯Ó»‡¬Ó« ¯Â…·Ú¬«È ¯LΔ‡ ¬«Â 19 ‡¯»˜¿Èƒ Ï…k‰ « Ô≈a ÌȯƒÁ≈‡¬ „Ó«¿Ï‡Δ ¯LΔ‡ ¬ ȫχ≈ ÏÂ…„»b „n≈«Ï n¿‰ «¿Â Ì≈iÈ ˜«n¿‰ «¿Â ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« - .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ‡¯»˜¿Èƒ 19 “Y el que transgreda una palabra de estos mandamientos (y enseñe) a otros, una persona vana será llamado (en el) reino del Cielo; pero cualquiera que [los] sostenga y enseñe será llamado grande en el reino del Cielo”. Â"Ë ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 20 Ïc«‚ ¿zƒ ‡Ï… ̇ƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa ‡Ï… ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «Ó≈ ¯˙≈Â…È ÌΔÎ˙¿˜«„¿ˆƒ - .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a e‡ Â…·z» Sección 15 20 En aquel tiempo Yeshúa dijo a sus discípulos: “En verdad les digo, si su justicia no es mayor que la de los perushim y los sabios, no entrarán en el reino del Cielo. 19
  • 20.
    Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « ¯Ó«‡¡ΔpLΔ ‰Ó« ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ‡l…‰ « 21 Ët»L ¿Ó ƒ ‡e‰ ·È≈iÁ ƒ Áˆ«¯¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Â Áˆ«¯¿zƒ ‡Ï… - .˙…ÂÓ 21 ¿No han oído ustedes lo que se les dijo a los de la antigüedad: ‘No asesinarás’, y el que asesine es culpable de un juicio de muerte? Â…¯È≈·Á«¿Ï ÒÈÚƒ¿În«‰ «LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 22 ÂÈÁƒ‡»¿Ï ‡¯»˜¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Â Ët»L ¿n ƒ«Ï ‡e‰ ·È≈iÁ ƒ ¯LΔ‡ ¬«Â ω«˜«‰«¿a Ët»L ¿n ƒ«a ·È≈iÁ «¿È ˙Â…Át» - .Ì»*ȉƒ¿‚ L‡ ≈»Ï ·È≈iÁ ƒ ‰ËΔÂ…L e‰ e‡ ¯¿˜¿Èƒ 22 Y yo les digo: El que enoje a su compañero es culpable de juicio; el que llame inferior a su hermano es culpable de juicio ante la Asamblea; y el que lo llame necio es culpable del fuego del Guehinam. ¯Èƒk¿Ê ˙«¿Â Á«≈a¿Ê nƒ«Ï »Í¿*»a¯ ¿˜» ·È¯ƒ˜¿z« ̇ƒ¿Â 23 ÌÚ≈¯«˙¿Óƒ ‡e‰ ¿Â ÔÈcƒ »Í¯¿·≈Á¬ ÌÚƒ »Í¿Ï ‰»È‰»LΔ - ¯»·c» ‰ΔÊȇ≈Ó≈ »Ín¿Ó ƒ 23 Y si presentas tu ofrenda en el altar y recuerdas que tienes una disputa con tu compañero y él se está quejando de ti sobre este asunto, »Í¿Ïe Á«≈a¿Ê nƒ‰ « È≈*Ù¿ƒÏ ÌL» «ÍÈΔ*«·¯¿…˜ Á»p‰ « 24 .Í «È*Δ·«¯¿˜… ·¯»w ¿‰« Í ¿k » ¯Á≈‡«Â¿ Ìc …¯¿˜« …Â˙…ˆ¯¿Ïƒ- 24 deja tu ofrenda allí delante del altar y ve a apaciguarlo primero y después presenta tu ofrenda”. Ê"Ë ˜¯ΔtΔ ‰‡»¯» ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ʇ» 25 Â…nÚ ƒ »Íz¿¿Î ΔÏ¿a »Í‡¬¿*Â…N ˙Â…ˆ¯¿Ïƒ ¯‰≈Ó«z¿L Δ ‰ΔÊ¿ ËÙ≈Â…M«Ï »Í˙¿Â…‡ ¯Â…ÒÓ¿ƒÈ Ôt» ¿Í¯ΔcΔa « ˙ƒÈa««Ï »Í˙¿Â…‡ ˙˙≈»Ï „Δ·ÚΔ»Ï »Í¯¿Â…ÒÓƒÈ ËÙ≈Â…M‰ « - .¯‰≈…Âq ‰« Sección 16 25 Entonces dijo Yeshúa a sus discípulos: “Mira que te apresures a apaciguar a tu enemigo mientras vas caminando con él en el camino no sea que él te entregue al juez y ese juez te entregue al siervo para ponerte en la prisión. ÌM»Ó ƒ ‡ˆ≈z≈ ‡Ï… ¿Í≈Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa 26 .‰»*Â…¯Á¬‡« ‰Ë»e¯ t¿ Ô˙≈»pz ƒ „Ú« 26 En verdad te digo, no saldrás de allí hasta que se pague la última perutah”.15 Ê"È ˜ÏΔÁ≈ ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 27 - .Û‡«¿*zƒ ‡Ï… Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « Sección 17 27 De nuevo les dijo: “Ustedes han oído lo que se dijo a los antiguos: ‘No adulterarás’. ‰M»‡ ƒ ‰‡ΔÂ…¯‰» Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 28 - .d»a ƒÏ ¿a dn »Ú ƒ Û‡«»* „≈·»k d˙ »Â…‡ „…ÓÁ¿«È¿ 28 Y yo les digo que todo el que mira a una mujer y la codicia ya ha adulterado con ella en (su) corazón. d˙ »Â…‡ ¯w»* « ÔÈÓƒ»i‰ « »ÍÈΔ*ÈÚ≈ »Í˙¿ÈÒƒ¿È ̇ƒ¿Â 29 - .»Ín¿Ó ƒ ‰»ΔÎȃÏL¿˙ «¿Â 29 Y si tu (ojo) derecho te seduce, sácalo y arrójalo de ti. 15 Una perutah era una moneda de poco valor, como decir hoy día un centavo. 20
  • 21.
    ·…ÂË .d ˙»…Â‡Í ¿e ˙Á» Í »„¿È» Í »˙¿È҃ȿ ̇ƒ ÔÎ≈¿ 30 »ÍÙ¿eb Ï»kÓ ƒ »ÍÈ¯Δ·»‡¬Ó≈ „Á»‡Δ „ÈÒƒÙ¿z«L Δ »Í¿Ï - .Ì*»È‰ƒ‚≈·« 30 Y también, si tu mano derecha te seduce, córtala. Es mejor para ti perder uno de tus miembros que todo tu cuerpo en Guehinam”. Á"È ˜ÏΔÁ≈ ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 31 ·≈ÊÂ…Ú‰» Ï»kL Δ Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« ÊÚ««Ï¿·e] ˙Â…˙ȯƒk¿ Ë≈b d»Ï ˙˙≈»Ï Á«ÏL»¿Â Â…zL ¿‡ ƒ - .[ÂÈÈ„≈e Ìȯƒ Ï"È·≈Èσ Sección 18 31 De nuevo dijo Yeshúa a sus discípulos: “Ustedes han oído lo que se dijo a los antiguos que todo el que abandona a su esposa y se divorcia de ella debe darle un acta de divorcio [y en lengua extranjera, libelo de repudio]. Â…zL ¿‡ ƒ ·≈ÊÂ…Ú‰» Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 32 ÏÚ« ̇ƒ ȃk ˙Â…˙ȯƒk¿ Ë≈b d»Ï ˙˙≈»Ï Â…Ï L≈È d˙ »Â…‡ Á«˜≈Â…l‰ «¿Â Û‡≈Â…p‰ « ‡e‰ Ûe‡ ƒ* ¯»·c» - .Û‡«*¿Èƒ 32 Y yo les digo que todo el que abandona a su esposa debe darle un acta de divorcio. Pero en cuanto al asunto de adulterio, él es el que adultera y el que la tome a ella adultera”. Ë"È ˜ÏΔÁ≈ Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó» ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ „Â…Ú 33 ‰Â‰È¿Ï ·ÈLƒ˙ »¿Â ¯˜ΔM»«Ï ÈÓƒL¿ƒa eÚ ¿aM »z ƒ ‡Ï… .»ÍzΔÚ »e· L¿ Sección 19 33 “De nuevo ustedes han oído lo que se dijo a los antiguos: ‘No jurarás por mi Nombre falsamente, sino le cumplirás a YHWH tu juramento’. ÌeN «a Ú«≈aL ¿‰ « Èzƒ¿Ï ƒ·¿Ï ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬¿Â 34 ÌȉƒÏ…‡¡ ‡q≈ƒk L Δ ÌƒÈÓ«M»«a ‡Ï… ‡¿ÂM»«Ï ÔÈ«È*¿Úƒ .‡È‰ƒ 34 Y yo les digo que no juren en vano en ningún asunto, ni por el cielo porque es el trono de Elohim, ‡Ï… ,‡e‰ ÂȻϿ‚¯« ÌÂ…„‰¬LΔ ı¯Δ‡»»a ‡Ï…¿Â 35 .‡È‰ƒ ÌȉƒÏ…‡¡ ¯ÈÚƒLΔ ÌƒÈÓ«M»«a 35 ni por la tierra porque es el estrado de sus pies, ni por el cielo16 (por Yerushalem) porque es la ciudad de Elohim, ˙Â…NÚ ¬«Ï Ï«Îez ‡l…L Δ »ÍL¿‡ …¯¿a ‡Ï…¿Â 36 .¯Â…ÁL» Â…‡ Ô»·»Ï "‡ ¯Ú»N≈ 36 ni por tu cabeza porque no puedes hacer blanco o negro un solo cabello. .‡Ï… ‡Ï… Ì«‚¿Â Ô‰≈ Ô‰≈ ÌΔÎȯ≈·¿cƒ eÈ ‰¿ƒÈ Ï»·‡¬ 37 .Ú¯« ‡e‰ ‰ΔÊ ÏÚ« ÛÒ≈Â…*‰« Ï…k 37 Sino que sean sus palabras sí sí y también no no. Todo lo que se añade sobre esto es malo. ÔƒÈÚ« ‰¯»Â…z«a ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ „Â…Ú¿Â 38 .ÔL≈ ˙Á«z« ÔL≈ ÔƒÈÚ« ˙Á«z« 38 De nuevo, ustedes han oído lo que se dice en la Torah: ‘Ojo por ojo, diente por diente’. 16 la frase "por el cielo" en este verso parece ser un error de un copista. Otros manuscritos dicen "por Yeushalem". 21
  • 22.
    Ú¯« Ì≈ÏL» Èzƒ¿Ïƒ·¿Ï ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 39 Ô…k‰ ƒ ÔÈÓƒ»i‰ « ¿ÍÈÁƒ¿Ïƒa ‰Δkn À‰ « Ï»·‡¬ Ú¯« ˙Á«z« .χ…ÓO¿‰ « Â…Ï 39 Y yo les digo: No paguen mal por mal; sino al que te golpee en la mejilla derecha, preséntale la izquierda. Ët»L ¿Ó ƒ¿a »Ín¿Ú ƒ ˜Â…ÏÁ¬«Ï ‰ˆΔ¯¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Â 40 .Í »Ï¿ÈÚƒÓ¿ ÂÈÏ»‡≈ ·e ÊÚ» Í »È*Δ˙… ο ÏÊ…‚¿ÏƒÂ¿ 40 Y al que quiera oponérsete en juicio y robarte tu cotona, déjale tu manto. ÛΔÏ‡Δ Â…nÚ ƒ ¿Í»ÏÈƒÏ »Í˙¿Â…‡ χ«L¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â 41 - .ÌȃÈt«¿Ï ‡« Â…nÚ ƒ »Í¿Ï ˙Â…ÚÈÒƒt¿ 41 Y al que te pida ir con él mil pasos, ve con él dos mil. ˙Â…ÏƒÏ ‰ˆΔÂ…¯‰»¿Â Â…Ï Ôz« »Ín¿Ó ƒ χ≈Â…M‰ « 42 - .Ú«*Ó¿zƒ Ï‡Δ »Ín¿Ó ƒ 42 Al que te pida dale y al que quiera pedirte prestado no se lo niegues”. "Î ˜ÏΔÁ≈ ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 43 »Í¿·‰«Â…‡¿Ï ˙«·‰¬‡«¿Â Ìȃ*Â…Ó„¿w«Ï « ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« - .»Í‡¬¿*Â…N¿Ï ‡»*N¿˙ ƒ¿Â Sección 20 43 De nuevo dijo Yeshúa a sus discípulos: “Ustedes han oído lo que se dijo a los antiguos: 'Y amarás al que te ama y odiarás al que te odia”. e N ڻ¿ ÌÎΔÈ·≈È¿…‡ e ·‰¬‡» ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬Â« 44 eÏ ¿lt «˙ ¿‰ƒ¿Â ÌΔÎÒ¿ÈÚƒ¿ÎÓ«e ÌΔ·¡Δ*Â…N¿Ï ‰»·Â…Ë - ÌΔÎȈ≈Á…Ͽ ÌΔÎÈÙ≈„¿Â…¯ Ïȃ·L¿ƒa 44 Y yo les digo: Amen a sus enemigos y hagan bien al que los odia y los molesta, y oren por los que los persiguen y los oprimen, ̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ È≈*¿a eÈ ‰¿zƒ ÔÚ«Ó«¿Ï 45 ÌÈÚƒ¯»Â¿ Ìȃ·Â…Ë ÏÚ« Â…LÓ ¿Lƒ Á«È¯ƒÊ¿n«L Δ - .ÌȘƒÈcƒˆ «¿Â ÌÈÚƒL»¯ ¿ ÏÚ« ¯È˃ӿӫe 45 para que ustedes sean hijos de su Padre que está en el cielo quien hace salir su sol sobre buenos y malos y hace llover sobre malvados y justos”. ¯«ÎN» ‰ΔÊȇ≈ ÌΔÎÈ≈·‰¬Â…‡ e· ‰¬‡…z ̇ƒ 46 ?̉ΔÈ≈·‰¬Â…‡ Ìȃ·‰¬Â…‡ Ìȃ*t» È≈fÚ ƒ ‡l…‰ « ?ÌΔÎ»Ï - (47) 46 “Si aman a los que los aman a ustedes, ¿cuál es su recompensa? ¿No aman los descarados a quienes los aman? (47) .ÌΔÎȃ·‡¬ Ìz» ¯LΔ‡ ¬«k ÌȉΔÈÓƒ˙¿ Ìz»‡ ƒ eÈ ‰» 48 - 48 Sean ustedes (perfectos)17 como perfecto es su Padre”. 17El pasaje paralelo a este verso 48 en Lucas 6:36 dice: “Sean ustedes compasivos como su Padre es compasivo”. De modo que la “perfección” de la que se habla aquí se refiere a ser compasivo o misericordioso. 22
  • 23.
     ˜¯ΔtΔ Capítulo6 È≈*Ù¿ƒÏ ÌΔÎ˙≈˜»„¿ˆƒ eN Ú ¬z« ÔÙΔ e¯ Ó¿M»‰ ƒ 1 ‰Δȉ¿ƒÈ Â…Ï eN Ú ¬z« ̇ƒ¿Â ÌΔÎ˙¿‡Δ Ï≈l‰ «¿Ï Ì„»‡»‰» .̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ ˙‡≈Ó≈ ¯»ÎN» ÌΔÎ»Ï 1 “Cuídense de no practicar su justicia delante de los hombres para que los alaben; y si lo hacen no tendrán recompensa de parte de su Padre que está en el cielo”. ‡"Î ˜ÏΔÁ≈ eN Ú ¬z« ¯LΔ‡ ¬«k Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 2 Êe¯ ¿k ¯Èƒ·Ú¬‰«¿Ï eˆ ¯¿zƒ ‡Ï… ‰˜»„»ˆ¿ ÊÚ≈Ï…¿a] ÌÈÙƒ≈*Á¬‰« Â…Ó¿k ÌΔÎÈ≈*Ù¿ƒÏ ˙Â…¯ˆ¿Â…ˆÁ¬«Â Ì˙»˜»„¿ˆƒ ÌÈNƒÂ… ÚLΔ [ÒÈËΔ‡¯»˜¿Â…tÈ ‡ƒ Ì˙»Â…‡ e‡ ¯¿iƒL Δ „Ú«¿a ÌȘƒe Mƒ«· e ˙Â…·Â…Á¯¿a» ¯»·¿kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» .Ì„»‡» È≈*¿a .̯»Î»N¿ eÏ ¿a˜ « Sección 21 2 De nuevo les dijo Yeshúa: “Cuando hagan justicia no quieran hacer una proclamación o [sonar] trompetas delante de ustedes como los janefim [en lengua extranjera, hipócritas], que hacen su justicia en las calles y en los mercados para que los vean los hijos de los hombres. Verdaderamente les digo que ellos han recibido ya su recompensa. Ú„«È» χ« ‰˜»„»ˆ¿ ‰NΔÚ ¬z« ¯LΔ‡ ¬«k ÌzΔ‡ «¿Â 3 »Í¿*ÈÓƒ¿È ‰NΔÚ ¬«È ‰Ó« »Í¿Ï‡…ÓN¿ 3 Pero tú cuando hagas justicia, que no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha, ‰‡ΔÂ…¯‰» ¿Íȃ·‡»¿Â ¯˙Δq≈«a »Í¿*˙¿Ó» ˙…ȉ¿ƒÏ 4 - .»Í¿Ï Ì≈lL «¿È ˙Â…¯z»Ò ¿ƒp‰ « 4 para que tu dádiva sea en secreto y tu Padre que ve las cosas ocultas te recompensará”. ·"Î ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«LÀÂ… ‰«È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈»a 5 Ï‡Δ¿Â ÏÂ…˜ eÓ È¯ƒz» Ï‡Δ eÏ ¿lt «˙ ¿zƒL Δ ‰Ú»M»« a Ìȃ·‰¬Â…‡‰» Ìȃaˆ «Ú¬‰» ÌÈÙƒ≈*Á¬«k eÈ ‰¿zƒ Ú«Â…ˆ˜¿nƒ«· e ˙Â…iÒ ƒ≈*¿k Èz≈»· ¿a Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ï eÚ Ó¿L¿ƒi L Δ ˙Â…‰Â…·¿b«a ÌȃϿlt «˙ ¿Óƒe ˙Â…¯ˆ≈Á¬ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» .Ì„»‡» È≈*¿a eÁ ¿aL «È ƒÂ - .̯ΔkΔL Δ eÏ ¿a˜ « ¯»·¿kL Δ Sección 22 5 En aquel tiempo dijo Yahoshúa18 a sus discípulos: Cuando ustedes oren no alcen la voz y no sean como los tristes hipócritas que gustan de orar en las casas de asamblea y en las esquinas de los patios y orar con habla altisonante para que los oigan y los alaben los hijos del hombre. Verdaderamente les digo que ellos han recibido ya su recompensa. ¯e‚ Ò»¿Â »Í¿·»kL ¿Ó ƒ¿Ï ‡»a »Í¿ÏΔlt «˙ ¿‰ƒ¿a dz »‡ ƒ¿Â 6 ¯˙ΔÒ≈¿a »Íȃ·‡»¿Ï Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Â »Í„¿Ú««a »ÍÈ˙Δ¿Ï„« - .»Í¿Ï Ì≈lL «¿È ¯˙ΔÒ≈¿a ‰‡ΔÂ…¯‰» ¿Íȃ·‡»¿Â 6 Pero tú, cuando ores, ve a tu lecho y cierra las puertas tras ti, y ora a tu Padre en secreto, y tu padre que ve en secreto te recompensará. 18 Este es el único lugar donde se preservó en el texto hebreo el nombre original completo Yahoshúa, y sólo en los manuscritos E y F. En el resto del texto se cambió a Yeshu o Yeshúa. 23
  • 24.
    Ìȯƒ·»c¿ ea ¯¿zƒ Ï‡Δ eÏ ¿lt «˙ ¿zƒ ¯LΔ‡ ¬«k Ìz»‡ ƒ¿Â 7 Ìȯƒ·»c¿ ·…¯»aL Δ Ìȃ·L¿Â… Á Ìȃ*Ènƒ‰ «LΔ Â…Ó¿k - .ÌeÚ Ó¿L¿ƒÈ 7 Y ustedes, cuando oren, no multipliquen palabras como los sectarios que piensan que por la multitud de palabras serán escuchados. ̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬LΔ e‡ ¯¿zƒ Ï‡Δ Ìz»‡ ƒ¿Â 8 - ?ep n ΔÓ ƒ eÏ ‡¬L¿z ƒL Δ Ì„ΔÂ…˜ ÌΔÎȯ≈·¿cƒ Ú«„≈Â…È 8 ¿Y no ven ustedes que su Padre que está en el cielo conoce sus palabras antes de que le pidan? - ,»ÍÓ¿Lƒ Lc ≈˜ «˙¿ƒÈ e* ȃ·‡» ,eÏ ¿lt «˙ ¿zƒ Ô≈ο 9 9 Y así orarán ustedes: Padre nuestro, santificado sea tu nombre, ÈeN Ú » ‰Δȉ¿ƒÈ »Í¿*Â…ˆ¯¿ ,»Í˙¿eÎ ¿ÏÓ« ¿Í¯≈a»˙ ¿ƒÈ¿ 10 - .ı¯Δ‡»»·e ̃ÈÓ«M»«a 10 y bendito sea tu reino; tu voluntad será hecha en el cielo y en la tierra. - .˙È„ƒÈÓƒz¿ e* Ó≈Á¬«Ï Ôz≈˙ ƒ¿Â 11 11 Y danos nuestro pan continuamente. e* Á¿«*‡¬ ¯LΔ‡ ¬«k e* È˙≈‡Ë¬Á« e* »Ï ÏÂ…ÁÓ»e 12 - e *Ï» ÌȇƒË¿…ÂÁÏ« ÌÈσÁ¬…ÂÓ 12 Y perdónanos nuestros errores como nosotros perdonamos a quienes yerran contra nosotros, e* ȯ≈Ó»L¿e ,ÔÂ…Èq»ƒ* È„≈ÈƒÏ e* ‡≈ȃ·z¿ Ï‡Δ¿Â 13 - .ÔÓ≈‡» Ú¯« Ï»kÓ ƒ 13 y no nos dirijas al poder de la prueba sino líbranos de todo mal, amén. ̉ΔÈ˙≈…Â*…ÂÚ Ì„»‡» È*≈·¿Ïƒ Ï…ÂÁÓ¿˙ƒ ̇ƒ 14 - .ÌΔÎÈ˙≈Â…*Â…Ú¬ ̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ ÏÂ…ÁÓ¿ƒÈ 14 Si ustedes perdonan a los hijos del hombre sus iniquidades, perdonará su Padre que está en el cielo las iniquidades de ustedes. ÌΔÎ»Ï ÏÂ…ÁÓ¿ƒÈ ‡Ï… Ì‰Δ»Ï eÏ Á¬Ó¿zƒ ‡Ï… ̇ƒ¿Â 15 - .ÌÎΔÏ» ÌÎΔÈ˙≈…Â*…ÂÚ¬ 15 Pero si ustedes no los perdonan, él no les perdonará a ustedes sus iniquidades”. ‚"Î ˜ÏΔÁ≈ Ï‡Δ eÓ eˆ z» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 16 ÌÓ»ˆ¿Ú« Ìȇƒ¯¿n«L Δ Ìȃaˆ «Ú¬‰» ÌÈÙƒ≈*Á¬«k eÈ ‰¿zƒ Ì˙»en ˆ ƒ ˙Â…‡¯¿‰«¿Ï ̉ΔÈ≈*t¿ ÌȃpL «Ó ¿e Ìȃaˆ «Ú¬ ¯»·¿kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» Ì„»‡» È≈*¿·ƒÏ - .̯ΔkΔL Δ eÏ ¿a˜ « Sección 23 16 De nuevo les dijo: “Y cuando ustedes ayunen no sean como los tristes hipócritas que se hacen lucir tristes y que cambian sus semblantes para mostrar su ayuno delante de los hijos del hombre; verdaderamente les digo, ellos han recibido ya su recompensa. - ÌΔÎÈL≈‡ ¯» eˆ Á¬¯» ÌΔÎÓ¿Â…ˆ¿a Ìz»‡ ƒ¿Â 17 17 Pero ustedes, cuando ayunen, laven sus cabezas ‡»l‡ Δ Ì„»‡» È≈*¿·ƒÏ ÌȃpÚ «˙¿Óƒ e‡ ¯¿zƒ ‡l…L Δ 18 ¯˙Δq≈«a ‡e‰ LΔ ¿Íȃ·‡»¿Â ¯˙Δq≈«a ‡e‰ LΔ ¿Íȃ·‡» - .»Í¿Ï Ì≈lL «¿È 18 para que no parezcan ante los hijos del hombre como que están ayunando, sino (ante) tu Padre que está en secreto, y tu padre que está en secreto te recompensará”. 24
  • 25.
    „"Î ˜ÏΔÁ≈ ¯…aˆ¿ƒÏ ea ¯ ¿zƒ χ« Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 19 ·˜«¯» e* ¿Ï«Î‡¬È˘¿ È„≈k¿ ı¯Δ‡»»a ˙Â…¯ˆ»Â…‡ - .Ìe· ¿*¿‚ȃ¿ Ìȃ·»p«b ‰ « e¯ t¿Á ¿«È Â…‡ ‰Ú»≈ÏÂ…˙¿Â Sección 24 19 De nuevo les dijo: “No acumulen tesoros en la tierra para que el moho y la sabandija los devoren o ladrones caven y los roben. ÌÂ…˜Ó¿ƒa ̃ÈÓ«M»«a ˙Â…¯ˆ»Â…‡ ÌΔÎ»Ï eN Ú » 20 ÌÂ…˜Ó¿ƒ·e Ì≈Ͽ·…È ‡Ï… ‰Ú»≈ÏÂ…˙¿Â ‰n»¯ ƒLΔ - .e· ¿*¿‚ȃ¿ e¯ t¿Á ¿«È ‡Ï… Ìȃ·»p«b ‰ «LΔ 20 Hagan para ustedes tesoros en el cielo donde el gusano y la sabandija no los devoran y donde ladrones no cavan ni roban. - .ÌL≈ »Í¯¿ˆ»Â…‡ ‰Δȉ¿ƒiL Δ ÌÂ…˜Ó» Â…˙Â…‡¿a 21 21 En el lugar donde esté tu tesoro (allí estará tu corazón). ÁΫ*…Ï¿ Í »È*ΔÈÚ≈ ̇ƒ ,Í »È*ΔÈÚ≈ Í »Ù¿e b ¯È*ƒÂ¿ 22 - .¿Í…NÁ ¿«È »ÍÙ¿eb Ï«a eË Èƒa«È 22 “La lámpara de tu cuerpo son tus ojos. Si tus ojos miran derecho al frente, seguro que tu cuerpo no estará oscuro. »ÍÈΔί»c¿ Ï»k ¿ÍÈLƒÁ ¿Ó« »Í¿aL Δ ¯Â…‡‰» ̇ƒ¿Â 23 - .ÌÈ΃e L Á¬ e ȉ¿Èƒ 23 (Y si tus ojos se opacan, todo tu cuerpo se volverá oscuro). Y si la luz que hay en ti se vuelve oscura, todos tus caminos estarán oscuros”. ‰"Î ˜ÏΔÁ≈ ‡Ï… ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 24 ̇ƒ ȃk Ìȃ*Â…„‡¬ È≈*L¿ƒÏ „…·Ú¬«Ï LÈ ‡ƒ Ï«ÎeÈ „≈a«Î ¿È „Á»‡Δ¿Ï Â…‡ ·‰«‡…È "‡‰≈¿Â ‡»*N¿ƒÈ „Á»‡Δ‰» χ≈‰» „…·Ú¬«Ï eÏ ¿Îez ‡Ï… ‰Δf«· ¿È „Á»‡Δ¿Ïe - .ÌÏ»…ÂÚ‰»Â¿ Sección 25 24 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus discípulos: “No puede un hombre servir a dos amos a menos que odie a uno y ame al otro, o que honre a uno y desprecie al otro; ustedes no pueden servirle a ha’El y al mundo. e‚ ‡¬„¿zƒ ‡l…L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ô≈Î»Ï 25 Le a ¿Ï n««a ‡Ï…¿Â ÌΔÎÈ˙≈Â…LÙ ¿«*¿Ï ϻ·¬n««Ï Ûeb ‰ «¿Â ÔÂ…Ên»‰ «Ó≈ ‰¯»˜»È¿ LÙ ΔΔp‰ «LΔ ÌΔÎÙ¿e ‚¿Ï - .Le a ¿Ï n«‰ «Ó≈ 25 Por tanto les digo que no estén ansiosos por el alimento para sus almas ni por la ropa para su cuerpo, porque el alma es más valiosa que el alimento y el cuerpo más que el vestido. Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ ̃ÈÓ«M»‰ « ÛÂ…Ú»a eÏ ¿kz «Ò ¿‰ƒ 26 ˙…¯ˆ»…‡ e ÙÒ¿‡ΔÈΔ ‡…Ï¿ …¯…ˆ˜¿Èƒ ‡…Ï¿ e څ¯Êȃ ‡l…‰ « ,ÌΔÎ˙¿‡Δ Ï≈k¿Ï «ÎÓ¿ ÔÂ…È¿ÏÚΔ‰» ÌΔÎȃ·‡¬«Â - ?̉ΔÓ≈ Ìȯƒ˜»È¿ Ìz»‡ ƒ 26 Observen las aves del cielo que no siembran ni cosechan ni recogen en graneros, pero el supremo Padre de ustedes (las) alimenta. ¿No son ustedes más valiosos que ellas? ÛÈ҃…‰¿Ï Ï«Îei L Δ Ìȃ‚‡¬Â…c‰ «Ó≈ ÌΔλa ÈÓƒ 27 - ?˙Á«‡« ‰Ó»‡» Â…˙ӻ…˜¿a 27 ¿Quién entre ustedes de los que están afanados puede añadir a su estatura un solo codo? 25
  • 26.
    e‡ ¯» ,Le· ¿l«a e‚ ‡¬„¿zƒ ‰Ó« ÏÚ« Î"‡ 28 ,Ln »e Á ‰« [ÔÂ…È"Ïȃb ÊÚ≈»Ï] ÔÂ…¯M»‰ « ˙ΔÏvΔ«· Á¬ - (.˙Δ‚¯ΔÂ…‡¿Â ‰»ÂÂ…Ë d»* ȇ≈ ‰»Ïc»‚ ¿‰«¿a) 28 Si este es el caso, ¿por qué se afanan por la vestimenta? Observen los lirios de Sharón [en lengua extranjera, “Guilyón”], (al crecer no hilan ni tejen), ϻοa ‰n»»l L Δ ¿ÍΔÏnΔ‰ «LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 29 - .e‰ Â…Ó»k L»a ÀÏ Ó¿ ‰»È‰» ‡Ï… Â…„Â…·¿k 29 pero les digo que el rey Shelomoh en toda su gloria no se vistió como éstos. [Ô…*"ÈtΔ ÊÚ≈»Ï] ˙Â…Ów»a « ¯‡»L¿ƒp ‰ « ÔΔ·zΔ Ì‡ƒ¿Â 30 ÌÈÓƒ»iM ΔÓ ƒe ‰L»≈· ¿È ¯Á»Ó»e ‰Á»«Ï ÌÂ…i‰ « ¯LΔ ‡¬ ˘"Î d˙ »Â…‡ LÈ ƒa¿Ï Ó« χ≈‰» ¯ep z ««a d˙ »Â…‡ - .‰»*Ó»‡¬ È≈pË «w¿Ó ƒ ÌzΔ‡ « 30 Si a la hierba que se deja en el campo [en lengua extranjera, penón], que hoy está fresca y mañana se seca y la echan en el horno, ha'El la viste, mucho más (a ustedes) pequeños en fe. e‚ ‡¬„¿zƒ Ï‡Δ ÌΔkÓ ƒ ·…LÁ ¿«È χ≈‰»LΔ Î"‡Â 31 - ‰z»L ¿ƒ* ‰Ó«e ϫ·¡Δ* ‰Ó« ¯Ó«Â…Ï 31 Si ha'El piensa así de ustedes, no se afanen diciendo ¿qué comeremos y qué beberemos? Ú«„≈…ȿ .ÌÈLƒw ¿· «Ó¿ ÌÈÙƒeb ‰ « ‰Δl‡ ≈ Ï»kL Δ 32 - .ÌȃÎȯƒˆ¿ Ìz»‡ ƒ ‰Δl‡ ≈ Ï»kL Δ ÌΔÎȃ·‡¬ 32 porque los cuerpos buscan todas estas cosas, pero su Padre sabe que ustedes necesitan todas estas cosas. Â…˙˜»„¿ˆƒ¿Â ÌȉƒÏ…‡¡ ˙eÎ ¿ÏÓ« Ì„ΔÂ…˜ eL w ¿a « 33 - .ÌΔÎ»Ï e* ˙¿»pƒÈ Ìȯƒ·»c¿‰ « ‰Δl‡ ≈ ϻο 33 “Busquen primero el reino de Elohim y su justicia y todas estas cosas les serán dadas. ¯Á»Ó» ÌÂ…iL Δ ¯Á»Ó» ÌÂ…i«Ï e‚ ‡¬„¿zƒ Ï‡Δ 34 - .Â…˙¯»ˆ»¿a ÌÂ…i«Ï Èc« ,ep n ΔÓ ƒ e‚ ‡¬„¿Èƒ 34 No se afanen por el día de mañana porque el día de mañana se afanará por sí mismo. Basta para el día su propia angustia”. Ê ˜¯ΔtΔ Capítulo 7 Â"Î ˜ÏΔÁ≈ - .e* Â…cz ƒ Ôt» e* ¿ic «z ƒ Ï‡Δ 1 Sección 26 1 “No juzguen para que no sean juzgados. ec …Ó z» ‰c»Ó ƒ ‰ΔÊȇ≈¿·e e* e„ z» ÔÈcƒ ‰ΔÊȇ≈¿a 2 - .ÌÎΔÏ» „„«…ÂÓÈ≈ 2 Con el juicio con que ustedes juzguen y con la medida que midan, se les medirá a ustedes. ‡Ï…¿Â »Í˙¿»ÏeÊ ÔƒÈÚ«¿a L˜ « e‡ ¯¿zƒ ‰Ó»»Ï¿Â 3 ?»ÍÈΔ*ÈÚ≈¿aL Δ ‰¯»Â…˜ ‰‡Δ¯¿zƒ 3 ¿Y por qué miras la paja en el ojo de la otra persona pero no ves la viga en tus propios ojos? ¯ÈÚ≈¿Ê ÈƒÏ ¯z««k »Í˙¿»ÏeÊ ¿Ï ¯Ó«‡…z ¿Íȇ≈¿Â 4 .»ÍÈΔ*ÈÚ≈¿a ‰¯»w»‰ « ‰≈p‰ ƒ ,»ÍÈΔ*ÈÚ≈Ó≈ L˜ « ‡ÈˆƒÂ…‡¿Â 4 ¿Y cómo es que le dices a la otra persona: Espérame un momento y sacaré la paja de tus ojos, (y) he aquí la viga está en tus propios ojos? 26
  • 27.
    Í »È*ΔÈÚ≈Ó≈ ‰¯»…Âw‰« Ì„Δ…Â˜ ‡Èˆƒ…Âz Û*≈Á»‰Δ 5 - .Í »˙¿»ÏeÊ ÔÈÚ≈Ó≈ Lw «‰ « ‡ÈˆƒÂ…z Î"Á‡»¿Â 5 Hipócrita, saca antes la viga de tus ojos y después sacarás la paja del ojo de la otra persona”. Ê"Î ˜ÏΔÁ≈ L„ Δ…˜ ¯O««a e* ˙¿z« Ï‡Δ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 6 Ôt» ¯ÈƒÊÁ¬ È≈*Ù¿ƒÏ ÌΔÎÈ≈*t¿ eÓ ÈNƒz » Ï‡Δ¿Â Ìȃ·»Ï¿k«Ï d˙ »Â…‡ ¯≈fÁ «ÈƒÂ ÌΔÎÈ≈*ÈÚ≈¿Ï d˙ »Â…‡ eÓ Ò¿¯¿Î«¿È - .ÌÎΔ˙¿‡Δ Ú«…¯˜¿Ïƒ Sección 27 6 De nuevo les dijo: “No den carne consagrada a los perros ni pongan sus (perlas) delante de los cerdos no sea que (ellos) (las) mastiquen delante de ustedes y se vuelvan a ustedes para despedazarlos. eL w ¿a « ÌΔÎ»Ï Ô˙≈»pƒÈ ¿ χ≈‰»Ó≈ eÏ ‡¬L» 7 - .ÌΔÎ»Ï eÁ z¿Ù ¿ƒÈ¿ e˜ Ù¿c» e‡ ˆ¿Ó¿˙ƒ¿Â 7 Pidan de ha’El y se les dará, busquen y hallarán, llamen y se les abrirá. ‡ˆ≈n»ƒÈ Lw ≈· «¿È ¯LΔ‡ ¬«Ïe Ï≈a˜ «È¿ χ≈Â…M‰ « Ï…k 8 .Á«z≈t »¿È ‡¯≈Â…w«Ï ¿Â 8 Todo el que pide recibirá y el que busca hallará y al que llama se le abrirá. ÌÁΔΔÏ Ò…¯Ù¿ƒÏ ep n ΔÓ ƒ e* »a Lw ≈· «¿iL Δ ÌΔλa ÈÓƒ 9 - ?ÔΔ·‡Δ Â…Ï Ôz≈ƒÈ ¿ 9 “¿Quién hay ente ustedes cuyo hijo le pida un pedazo de pan y le da una piedra? - ?LÁ »»* Ôz≈ƒÈ ¿ ‚c» Lw ≈· «¿È ̇ƒ Â…‡ 10 10 ¿O si le pide un pescado, (le) dará una serpiente? e‡ Â…·z» ÌÈÚƒ¯» ÌΔÎ˙¿Â…ȉ¡ ÌÚƒ Ìz»‡ ƒ ̇ƒ¿Â 11 ÌΔÎȃ·‡¬ ˘"Î ÌΔÎÈ≈*Ù¿ƒÏ ˙Â…·Â…Ë ˙Â…*z»Ó « ˙˙≈»Ï - .ÂÈL»w ¿· «Ó¿ƒÏ ·Â…h‰ « Â…Áe¯ Ôz≈ƒi L Δ ÌƒÈÓ«M»«a L Δ 11 Pues si ustedes siendo malos vienen a poner buenos dones delante de ustedes, cuánto más su Padre que está en el cielo dará su espíritu bueno a los que le buscan. È≈*¿a ÌΔÎ»Ï eN Ú ¬«iL Δ eˆ ¯¿zƒL Δ ‰Ó« ϻο 12 ȯ≈·¿„ƒÂ¿ ‰¯»…Âz ‰« ˙‡Ê… ,̉ΔÏ» e N Ú¬ Ì„»‡» - .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « 12 Y todo lo que quieran que les hagan a ustedes los hijos del hombre, háganlo a ellos; esta es la Torah y las palabras de los profetas”. Á"Î ˜ÏΔÁ≈ e‡ »a Â…„ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡e‰ ‰« ÔÓ«¿f«a 13 ‰»Ïeˆ Ó¿e ·Á»¯» ÔÂ…c«· ‡¬‰» ¯Ú»O≈L Δ ¯v«‰ « ¯Ú»O≈«a - .d»a ÌȃοÏÂ…‰ Ìȃa¯ «Â¿ Sección 28 13 En aquel tiempo dijo Yeshúa a sus discípulos: “Entren por la puerta estrecha porque la puerta de destrucción es ancha y profunda y muchos entran por ella. ¯È≈iL «n ¿‰ « ¿Í¯ΔcΔ‰ « „≈·»Î¿Â ¯ˆ« ¯Ú»O≈‰ « ‰n»«k 14 - .d˙ »Â…‡ Ìȇƒˆ»Â…n‰ « ÌÈhƒÚ «Ó¿e ̃ÈÈ«Á»Ï¿ 14 Cuán estrecha es la puerta y difícil el camino (que lleva directo) a la vida y pocos son los que la encuentran”. 27
  • 28.
    Ë"Î ˜ÏΔÁ≈ ¯˜ΔMΔ‰« ȇ≈ȃ·¿pÓ ƒ e¯ ‰¬¿Ê‰À Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 15 Ô‡…v«Ï ÌÈӃ…c ¯ÓΔˆΔ ÈL≈e a ¿Ï Ó«¿a ÌΔÎ»Ï Ìȇƒ»a‰ « - .ÌÈÙƒ¯¿Â…Ë Ìȃ·‡≈¿Ê Ì»ÎÂ…zn ƒL Δ Sección 29 15 De nuevo les dijo: “Cuídense de los profetas falsos que vienen a ustedes vestidos de lana como ovejas, pero por dentro son lobos despedazadores. Ì„»‡» Ëe˜ ¿Ï«i‰ « .Ìe¯ ȃkz « ̉ΔÈN≈Ú ¬Ó«¿·e 16 Ìȃ*Â…˜¯¿a«‰ « ÔÓƒe Ìȃ·»*Ú¬ ÌȈƒÂ…w‰ « ÔÓƒ - ?Ìȃ*‡≈z¿ 16 Por sus obras ustedes los reconocerán. ¿Recoge un hombre uvas de los espinos o higos de los abrojos? ıÚ≈ ϻο ·Â…Ë È¯ƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È ·Â…Ë ıÚ≈ Ï»kL Δ 17 - .Ú¯« ȯƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È Ú¯« 17 Pues todo árbol bueno hace fruto bueno y todo árbol malo hace fruto malo. Ú¯« ȯƒt¿ ˙Â…NÚ ¬«Ï Ï«ÎeÈ ‡Ï… ·Â…h‰ « ıÚ≈¿Â 18 - .·Â…Ë È¯ƒt¿ ˙Â…NÚ ¬«Ï Ï«ÎeÈ ‡Ï… Ú¯« ıÚ≈¿Â 18 Y el árbol bueno no puede hacer fruto malo, y el árbol malo no puede hacer fruto bueno. ·Â…Ë È¯ƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ıÚ≈ ϻο 19 - .Û…¯N¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«k 19 Y todo árbol que no hace fruto bueno (lo queman en el fuego). .Ìe¯ ȃkz « ̉ΔÈN≈Ú ¬Ó«¿a Ï"¯ Ìȃi¯ ƒÙ¿«k Ô≈Î»Ï 20 - 20 Por lo tanto, según los frutos, esto es, por las obras de ellos, ustedes los conocerán. ‡≈aƒÈ ‡Ï… ȃ*Â…„‡¬ ȫχ≈ ¯Ó≈Â…‡‰» Ï»kL Δ 21 ȃ·‡¬ ÔÂ…ˆ¯» ‰NΔÂ… Ú‰» Ï»·‡¬ ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a - .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a Ò≈p«Î ¿È ̃ÈÓ«M»«a L Δ 21 Porque no todo el que me dice Adoní [mi amo] entrará en el reino del Cielo sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo entrará en el reino del Cielo. ȃ*Â…„‡¬ ‡e‰ ‰« ÌÂ…i«a ȫχ≈ ÌȯƒÓ¿Â…‡ Ìȃa¯ « 22 ÌÈ„ƒL≈ ¿ÍÓ≈MΔ«· e e* ‡≈aƒ* ¿ÍÓ≈MΔ«a ‡l…‰ « ȃ*Â…„‡¬ ?e* ÈNƒÚ » ¿ÍÓ≈LΔ ÏÚ« ˙Â…a¯ « ˙Â…˙Â…‡¿Â e* ˙≈‡»ˆ»Â…‰ - 22 Muchos me dirán en aquel día: ‘Adoní, Adoní, ¿no profetizamos en tu nombre y en tu nombre expulsamos shedim e hicimos muchas señales en tu nombre?’ ÈzƒÚ ¿„«È» ‡Ï… Ì»ÏÂ…ÚÓ≈ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«…‡ ʇ»¿Â 23 .ÔÂ…‡ È≈Ïڬ…t Ï»k ȃpn ΔÓ ƒ e¯ eÒ ÌΔÎ˙¿‡Δ 23 Y entonces les diré: 'Nunca los conocí; apártense de mí todos ustedes obreros de iniquidad'.” ÌÈLƒ»l L Δ ˜ΔÏÁ≈ Ìȯƒ·»c¿ Ú«Ó≈Â…M‰ « Ï»k Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 24 Ì»ÎÁ» LÈ ‡ƒ»Ï ‰ÓΔÂ…c Ì˙»Â…‡ ‰NΔÂ… ڿ ȫχ≈ - .Ú«ÏqΔ«a ˙ƒÈa« ‰»*»aL Δ Sección 30 24 De nuevo les dijo: “Todo el que oye estas palabras mías y las hace es como un hombre sabio que edificó (su) casa sobre la roca. ˙Â…LÈ wƒÓ « ˙Â…Áe¯ ‰»¿Â ÂÈ»ÏÚ» ÌLΔΔb ‰ « „¯«È»Â¿ 25 - .ÔΔ·‡Δ Â…„Â…Ò¿iL Δ ÈÙƒ¿Ï ÏÂ…ÙƒÈ ‡Ï…¿Â Â…˙Â…‡ 25 Y cayó la lluvia contra ella y los vientos la azotaron y no cayó porque su fundamento era una roca. 28
  • 29.
    ÌN≈Ú ¬«È ‡Ï…¿Â‰Δl‡ ≈ ȯ≈·¿cƒ Ú«Ó≈Â…M‰ « ϻο 26 ÏÚ« Â…˙È≈a ‰»*»a ¯LΔ‡ ¬ ‰ËΔÂ…L LÈ ‡ƒ»Ï ‰ÓΔÂ…c - .Ï…ÂÁ‰« 26 Y todo el que oye estas palabras mías y no las hace es como un hombre necio que edificó su casa sobre la arena. e‰ eÏ Ètƒ«È ¿ ÌÈÓƒ¯»Ê¿ e‡ Â…·»È¿ ÌÈÓƒL»¿b e„ ¯¿È»Â¿ 27 - .‰»ÏÂ…„¿b ‰»Ït»Ó « ÏÙ≈Â…* 27 Y cayeron lluvias, y vinieron torrentes y cayeron contra ella, (y cayó) con una gran caída”. Ìȯƒ·»c¿ ¯≈a„ «Ó¿ ‰»È‰» Ú«eL ≈È LΔ „Â…Ú¿·e 28 ·Â…Ë ·Â…¯Ó≈ ÌȉƒÓ≈z¿ eÈ ‰» ÌÚ»‰» Ï»k el ‡ ≈ - …Â˙‚»‰»*¿‰« 28 Mientras Yeshúa estaba hablando estas palabras, todo el pueblo estaba asombrado muy grandemente de su buena conducta, ÏÂ…„»b Á«…οa Ì‰Δ»Ï L¯ ≈Â…c ‰»È‰»LΔ ÈÙƒ¿Ï 29 - .ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ¯‡»L¿ƒk ‡l…L Δ 29 porque les estaba exponiendo con gran poder, no como el resto de los sabios. Á ˜¯ΔtΔ Capítulo 8 ‡"Ï ˜ÏΔÁ≈ ¯‰»‰» ÔÓƒ Ú«eL ≈È „¯«È» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 1 - .Âȯ»Á¬‡« ˙…Âa ¯« ˙…¯e ·Á¬Â« Sección 31 1 Sucedió que cuando bajó Yeshúa del monte, grandes multitudes [venían] tras él. Â…Ï ‰ΔÂÁ¬z«L ¿ƒÈ ¿ ‡»a „Á»‡Δ Ú¯»Â…ˆÓ¿ ‰≈p‰ ƒ¿Â 2 - .ÈÏ«‡≈ ˙‡Ù«¯¿Ïƒ ÏΫe z ̇ƒ ԅ„‡» ¯Ó… ‡Ï≈ 2 Y he aquí vino un leproso y se le postró diciendo: “Adón, ¿si puedes sanarme?” ‰ˆΔ…¯ ¯Ó… ‡Ï≈ …Âa Ú‚«È»Â¿ …„Ȼ ˙‡Δ Ú«e L È≈ ËÈ≈¿ 3 ¯‰≈Ë«¿* ‰Ú»L» d˙ »Â…‡¿·e ,¯‰≈Ë«z¿L Δ Èƒ*‡¬ - .Â…˙Ú»¯¿vƒÓ ƒ Ú¯»…ˆn¿‰ « 3 Y extendió Yeshúa su mano y lo tocó diciendo: “Yo deseo que seas purificado”; y en aquella hora quedó purificado el leproso de su lepra. „ȃbz « Ôt» »Í¿Ï ¯Ó≈M»‰ ƒ Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ ¯Ó«‡…ȿ 4 ¯LΔ‡ ¬«k »ÍÈ≈*«a¯ ¿…˜ ·È¯ƒ˜¿‰«¿Ï Ô‰≈…k¿Ï »Í¿Ïe Ì„»‡»»Ï - .ÌΔÎ˙¿¯«Â…˙¿a ‰LΔ…Ó ‰»eˆ ƒ 4 Y le dijo Yeshúa: “Ten cuidado de no decírselo a ningún hombre, pero ve al sacerdote para presentar tus ofrendas como mandó Mosheh en la Torah de ustedes”. ·"Ï ˜ÏΔÁ≈ ‡≈aƒÈ ¿ d˙ »¯»Ó»‰¬ ÌeÁ «* ¯Ù»¿k«a Â…‡Â…·¿k ȉƒ¿È« 5 - Â…Ï Ô≈pÁ «˙¿ƒÈ¿ ˙Â…‡n≈‰ « ¯L» ÂȻχ≈ Sección 32 5 Sucedió que entró en Kefar Najum Hamaratah y vino a él un capitán de centenas y le imploró, 29
  • 30.
    ȃυÁÓ≈ È˙ƒÈ≈·¿a ·≈ÎÂ…Lȃ*¿a ȃ*…„‡« ¯…Ó‡≈Ï 6 ÏÁ≈¿ÏÁ«˙¿Óƒe [‰ÊÈ˘ƒƒÏ"‡¯ÀÈÙ≈ ÊÚ««Ï¿a] ıe »k‰ « - .‰»ÏÁ¬n«‰ «Ó≈ 6 diciendo: “Adoní, mi hijo yace en mi casa con la enfermedad de contracción [en lengua extranjera, parálisis] y está débil con la enfermedad”. -.e‰ ‡≈t¿¯ «‡¬«Â ¿Í≈χ≈ ȃ*‡¬ Ú«eL ≈È È«Ï‡≈ ¯Ó«‡…ȿ 7 7 Y le dijo Yeshúa : “Yo iré y lo sanaré”. »Í¿*ȇ≈ ÔÂ…„‡» Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ˙Â…‡n≈‰ « ¯L» ÔÚ≈»È¿ 8 ¯Ó≈Â…‡ ¯…Ê¿‚zƒL Δ ‡»l‡ Δ Èƒb«b ˙Á«z« ‡…·z»L Δ Èe‡ ¯» - .‡t≈¯ «ÈƒÂ 8 Y respondió el capitán de centenas y le dijo: “Adón, (yo) no soy digno de que tú vengas bajo mi techo; sólo expresa la palabra y él será sanado. ˙Á«z« ˙ΔÏLΔÓ ¿ÓΔ ÈƒÏ L≈È Â¿ ‡Ë≈Â…Á Ì„»‡» ȃ*‡¬«Â 9 ȃ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡¿Â Ìȃ·¿ÎÂ…¯¿Â ÌÈLƒ¯ »Ù»e ÌÈLƒe ¯ t≈ È„≈È¿ eN Ú » È„≈·¿Ú«¿Ïe ‡≈aƒÈ ¿ ‡»a ¿Í≈Ï≈È¿ »Í¿Ï ̉ΔÓ≈ "‡Ï… - .e N ڬȫ¿ ‰ÊΔ 9 Pues yo soy un hombre pecaminoso y tengo autoridad bajo los perushim y [tengo] caballos y jinetes y le digo a uno de ellos: ‘Ve’ y él va, ‘Ven’ y él viene, y a mis siervos ‘Hagan esto’ y ellos lo hacen”. Âȯ»Á¬‡« Ìȇƒ»·¿Ïe dÓ «˙¿ƒÈ¿ Ú«eL ≈È ÚÓ«L¿ƒÈ ¿ 10 È˙ƒ‡ˆ»Ó» ‡…Ï ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» ¯Ó«‡» - .χ≈¯»N¿ƒÈ a¿ ‰»ÏÂ…„¿b ‰»*eÓ ‡¡ 10 Y oyó Yeshúa y se asombró y a los que lo seguían dijo: “Verdaderamente les digo: No he hallado una fe (tan) grande en Yisrael. Ìȃa¯ « e‡ Â…·»iL Δ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡Á« ȃk 11 ÌÚƒ¿Â ̉»¯»·¿‡« ÌÚƒ eÁ e* »È¿ ·¯»Ú¬n«Ó ƒe Á¯»Ê¿nƒÓ ƒ - ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ·…˜Ú¬«È ÌÚƒ¿Â ˜Á«ˆ¿ƒÈ 11 Pues les digo yo a ustedes que vendrán muchos del Oriente y del Occidente y reposarán con Avraham, y con Yitsjaq y con Yaaqov en el reino del Cielo; Ì»*ȉƒ¿‚ È≈kL «Á ¿Ó«¿a eÎ ¿ÏL¿ÀÈ ˙eÎ ¿Ïn«‰ « È≈*¿·e 12 - .Ìȃ*L» ˜≈ÊÁ¿˙ƒ¿Â ȃÎΔa ‰Δȉ¿ƒÈ ÌL»¿Â 12 pero los hijos del reino (serán arrojados) a las tinieblas del Guehinam; y allí habrá llanto y (crujir) de dientes”. ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â »Í¿Ï ˙Â…‡n≈‰ « ¯O««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡…ȿ 13 ˙Ú««a ¯Ú««p‰ « ‡t»¯ ¿*ƒÂ¿ .»Í¿Ï ‰NΔÚ ¬«È z»¿* Ó«‡¡‰Δ - .‡È‰ƒ‰« 13 Y le dijo Yeshúa al capitán de centenas: “Ve; y como has creído te será hecho”. Y fue sanado el muchacho en aquella hora. ‚"Ï ˜ÏΔÁ≈ ÒÂ…¯ÈÈË≈ÈÙ≈ ˙È≈·¿Ï Ú«eL ≈È ‡»a ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 14 - .˙Á«c≈˜ ¿Ó« ˙Δ·ΔÎÂ…L Â…z¿* ˙«Â…Á ‰≈p‰ ƒ¿Â Sección 33 14 En aquel tiempo, entró Yeshúa en la casa de Petros y he aquí su suegra yacía enferma con fiebre. Ì…w˙ ƒ¿Â .˙Á«c«w «‰ « ‰»Δ·¿ÊÚ««È¿ d„ »È»Ï¿ Ú«‚»È¿ 15 - .e‰ ˙≈¯¿L»˙ ¿e 15 y él le tocó la mano, y la fiebre la dejó. Y ella se levantó y le sirvió.- 30
  • 31.
    ÈÊ≈eÁ ‡¬ ÂȻχ≈e‡ ¿a«È ¿ ·¯≈Ú»‰Δ ˙Ú≈»Ï ȉƒ¿È« 16 ϻο „«·¿Ï Â…¯Ó»‡¬Ó«¿a Ìe‡ t¿¯ «ÈƒÂ ÌÈ„ƒM≈‰ « - ‡Ù≈ȯƒ ÌÈσ…ÂÁ‰« 16 Y sucedió en aquella hora de la tarde que le trajeron los poseídos por los shedim y (él) los sanó por su palabra solamente y sanó a todos los enfermos, ‰»ÈÚ¿L«¿È „»Èa¿ ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« ¯Â…Ó«‚¿Ï 17 ‡N»»* ‡e‰ e* È≈ÈÏ»Á√ Ô≈·» ,[Ï"Ê] ,‡Èƒ·»p‰ « .ÌÏ»·»Ò¿ ‡e ‰ e *È·≈…‡οӫe 17 para completar lo que fue dicho por Yeshayah el profeta, [de bendita memoria]: “Ciertamente nuestras enfermedades él llevó y nuestros dolores sufrió”. „"Ï ˜ÏΔÁ≈ ˙…¯e ·Á¬ Ú«e L È≈ ‡¯≈Ȼ¿ ˙‡Ê… ȯ≈Á¬‡« ȉƒÈ¿Â« 18 - .Ì»i‰ « ¯«·Ú» ˙ΔÎΔÏ»Ï ‰Δeˆ «ÈƒÂ ÂÈ˙»Â…·Èƒ·Ò¿ ˙Â…a¯ « Sección 34 18 Y sucedió después de esto que vio Yeshúa grandes multitudes a su alrededor y mandó que atravesaran el mar. Í ¿Ï≈‡≈ ԅ„‡» …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ "‡ ÌλÁ» ·¯«˜¿ÈƒÂ¿ 19 - .¿Í≈Ïz≈L Δ ÌÂ…˜Ó» ϻοa »ÍȯΔÁ¬‡« 19 Y vino a él un Sabio y le dijo: “Adón, te seguiré en todo lugar que vayas.” Ìȯƒ…ÂÁ ÌÈσڻe M Ï« Ú«e L È≈ ÂÈÏ»‡≈ ÔÚ≈Ȼ¿ 20 Ôȇ≈ ‰»Ïe˙ ¿a‰ « Ô≈a Ì„»‡» Ô≈a«Ï ¿Â Ìȃp˜ ƒ ÛeÚ »Ï¿Â - .…ÂL ‡¯… ÒÈ*ƒÎ¿‰«Ï¿ ̅˜ӻ 20 Y le respondió Yeshúa : Para las zorras hay cuevas y para las aves nidos, pero para el Hijo del Hombre, el hijo de la virgen, no hay un lugar donde entrar su cabeza”. È˙ƒÂ…‡ ·eÊ Ú» Â…Ï ¯Ó«‡» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ "‡Â 21 - .ȃ·‡¬ ˙‡Δ ¯Â…a˜ ‡Δ¿Â ÛΔχΔLΔ 21 Y uno de sus discípulos le dijo: “Permíteme que vaya y entierre a mi padre”. ·eÊ Ú»¿Â ȯ≈Á¬‡« ‡»a Ú«eL ≈È Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 22 - .̉ΔÈ˙≈Ó≈ ¯Â…a˜ ¿Ïƒ ÌÈ˙ƒn≈‰ « 22 Y le dijo Yeshúa: “Ven en pos de mí y deja que los muertos entierren a sus muertos”. ‰"Ï ˜ÏΔÁ≈ e‡ Â…·»È¿ ‰»i* ƒ‡√»a Ú«eL ≈È e‡ »a ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 23 - .Âȯ»Á¬‡« ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« Sección 35 23 Y sucedió que cuando entró Yeshúa en el bote, vinieron sus discípulos tras él. ÌȃοÏÂ…‰ Ìȃl«b ‰ «¿Â Ì»ia « ÏÂ…„»b ¯Ú«Ò» ȉƒ¿È« 24 - .¯≈·M»‰ ƒ¿Ï ‰»·L¿Á » ‰»i* ƒ‡√‰»¿Â „…‡Ó¿ 24 Y hubo una gran tempestad en el mar, y las olas se venían encima en exceso, y se pensaba que el bote se rompería. ep n ΔÓ ƒ eL w ¿· «ÈƒÂ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 25 - .„«·‡¡Δ* Ôt» e* Ú»ÈLƒÂ… ‰ e* È≈*Â…„‡¬ ¯…Ó‡≈Ï 25 Y vinieron a él sus discípulos y le rogaron diciendo: “Adón nuestro, sálvanos no sea que perezcamos”. È≈pË «w¿Ó ƒ e‡ ¯»˙¿zƒ ‰n»»Ï ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 26 eÁ e* »iL Δ ˙Â…Áe¯ »Ï¿Â Ì»iÏ « Â…ˆƒÈ¿ Ì…wƒÈ ¿ ?‰«*ÓÀ‡Δ - .eÁ »* „»iÓ ƒe 26 Y él les dijo: “¿Por qué se miran unos a otros, ustedes pequeños en fe?” Se levantó y ordenó al mar y a los vientos que se aquietaran y enseguida se aquietaron. 31
  • 32.
    e‰ Ó¿z» e‡¯»LΔ ÌL» ¯LΔ‡ ¬ ÌÈLƒ»* ‡¬‰»¿Â 27 Ì»i‰ «¿Â ˙Â…Áe¯ ‰»LΔ ‰ΔÊ ‡e‰ ÈÓƒ e¯ Ó¿‡…ȿ - .Â…*Â…ˆ¯¿ ‰NΔÂ… Ú 27 Y los hombres que estaban allí que vieron, se maravillaron y dijeron: ¿Quién es éste que los vientos y el mar hacen su voluntad?”. Â"Ï ˜ÏΔÁ≈ ¯«·Ú» ¯Â…·Ú¬«È¿ Ì»i‰ « ¯«·Ú» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 28 ÊÚ««Ï¿a] Ìȇƒ¯»˜¿*ƒ ȃ*‡»È‚¿¯¿‡«‚ ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a Ì»i ‰« È≈ÊeÁ ‡¬ Ìȃ*L» Â…a eÚ ¿bÙ ¿ƒÈ¿ [ÒÂ…¯‡»"¯Ë¿Èƒ*¿Èȃ‚¿ „Ú« ÌÈÚƒ¿bz «L ¿Ó ƒ Ìȯƒ·»w¿‰ «Ó≈ Ìȇƒˆ¿Â…È ÌÈ„ƒL≈ - .‡È‰ƒ‰« ¿Í¯ΔcΔa « ¯ea Ú ƒ»Ï LÈ ‡ƒ Ï«ÎeÈ ‡l…L Δ Sección 36 28 Y sucedió que cuando él atravesó el mar y pasó por la región al otro lado del mar en el reino llamado Garguezaní [en lengua extranjera, Guinitraros], le salieron allí al encuentro dos poseídos de shedim que salían de las tumbas, violentos al punto de que ningún hombre podía pasar por aquel camino. e* n»Ú ƒ »Í¿Ï ‰Ó« ¯…Ó‡≈Ï ÂȻχ≈ e˜ Ú¬ˆ¿ƒÈ¿ 29 ÔÓ«¿f‰ « Ì„≈Â…˜ ˙»‡»a ?ÌȉƒÏ…‡¡ Ô≈a Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» Ú«eL ≈È Â¿ ?e* „≈ÈÓƒL¿‰ «¿Ï Ì«‚¿Â e* ¯≈Ú¬ˆ«¿Ï - .˙Â…Ú¯» ˙Â…*Á¬Ó« ÌM»Ó ƒ e‡ ˆ¿ Ì‰Δ»Ï 29 Y le gritaron diciendo: “¿Qué tienes tú con nosotros, Yeshúa hijo de Elohim? ¿Has venido antes de tiempo para atormentarnos y destruirnos?” Y Yeshúa les dijo: “Salgan de ahí, campamento malvado”. Ìȃa¯ « ÌȯƒÈƒÊÁ¬ ȯ≈„¿ÚΔ Ì‰ΔÓ≈ ·Â…¯˜» ÌL»¿Â 30 - .ÌÈÚƒ…¯ 30 Y allí cerca de ellos había unos hatos de muchos cerdos pastando. ˙‡ˆ≈»Ï e* »Ï L≈È ÔÚ≈»È ÌÈ„ƒM≈‰ « Â…a eÚ ¿bÙ ¿ƒÈ¿ 31 .ÌȯƒÈƒÊÁ¬‰« el ‡ ≈¿a ‡»·¿Ï ˙eL ¯ ¿ e* »Ï Ôz« Ô‡»kÓ ƒ - 31 Y le rogaron los shedim: “Ya que tenemos que salir de aquí, concédenos autoridad para entrar en esos cerdos”. ÌÈ„ƒM≈‰ « e‡ ˆ¿»È¿ .eÎ ¿Ï Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 32 Ï»k eÎ ¿Ï≈È¿ ÌȯƒÈƒÊÁ¬«a e‡ ¿a«È ¿ ÌÈLƒ»* ‡¬‰»Ó≈ -.̃Èn««a e˙ Ó≈e Ì»ia « eË Ó¿L¿ƒ* ¿Â ‰»Ï‰»Δa« a ¯„ΔÚ≈‰» 32 Y él les dijo: “Vayan”. Y salieron los shedim de los hombres y entraron en los cerdos, y fue todo el hato con súbita prisa y se resbaló en el mar y murieron en el agua. ¯ÈÚƒ»a e„ ȃb«È ¿ eÁ ¯¿·¿ƒÈ¿ ÌÈڃ…¯‰» e„ Á¬Ù¿ƒÈ¿ 33 - .¯ÈÚƒ‰» Ï»k ÌÂ…‰˙¿e .Ï…k‰ « 33 Y temieron los pastores y huyeron y contaron todo en la ciudad. Y estaba asustada toda la ciudad. Ì˙»…‡ e ‡¯¿È»Â¿ .Ú«e L È≈ ˙‡¯«˜¿Ïƒ e ‡ˆ¿È»Â¿ 34 - .Ì»Ïe· ¿‚ƒa ¯e· Ú¬ Èzƒ¿Ï ƒ·¿Ï ÂÈ»*t» eÏ Á¡ΔÈ¿ 34 Y salieron al encuentro de Yeshúa. Y lo vieron y lo confrontaron para que no entrara en la frontera de ellos. 32
  • 33.
    Ë ˜¯ΔtΔ Capítulo9 Ê"Ï ˜ÏΔÁ≈ e· eL »È ¿ eË eL »È ¿ ‰»i* ƒ‡√»a ‡»a Ú«eL ≈È Ê‡»¿Â 1 .…¯ÈڃϿ Sección 37 1 Entonces Yeshúa entró en el bote; y navegaron y regresaron a su ciudad. ÊÚ««Ï¿a] ıee ƒk Ó ƒ "‡ ‰ΔÏÂ…Á ÂÈ»*Ù»¿Ï e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 2 ‡¯≈Ȼ¿ .Â…˙h»Ó ƒ ÏÚ« ·«kL ¿ƒÈ ¿ [Â…˜È˃ƒÏ"‡¯»‡Ù» ˜≈ÊÁ¿˙«z¿ ‰ΔÏÂ…Á¿Ï ¯Ó«‡…ȿ Ì˙»»*eÓ ‡¡ Ú«eL ≈È - .»ÍÈ˙ΔÂ…*Â…Ú eÏ Á¬Ó¿ƒ* ȃk χ≈‰» ˙«*eÓ ‡¡Δa ,ȃ*¿a 2 Y trajeron ante él a un enfermo de contracciones [en lengua extranjera, paralítico], y tendido en su camilla. Y vio Yeshúa la fe de ellos y le dijo al enfermo: “Ten valor, hijo mío. Por la fidelidad de ha'El es que se te han perdonado tus pecados”. e‰ ΔÊ Ì»aƒÏ ¿a ÌȯƒÓ¿Â…‡ ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ˙ˆ»˜¿e 3 - .Ûc≈‚ «Ó¿ 3 Y algunos de los sabios decían en sus corazones: 'Éste blasfema'. ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ Ì˙»Â…·L»Á ¿Ó« Ú«eL ≈È ‡¯≈Ȼ¿ 4 - ?ÌΔο·«·¿Ïƒa ‰Ú»¯» e* ¿aL ¿Á «z¿ ‰n»»Ï 4 Y vio Yeshúa sus pensamientos y les dijo: “¿Por qué piensan mal en sus corazones? ?Í »Ï¿ Ìe ˜ …‡ Í »È¿*¿Ú» ÏÁ«Ó¿*ƒ ¯Ó… ‡Ï≈ Ϙ« e ‰ÊΔ 5- 5 ¿(Qué) es más fácil decir: Tus pecados están perdonados, o: Levántate, anda? ÏÂ…Án»«Ï ÏÂ…Î»È Ì„»‡» Ô≈aL Δ ÌΔÎڬȄƒÂ…‰¿Ï ˜¯« 6 Á˜«Â¿ Ìe˜ ‰ΔÏÂ…Á¿Ï ¯Ó«‡» ʇ» ı¯Δ‡»»a ˙Â…*Â…Ú - .»Í¿Ïe »Í˙¿h»Ó ƒ 6 Pues para informarles que el hijo del hombre puede perdonar pecados en la tierra, –entonces le dijo al enfermo–: Levántate y toma tu camilla y camina”. ˙Â…¯e· Á¬‰« e‡ ¯¿È»Â¿ 8 .Â…˙È≈a Ï‡Δ ¿Í≈Ï≈È¿ Ì…wƒÈ ¿ 7 z¿¿Ï Â…Î»È Ô˙«»* ¯LΔ‡ ¬ χ≈»Ï eÏ ¿l‰ «ÈƒÂ „…‡Ó¿ e ‡¯¿È»Â¿ - .‰Δl‡ ≈»k ˙Â…NÚ ¬«Ï Ì„»‡» È≈*¿·ƒÏ 7 Y él se levantó y se fue a su casa. 8 Y vieron las multitudes y temieron mucho, y alabaron a ‘El, quien había dado poder a los hijos del hombre para hacer cosas como ésta. Á"Ï ˜ÏΔÁ≈ LÈ ‡ƒ ‡¯≈Ȼ¿ ÌM»Ó ƒ Ú«eL ≈È ¯«·Ú» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 9 ‰ÀÈ˙¿˙ƒÓÀ ÛÂ…ÏÁ¬‰« ÔÁ»¿ÏLÀ ÏÚ« ·L≈Â… È „Á»‡Δ »Í¿Ï Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ [Â…‡È"Ë≈‡Ó» ÊÚ««Ï¿a] Â…ÓL¿ - .Âȯ»Á¬‡« ¿Í≈Ï≈È¿ Ì…wƒÈ ¿ ȯƒÁ¬‡« Sección 38 9 Sucedió que cuando partió Yeshúa de allí, vio a un hombre sentado a la mesa de cambio; Matityah era su nombre, [en lengua extranjera, Mateo] , y le dijo: Ven en pos de mí, y él se levantó y fue en pos de él. ˙Ú««a ȉƒ¿È« .ÏeÎ ‡»¿Ï Â…˙È≈·¿Ï e‰ eΠȃÏ…ȿ 10 ÌÈÚƒL»¯ ¿e Ìȃa¯ « ÌȈƒÈ¯ƒt» ‰≈p‰ ƒ¿Â eÏ ¿Î‡» Ú«eL ≈È ÌÚƒ ÌÈ„ƒÚ¬Â…Ò ‰≈p‰ ƒ¿Â ÔÁ»¿ÏMÀ«a - .ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Â¿ 10 Y él lo llevó a su casa a comer. Y sucedió mientras estaba comiendo, que he aquí muchos violentos y malvados estaban a la mesa y he aquí estaban cenando con Yeshúa y sus discípulos. 33
  • 34.
    ÂÈ„»ÈӃϿ˙«¿Ï e¯ Ó¿‡…È¿ÂÌÈNƒe ¯ t¿‰ « e‡ ¯¿È»Â¿ 11 ÌȈƒÈ¯ƒt¿‰ « ÌÚƒ Ï≈ÎÂ…‡¿Â ·L≈Â… È ÌΔοa¯ « ‰n»»Ï .ÌÈÚƒL»¯ ¿‰»¿Â 11 Y vieron esto los perushim y dijeron a sus discípulos: ¿Por qué su Maestro se sienta y come con violentos y malvados? Ì»*ȇ≈ ÌȇƒÈ¯ƒa¿«a ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È ÚÓ«L¿ƒÈ ¿ 12 - .‰ΔÏÂ…Á‰« ̇ƒ ȃk ‰‡»eÙ ¯¿ ÌȃÎȯƒˆ¿ 12 Y oyó esto Yeshúa y dijo: Los saludables no tienen necesidad (de) curación, sino el enfermo. Èzƒˆ ¿Ù«Á» „ÒΔÁΔ Èƒk ·e˙ »k‰ « e„ Ó¿»Ï¿Â eÎ ¿Ï 13 ȃk ÌȘƒÈcƒv «‰ « ·ÈLƒ‰ »¿Ï È˙ƒ‡»a ‡Ï…¿Â Á«·»Ê ‡Ï…¿Â - .ÌÈÚƒL»¯ ¿‰» ̇ƒ 13 Vayan y aprendan lo que está escrito que: 'Misericordia yo deseo y no sacrificio'; y yo no he venido a restaurar a los justos sino a los impíos. Ë"Ï ˜ÏΔÁ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ Ի*Á»Â…È È„≈ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» ʇ» 14 ‰≈a¯ ¿‰« ÌȃpÚ «˙¿Óƒ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â e* ‡» ‰n»»Ï Â…Ï - .ÌȃpÚ «˙¿Óƒ Ì»*ȇ≈ »Í„¿ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ÌÈÓƒÚ»t¿ Sección 39 14 Entonces vinieron a él unos discípulos de Yojanán y le dijeron: “¿Por qué nosotros y los perushim ayunamos muchas veces y tu(s) discípulo(s) no ayunan?”. ȯ≈È·≈Á« e ÏοȻ¿ ‡…Ï ¯Ó≈Ȼ¿ Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ÔÚ≈Ȼ¿ 15 .̉Δn»Ú ƒ Â…˙…ȉ¿ƒa ˙Â…pÚ «˙¿‰ƒ¿Ïe ˙Â…k¿· ƒÏ Ô˙»Á»‰Δ - .eÓ eˆ »È¿ Ô˙»Á»‰Δ ̉ΔÓ≈ Á˜«l»ƒÈ ¿ ÌÈÓƒ»È e‡ Â…·»È 15 Y les respondió Yeshúa y dijo: “No pueden los compañeros del novio llorar y ayunar mientras él esté con ellos. Vendrán días cuando el novio les será quitado; entonces ayunarán. L„ »Á» Le a ¿Ï Ó« ˙«ÎÈ˙ƒÁ¬ LÈ ‡ƒ „≈a‡ «¿È ‡Ï… 16 ¿ÍeL Ó » ‰»ÎÈ˙ƒÁ¬‰« ˜ΔÊ…Á¿Ï ÔL»»È Le a ¿Ï Ó«¿a .¯˙≈Â…È Ú¯«˜¿ÈƒÂ¿ ‰»ÈeÏ ¿a‰ « Le a ¿Ï n«‰ «Ó≈ 16 No desperdicia un hombre un parcho de manto nuevo en un manto viejo (porque) la fuerza de la pieza (estira) el manto desgastado y lo rompe más. Ôt» Ìȃ*L»¿È ÌȃÏ≈k«a L„ »Á» ÔƒÈÈ« eÓ ÈNƒ»È ‡Ï…¿Â 17 ÌȃÏ≈k‰ «¿Â ÔƒÈi«‰ « ¿ÍÂ…tL ¿ƒÈ ¿ ÌȃÏ≈k‰ « e¯ ¿aL ¿ƒÈ ̉ΔÈ≈*L¿e L„ »Á» ȃϿk«a L„ »Á» ˜¯« .e„ ¿a‡ «¿È - .e¯ Ó¿L¿ƒÈ 17 Y no echan vino nuevo en vasijas viejas no sea que las vasijas se rompan, y el vino se derrame y las vasijas se dañen. Sino que el (vino) nuevo es para vasijas nuevas y ambos se conservarán”. ÌÈÚƒ»a¯ ¿‡« ˜ΔÏÁ≈ „Á»‡Δ ¯N« ·¯«˜¿ÈƒÂ¿ ̉ΔÈ≈χ¬ Â…¯»·„¿aƒ ȉƒ¿È« 18 ‰z»Ú « dz »‡ ƒ Èzƒƒa ÔÂ…„‡» ¯…Ó‡≈Ï Â…Ï ‰ΔÂÁ¬z«L ¿ƒÈ ¿ - .‰»iÁ «‰«¿Â ‰»ÈΔÏÚ» »Í„¿È» Ì»iL Δ¿Â ‡»* ‡»a .‰˙»Ó≈ Sección 40 18 Sucedió cuando les hubo hablado, que se acercó un capitán y se le postró diciendo: Adón, mi hija acaba de morir. Ven por favor y pon tu mano sobre ella y revívela. -.Â…nÚ ƒ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ‡e‰ ¿Í≈Ï≈È¿ Ú«eL ≈È Ì…wƒÈ ¿ 19 19 Y se levantó Yeshúa y fue, él y sus discípulos con él. 34
  • 35.
    ̃Èz«L ¿ Ìc»˙Ú«Ù«Â…L ˙Á«‡« ‰M»‡ ƒ ‰≈p‰ ƒ¿Â 20 ˙ȈƒÈvƒ«a Ú«b˙ ƒ¿Â Âȯ»Á¬‡« ‡»a ‰»*L» ‰¯»N»Ú ¬ - .Â…c¿‚ ƒa 20 Y he aquí una mujer con un flujo de sangre por doce años vino por detrás de él y tocó el tsitsit de su manto. Â…Le · ¿Ïƒa Ú«b‡ Δ Ì‡ƒ d»· »·¿Ïƒa ˙¯ΔÓΔÂ…‡¿Â 21 - .„»iÓ ƒ ‡Ù≈¯»‡≈ „«·¿Ï 21 Y ella decía en su corazón: Si solamente toco su manto, quedaré inmediatamente curada. Èzƒƒa Șƒf¿Á «˙¿‰ƒ ‰»ÈΔχ≈ ¯Ó«‡…ȿ ÂÈ»*t» ·L«» È¿ 22 d˙ »Â…‡¿a .»Í‡¬t¿¯ ƒ »Í˙¿»*eÓ ‡¡LΔ ‰Â‰È ÌL≈¿a - ˙‡t≈¯ ¿*ƒ ÚÓ«L» 22 Y él volteó su rostro y le dijo: Ten valor hija mía, en el nombre de YHWH, que tu fe es tu curación. En aquella misma hora quedó sanada. ÌÈLƒ»* ‡¬ ‡¯≈Ȼ¿ ¯O«‰ « ˙È≈a Â…‡Â…·¿a ȉƒ¿È« 23 - .ÌȃÎÂ…a Ìȃa¯ « 23 Sucedió cuando entró en la casa del capitán, que vio a muchos hombres llorando, Ï‡Δ¿Â ‰ˆΔÂ…Á ÌΔοle k e‡ ˆ¿ ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 24 ȉƒ¿È« .‰˙»Ó≈ ‡Ï…¿Â ‰»*L»¿È ‰¯»Ú¬«p‰ «LΔ ek ¿· zƒ e* ‡» ‡l…‰ « ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â .̉ΔÈ≈*ÈÚ≈¿a ˜Á»ˆ¿Óƒ¿k - .‰˙»Ó≈ ‡È‰ƒLΔ ÌȇƒÂ…¯ 24 y él les dijo: Váyanse afuera todos ustedes y no lloren porque la muchacha está dormida y no muerta. Y él era como uno que bromea a los ojos de ellos. Y decían: ¿No hemos visto que está muerta? ‰»ÈΔχ≈ ‡»a ‰ˆ»eÁ ‰« Ì˙»Â…‡ ̇»ÈˆƒÂ…‰¿·e 25 - .‰¯»Ú¬«p‰ « Ì…w˙ ƒ¿Â d„ »È»a¿ Ú«‚»È¿ Ú«eL ≈È 25 Y cuando los hubo sacado afuera, Yeshúa fue a ella y tocó su mano, y se levantó la muchacha . .‡È‰ƒ‰« ı¯Δ‡»‰» ϻοa ˙‡…Ê ‰Ú»eÓ L¿ ‡ˆ≈z≈«Â 26 26 Y se difundió este informe en toda aquella tierra. ‡"Ó ˜ÏΔÁ≈ Ìȯƒe¿Ú ƒ ȃ*L≈ ‰≈p‰ ƒ¿Â Ú«eL ≈È ÌM»Ó ƒ ¯Â…·Ú¬«È¿ 27 Ô≈a e* ȃ*Á» ÂȻχ≈ ÌȘƒÚ¬Â…ˆ¿Â Âȯ»Á¬‡« ÌȈƒ¯» - .„ƒÂc» Sección 41 27 Y partió de allí Yeshúa, y he aquí dos ciegos iban corriendo detrás de él y gritándole: “Apiádate de nosotros, Hijo de Dawid”. .Ìȯƒe¿Ú ƒ‰» ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ ˙ƒÈa«‰ « ȉƒ¿È« 28 - ¯Ó«‡È…¿ 28 Y él entró en la casa, y se le acercaron los ciegos. Y él dijo: - .ÌΔÎ˙¿‡Δ ‡t≈¯ «z¿ ÌΔÎ˙¿«*eÓ ‡¡ 29 29 “Su fe los sanará”. .e‡ ¯¿È»Â¿ „»iÓ ƒ ̉ΔÈ≈*L¿ È≈*ÈÚ≈ ‰»*Á¿˜«Ù¿˙ƒ¿Â 30 - .¯»·c»‰ « Ú«„≈Â…È Ôt» e¯ Ó¿M»‰ ƒ ¯…Ó‡≈Ï Ìeˆ »È¿ 30 Y se abrieron los ojos de ellos enseguida y vieron. Y él les mandó diciendo: Tengan cuidado de que no se sepa el asunto. .‡È‰ƒ‰« ı¯Δ‡»‰» ϻοa e‰ eÏ «bƒi  « e‡ ˆ¿»È ̉≈¿Â 31 31 Y ellos salieron y lo revelaron en toda aquella tierra. 35
  • 36.
    ·"Ó ˜ÏΔÁ≈ Lȇƒ ÂÈ»*Ù»¿Ï e‡ ȃ·»i « Ú«eL ≈È ÌM»Ó ƒ ‡ˆ≈≈È« 32 .Â…ÎÂ…˙¿a „M≈‰ «¿Â Ì≈l‡ ƒ Sección 42 32 Y salió de allí Yeshúa, y trajeron ante él a un hombre mudo y poseído por un shed (una potencia). .ÌΔχ≈‰» ¯≈a„ «ÈƒÂ „M≈‰ « ˙‡Δ ‡ÈˆƒÂ…ȿ 33 ‰ΔÊk» ‰‡»¯¿*ƒ ‡Ï… e¯ Ó¿‡…ȿ ˙Â…¯e· Á¬‰« e‡ ≈ÏÙ¿ƒÈ¿ - .χ≈¯»N¿ƒÈ a¿ 33 Y él expulsó al shed y el mudo habló. Y se maravillaron las multitudes y dijeron: No hemos visto algo así en Yisrael. ÌM≈«a ˙ÓΔ‡¡Δa ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « e¯ Ó¿‡…ȿ 34 - .ÌÈ„ƒM≈‰ « ‡ÈˆƒÂ…Ó ÌÈ„ƒM≈‰ « 34 Y decían los perushim: En verdad en el nombre de los shedim él expulsa a los shedim. „n≈«Ï Ó¿ ÌȃÏc»‚ ¿nƒ‰ «¿Â ÌȯƒÚ»‰Δ Ï»k ·Ò≈»È¿ 35 ‡t≈¯ ¿Ó«e ˙Â…¯Â…N¿a ¯O≈«· Ó¿e ˙Â…iÒ ƒ≈*¿k Èz≈»· ¿a - .‰Δ„¿Ó« ϻο ÌȃÏÂ…Á Ï»k 35 Y él recorría todas las ciudades y torres enseñando en las casas de asamblea y proclamando buenas noticias y sanando todas las enfermedades y toda dolencia. ̉ΔÈÏ≈Ú¬ Ï…ÂÓÁ¿È«Â¿ ˙…¯e ·Á¬‰« Ú«e L È≈ ‡¯≈Ȼ¿ 36 Ôȇ≈ ¯LΔ‡ ¬ Ô‡…ˆ«k Ìȃ·¿ÎÂ…L¿Â ÌÈÚƒÈ≈‚ƒÈ eÈ ‰»LΔ - .‰ÚΔ…Â¯ ̉ΔÏ» 36 Y vio Yeshúa las multitudes y se apiadó de ellas porque estaban cansadas y se recostaban como ovejas que no tienen pastor. ‰Δae ¯ Ó¿ ‰Ó»˜»‰¬ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï ¯Ó«‡» ʇ» 37 - .ÌÈhƒÚ «Ó¿ Ìȯƒˆ¿Â…w‰ «¿Â 37 Entonces dijo a sus discípulos: “La cosecha es mucha pero los segadores son pocos. Á«ÏL¿ƒÈ ¿ ‰Ó»˜»‰¬ ÏÚ««a È≈*t¿ ‡»* eÏ Á» 38 - .Â…˙ӻ…˜ ¯eˆ ˜»Ï¿ Ìȃa¯ « Ìȯƒˆ¿Â…w‰ « 38 Rueguen ahora ante el Dueño de la cosecha que envíe a muchos segadores a segar su cosecha. È ˜¯ΔtΔ Capítulo 10 ‚"Ó ˜ÏΔÁ≈ Ì‰Δ»Ï ÔzΔƒi  « ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ·"È¿Ï Ú«eL ≈È ‡¯»˜» ʇ» 1 Ì„»‡»‰»Ó≈ ‡ÈˆƒÂ…‰¿Ï ‰‡»Ó¿ËÀ Á«e¯ Ï…k ÏÚ« ˙ΔÏ…Î¿È .Ú«‚Δ* υο ȃυÁ Ï…k ˙‡…t¯ ¿Ïƒ¿Â Sección 43 1 Entonces llamó Yeshúa a sus 12 discípulos y les dio poder sobre todo espíritu inmundo para expulsarlos del hombre y para sanar toda enfermedad y toda plaga. e‡ ¯¿˜¿*ƒ] ÌÈÁƒeÏ M¿‰ « ·"È ˙Â…ÓL≈ ‰Δl‡ ≈¿Â 2 [Ò…Â"¯ËÈΔÈÙ¿ ‡¯»˜¿*ƒ] Ô…Â"ÓÈÒƒ [Ò…ÂÏ…Â"ËÒ¿…Ât ‡« - ÂÈÁƒ‡» ‰‡»È"¯Δ„¿*¿‡«Â¿ 2 Y estos son los nombres de los 12 enviados, [llamados apóstolos]: Simón, [llamado Petros], y Andreah su hermano, 36
  • 37.
    ·˜… ڬȫ ҅‡ÈÓ≈‡Ï»…Â˯¿…·eÒ…Â"t ÈσÈÙƒ 3 χ≈È„ƒ·¿«Ê È≈*¿a Âȉ«‡« Ô»*Á»Â…ȿ [ÈÓƒ"ȇƒ¿‚ ‡¯»˜¿*ƒ] ‰ÂΔϿӃ […‡È"Ë≈‡Ó« ‡e ‰] ‰È«˙¿˙ƒÓ«e Ò"‡Ó«…ÂË È‡ΔÈÙΔeÏ ‡« ·…˜Ú¬«È¿ ÌeÒ ¯¿tƒ«a ˙ȃaÈ ¯ƒa» - Ò…Â"‡È¯Δ˿¿ 3 Filipos y Bortolomeos, Yaaqov [llamado Gimi], y Yojanán su hermano, hijos de Zavdiel, Tomás y Matityah, [que es Mateo], quien por reputación era un prestamista de [dinero] por interés, y Yaaqov Alufei y Tadeos, ÔÂ…"ÓÈÒƒ ÊÚ≈»Ï] ȃ*Ú¬«*¿k ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ 4 ¯LΔ‡ ¬ ‰Ë»Â…È"¯¿‡˜»Ò¿‡ƒ ‡"„»eÈ ¿Â [Ò…ȇ≈*"‡»*‡˜« - .e ‰¯≈Ò¿Ó» ‰ÊΔ ¯Á≈‡« 4 Shimón el kenaanita [en lengua extranjera, Simón Qananeyos], y Yudá isqaryotah, quien después de esto lo traicionó. Â…ˆ«¿È« Ú«eL ≈È Á«ÏL» ¯N»Ú » ̃È*«L¿ ‰Δl‡ ≈ 5 eÎ ¿Ïz≈ χ« ̃ÈÂ…b‰ « ˙Â…ˆ¯¿‡«¿a ¯…Ó‡≈Ï Ì‰ΔÈ≈χ¬ .e‡ Â…·z» χ« Ìȃ*Â…¯Ó¿…L‰ « ȯ≈Ú»¿·e 5 Estos son los doce que envió Yeshúa y les mandó diciendo: “A las tierras de los gentiles no vayan y a las ciudades de los shomronitas no entren. .χ≈¯»N¿ƒÈ ˙È≈aÓ ƒ eÁ c¿* ƒ ¯LΔ‡ ¬ Ô‡…v«Ï eÎ ¿Ï 6 6 Vayan a las ovejas que se han extraviado de la casa de Yisrael. .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« ÌÈ≈i˜ «˙¿zƒL Δ Ì‰Δ»Ï e¯ O¿«· e 7 7 Notifíquenles que se cumplirá el reino del Cielo. ‰≈p‰ ƒ¿Â ÌÈ˙ƒn≈‰ « eÈ Á¬‰«¿Â ÌȃÏÂ…Á‰« e‡ Ù¿¯« 8 ÌÈ„ƒM≈‰ « e‡ ȈƒÂ…‰¿Â ÌÈÚƒ¯»Â…ˆn¿‰ « ÌzΔ¯ ¿‰«Ë¿ Ì»pÁ ƒ .¯«ÎN» eÏ ¿a˜ «z¿ χ«¿Â .Ì„»‡» È≈*¿aÓ ƒ .e* z¿z ƒ Ì»pÁ ƒ¿·e ÌzΔ¿Ï «a˜ ƒ 8 Sanen a los enfermos, y revivan a los muertos, y he aquí (limpien) a los leprosos, y expulsen a los shedim de los los hijos del hombre. Y no reciban paga. Gratuitamente recibieron, gratuitamente darán. ÔÂ…ÓÓ» ‡Ï…¿Â ·‰»»Ê¿ ÛÒΔΔk e¯ …aˆ ¿zƒ χ« 9 ÌΔÎҿȃοa 9 No acumulen plata ni oro; ni riqueza en su bolsa, ÌȃÏÚ»¿*Óƒ ‡Ï…¿Â ˙Â…ÏÓ»N¿ ˙Â…ÙȃÏÁ¬ ‡Ï…¿Â 10 Èc« Ï≈a˜ «Ï¿ ÏÚ≈Â…t‰ « Èe‡ ¯» .ÌΔ΄¿È«a¿ Ïw≈Ó « ‡Ï…¿Â .…Â˙Ï»È΃‡¬ 10 ni mudas de ropa, ni sandalias, ni bastón en sus manos. Digno es el obrero de recibir suficiente para su alimento.- ÈÓƒ e‡ Â…·z» ¯LΔ‡ ¬ Ïc»‚ ¿Óƒ υο·e ¯ÈÚƒ υο·e 11 „Ú« eÁ e* z¿ ÌL»¿Â Ì»ÎÂ…˙¿aL Δ ·Â…h‰ « LÈ ‡ƒ‰» .e‡ ˆ¿z≈L Δ 11 Y en toda ciudad y en toda torre donde entren (pregunten) quién es el hombre bueno entre ellos y quédense allí hasta que salgan. ÌÂ…ÏL» Ì‰Δ»Ï e* z¿ ˙ƒÈa«‰ « Ï‡Δ ÌΔ·¬Â…·¿·e 12 Ï»Î¿Ï ÌÂ…ÏL» ˙ƒÈa«‰ « ˙‡…Ê¿a ÌÂ…ÏL» ¯…Ó‡≈Ï - .d»Î Â…˙¿a Ìȃ·L¿Â… i‰ « 12 Y al entrar en la casa, denles la paz diciendo: 'Shalom a esta casa; shalom a todos los que moran en ella'. 37
  • 38.
    ‡…·z» ‰»Èe‡ ¯¿‡È‰ƒ‰« ˙ƒÈa«‰ « ‰Δȉ¿zƒ ̇ƒ¿Â 13 ‰»Èe‡ ¯¿ ‰Δȉ¿zƒ ‡Ï… ̇ƒ¿Â ‰»ÈΔÏÚ» ÌΔÎÓ¿Â…ÏL¿ - .ÌΔÎ»Ï ÌΔÎÓ¿Â…ÏL¿ ·eL z » 13 Si fuere digna esa casa, vendrá sobre ella el shalom de ustedes, pero si no es digna, su shalom volverá a ustedes. ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬«Â ÌΔÎ˙¿‡Δ Ï≈a˜ «È¿ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬«Â 14 ‡È‰ƒ‰« ˙ƒÈa«‰ « ÔÓƒ e‡ ˆ¿z≈ ÌΔÎÈ≈χ¬ ÚÓ«L¿ƒÈ - .Â…ÙÚ≈‰« ÔÓƒ ÌΔÎÈ≈Ï¿‚¯« ̘»z≈Ú ¿‰Δ¿Â 14 Y el que no los reciba ni los escuche a ustedes, salgan de esa casa y (sacudirán) sus pies del polvo. ‰ÈΔ‰¿Èƒ ·…ÂË ¯˙≈…ÂÈ ÌÎΔÈÏ≈‡¬ ¯·≈…Âc È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» 15 ÔÓƒ ‡e‰ ‰« ÌÂ…i«a ‰¯»…ÓÚ¬ Ï‡Δ¿Â ÌÂ…„Ò¿ Ï‡Δ - .‡e ‰‰« ¯ÈÚƒ‰» 15 Verdaderamente les digo, le irá mejor a Sedom y a Amorah en aquel día que a esa ciudad. „"Ó ˜ÏΔÁ≈ ,Ìȃ·‡≈¿f‰ « ÔÈ≈a Ô‡…ˆ¿k ÌΔÎ˙¿‡Δ Á«≈ÏÂ…L ȃ*¿*‰ƒ 16 .Ìȃ*Â…È¿k Ìȃi* ƒÚ¬«Â ÌÈLƒÁ »¿*ƒk ÌÈÓƒe¯ Ú¬ eÈ ‰¿zƒ Sección 44 16 He aquí yo los envío como a ovejas en medio de lobos; sean astutos como serpientes y humildes como palomas. ÌΔÎ˙¿‡Δ e¯ Ò¿Ó¿ƒÈ ‡Ï… .Ì„»‡» È≈*¿·ƒa e¯ ‰¬¿Ê‰À 17 - Ì˙«Â…ÈÒƒ≈*¿Î Èz≈»· ¿·e Ì˙À…ωƒ˜¿·¿ 17 Cuídense de los hijos del hombre. Ellos no los entregarán en sus congregaciones y en sus casas de asamblea, È„ƒÚ¬«a ÔÂÏÎÂ˙ .ÌȃλÏn¿«Ï ¿Â ˙Â…ÁÙ»¿Ïe 18 - .ÌȃÂb≈Ï «Â¿ Ì‰Δ»Ï „ÈÚ≈‰»¿Ï 18 sino a gobernadores y reyes. Ustedes podrán dar testimonio en mi favor a ellos y a los gentiles. ‰Ó« e· L¿Á ¿z« ̇≈ ÌΔÎ˙¿‡Δ eN t ¿˙ ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«k 19 ÌΔÎ»Ï ‡≈aƒÈ eÎ ¯¿Ë»ˆ¿zƒL Δ ‰Ú»M»«a L Δ e¯ Ó¿‡…zL Δ - .‰*ΔÚ¬Ó« 19 Cuando los apresen, no consideren lo que van a decir, porque en la hora en que estén en necesidad les vendrá una respuesta. Â…L„ ¿˜» Á«e¯ ̇ƒ ȃk Ìȯƒa»„ ¿nƒ‰ « ÌΔο*ȇ≈ 20 - .ÌΔλa ¯≈·Â…c‰ « ‡e‰ ȃ·‡¬ ÏLΔ 20 No serán ustedes los que hablarán, sino el espíritu de su santidad de mi Padre hablará en ustedes. ·‡»‰»Â¿ ˙…ÂÓÏ» ÂÈÁƒ‡» ˙‡Δ Á‡»‰» ¯…ÂÒӿȃ 21 eÏ Èƒ·Â…ȿ ˙Â…·‡»‰» ÏÚ« Ìȃ*»a‰ « eÓ e˜ »È¿ e* ≈aƒÏ - .˙…ÂÓÏ» „Ú« Ì˙»…‡ 21 El hermano entregará a su hermano a la muerte y el padre a su hijo; y se levantarán los hijos contra los padres y los llevarán a la muerte. ÏÚ« ÌÈnƒÚ «‰» Ï»Î¿Ï ‰ÂÚÊ ‚Ú««l«Ï eÈ ‰¿˙ƒ¿Â 22 - .ÚL«»e È ƒ ı˜» ˙Ú≈ „Ú« Ï…aÒ ¿ƒiL Δ ÈÓƒ Ô≈·» .ÈÓ≈L¿ 22 Ustedes llegarán a ser una burla y un temor para todos los pueblos a causa de mi nombre. El que aguante hasta el tiempo del fin será salvo. 38
  • 39.
    ‰"Ó ˜ÏΔÁ≈ ¯LΔ‡¬«k ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 23 ,˙¯ΔÁΔ‡«¿Ï eÁ ¯¿a» ˙‡…f‰ « ¯ÈÚƒ»a ÌΔÎ˙¿‡Δ eÙ c¿ ¯¿Èƒ ÌΔÎ»Ï eÓ ÈƒÏL¿z « Ï‡Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» - .Ì„»‡» Ô≈a ‡≈aƒÈ ȃk „Ú« χ≈¯»N¿ƒÈ ȯ≈Ú» Sección 45 23 De nuevo dijo Yeshúa a sus discípulos: Cuando los persigan en esta ciudad huyan a otra; verdaderamente les digo, no se les completarán a ustedes las ciudades de Yisrael hasta que venga el Hijo del Hombre. „Δ·ÚΔ‰» ‡Ï…¿Â Â…a¯ «Ó¿ ÏÂ…„»b „ÈÓƒ¿Ïz« Ôȇ≈ 24 - .ÂÈ»*Â…„‡¬Ó≈ ÏÂ…„»b 24 No hay discípulo mayor que su maestro, ni el siervo es mayor que su amo. „Δ·ÚΔ»Ï¿Â Â…a¯ «k¿ ˙…ȉ¿ƒÏ „ÈÓƒ¿Ïz««Ï Èc« 25 ÏÚ«¿a e‡ ¯¿˜¿Èƒ ˙ƒÈa«‰ « ÏÚ««a«Ï Ó‡ƒ .ÂÈ»*Â…„‡¬«k - .Â…˙È≈a È≈*¿·ƒÏ ˘"Î ·e· ¿Ê 25 Suficiente es para el discípulo ser como su maestro, y para el siervo ser como su amo. Si al amo de la casa llaman Báal Zevuv, cuánto más a los hijos de su casa. ‰‡»¯¿Èƒ ‡l…L Δ ¯»·c» Ôȇ≈LΔ Ì‰ΔÓ≈ e‡ ¯¿zƒ Ï‡Δ 26 - .Ìϫڡ*Δ ‡…Ï¿ 26 No les teman, porque no hay asunto que no sea visto, ni oculto (que no se dé a conocer). Â…˙Â…‡ e¯ Ó¿‡» ¿ÍLΔ…Á «a ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ 27 Â…z‡ ƒ e¯ Ù¿Ò» ÔΔÊ…‡»Ï eÚ Ó¿L¿z ƒ ¯LΔ‡ ¬«Â) ,¯Â…‡»a - .(¯Ú«M««a 27 (Lo que) les digo en la oscuridad, díganlo en la luz; (lo que oyen al oído, cuéntenlo en la puerta). Ôȇ≈LΔ ˙Â…Èe‚ ‰¬ È≈‚¯¿Â…‰Ó≈ e„ Á¬Ù¿zƒ Ï‡Δ¿Â 28 ¯LΔ‡ ¬«Ï e„ Á¬t» ˜¯« ˙Â…LÙ »¿p‰ « ‚…¯‰¬«Ï Ì„»È»a¿ -.Ì»*ȉƒ≈‚«· Ûeb ‰ «¿Â LÙ ΔΔp‰ « „≈a‡ «¿Ï Â…„»Èa¿ ˙ΔÏÂ…Î¿È 28 Y no teman a los que matan (cuerpos) quienes no tienen poder de matar las almas; sino teman al que tiene poder de destruir el alma y el cuerpo en el Guehinam. ‰Ë»e¯ t¿«a e„ ¿·‡» ÌȯƒÂ…tˆ ƒ ȃ*L≈ ‡l…‰ « 29 ȃk ı¯Δ‡»‰» ÏÚ« ̉ΔÓ≈ ˙Á«‡« ÏÂ…tz ƒ ‡Ï…¿Â ˙Á«‡« - ?̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ ÔÂ…ˆ¯»a» ̇ƒ 29 ¿No (se venden) dos pajaritos por una perutah y ni uno de ellos caerá sobre la tierra sin la voluntad del Padre de ustedes que está en el cielo? -?ÌȯƒeÙ Ò¿ Ì»lÀk ÌΔÎÈL≈‡ ¯» ˙Â…¯Ú»N¿ ‡l…‰ « 30 30 ¿No están contados todos los cabellos de la cabeza de ustedes? - .Ì„»‡» ÌȯƒÂ…tˆ ¿Óƒ Ìȃ·Â…hL Δ e‡ ¯¿zƒ Ï‡Δ 31 31 No teman, porque mejor que los pajaritos es un hombre. Â…*Á≈¿·˙≈˘¿‡« Ì„»‡» È≈*Ù¿ƒa È˙ƒÂ…‡ Á«≈aL «n ¿‰ « 32 - (33) .̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ È≈*Ù¿ƒÏ 32 Al que me alabe delante del hombre yo lo alabaré delante de mi Padre que está en el cielo”. (33) Â"Ó ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‰Ú»L» d˙ »Â…‡¿a 34 ı¯Δ‡»»a (ÌÂ…ÏL») ÌÈNƒ»Ï È˙ƒ‡»aL Δ e· L¿Á ¿z« Ï‡Δ - .·¯≈Á» ‡»l‡ Δ Sección 46 34 En aquella hora dijo Yeshúa a sus discípulos: “No piensen que yo he venido a poner (paz) en la tierra, sino espada. 39
  • 40.
    Âȃ·‡»Ó≈ Ô≈a‰ «Ì„»‡»‰» „ȯƒÙ¿‰«¿Ï È˙ƒ‡»a 35 - .‰Ó»‡»Ó≈ ˙«a‰ «¿Â 35 He venido a separar a la humanidad, al hijo de su padre y a la hija de su madre. - .ÌÈ·ƒe ‰‡¬ ˙…Âȉ¿Ïƒ ÌÈ·ƒÈ¿…‡‰»Â¿ 36 36 Y los enemigos serán los amados. ȃ*ȇ≈ ȃpn ΔÓ ƒ ¯˙≈Â…È ¯Ó«‡»¿Â Âȃ·‡» ·‰≈Â…‡‰» 37 - (38) .…ÂÏ Èe ‡¯» 37 El que ame a su padre y a su madre más que a mí, yo no soy apropiado para él. (38) „·≈…‡‰» ‰«È„≈·¿‡È… …ÂL Ù¿*« ˙‡Δ ·‰≈…‡‰» 39 - .‰»p‡ Δˆ»Ó¿ƒÈ ȃÏȃ·L¿ƒa È˙ƒÂ…‡ 39 El que ame su vida la perderá; el que (la) pierda por mi causa la hallará. Ï≈a˜ «n¿‰ «¿Â È˙ƒÂ…‡ Ï≈a˜ «È¿ ÌΔÎ˙¿‡Δ Ï≈a˜ «n¿‰ « 40 .ȃ*Á¬«lL Δ ¯LΔ‡ ¬ ˙‡Δ Ï≈a˜ «È¿ È˙ƒÂ…‡ 40 El que los reciba a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. ¯«ÎN» Ï≈a˜ «È¿ ‡Èƒ·»* ÌL≈¿Ï ‡Èƒ·»* Ï≈a˜ «n¿‰ « 41 Ï≈a˜ «È¿ ˜Ècƒˆ « ÌL≈¿Ï ˜Ècƒˆ « Ï≈a˜ «n¿‰ «¿Â ‡Èƒ·»p‰ « .˜Ècƒv «‰ « ¯«ÎN» 41 El que recibe a un profeta en nombre de profeta, recibirá recompensa del profeta; y el que recibe a un justo en nombre del justo, recibirá recompensa del justo. „Á«‡«¿Ï Ìȯƒ˜» ̃ÈÓ« Ï…L "‡ ȃϿk Ô˙≈Â…p‰ «¿Â 42 ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» È„ƒÈÓƒ¿Ïz« ÌL≈¿Ï ÌȃpË «w¿‰ « ÈcƒÈ Óƒ¿Ïz«Ó ƒ .Â…¯»ÎN¿ „≈a‡ «¿È ‡Ï…LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«Â…‡ 42 Y el que le da un vaso de agua fría a uno de estos discípulos pequeños en nombre de mi discípulo, verdaderamente les digo que no perderá su recompensa”. ‡"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 11 Ê"Ó ˜ÏΔÁ≈ ¯N»Ú » ̃È*«L¿ƒÏ ˙Â…eˆ «¿Ï Ú«eL ≈È ˙…Ͽ΃a ȉƒ¿È« 1 „n≈«Ï ¿Ï Ì≈eˆ «ÈƒÂ ÌM»Ó ƒ ¯Â…·Ú¬«È¿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« .̉Δȯ≈Ú»¿a Á«ÈƒÎÂ…‰¿Ïe Sección 47 1 Y sucedió que, cuando acabó Yeshúa de dar instrucciones a sus doce discípulos, se fue de allí y les mandó a enseñar y a proclamar en las ciudades de ellos. ‰NΔÚ ¬Ó« ÒeÙ z» Â…˙…ȉ¿ƒa Ô»*Á»Â…È ÚÓ«L¿ƒÈ « 2 ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ ̃È*«L¿ Á«ÏL¿ƒÈ « Ú«eL ≈È 2 Y oyó Yojanán en la fortaleza sobre los hechos de Yeshúa y envió a dos de sus discípulos ‡»·¿Ï „È˙ƒÚ»LΔ ÈÓƒ ‡e‰ ‰z»‡ «‰« Â…Ï ¯…Ó‡≈Ï 3 - .¯Á≈‡« ‰Â»˜¿*ƒ …‡ 3 a decirle: “¿No eres tú aquel que ha de venir, o esperaremos a otro?”. 40
  • 41.
    ˙‡Δ Ô»*Á»Â…È¿Ï e„ȃb‰ ƒ¿Â eÎ ¿Ï Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 4 - ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ¯LΔ‡ ¬«Â Ì˙Δȇƒ¯¿ ¯LΔ‡ ¬ 4 Y en respuesta Yeshúa les dijo: “Vayan y relátenle a Yojanán lo que ustedes han visto y lo que han escuchado: ÌȃοÏÂ…‰ ÌÈÁƒÒ»Ù¿e ÌȇƒÂ…¯ Ìȯƒe¿Ú ƒ‰» 5 ÌÈÚƒÓ¿Â…L ÌÈLƒ¯ ¿Á≈‰«¿Â Ìȯƒ…‰Ë«¿* ÌÈÚƒ¯»Â…ˆn¿‰ «¿Â - .ÌȯƒM¿t «˙ ¿Óƒ ÌȃÂ*»Ú¬‰»¿Â ÌÈ˙ƒÓ≈ ÌȃiÁ «‰«¿Â 5 Los ciegos ven y los cojos andan y los leprosos quedan limpios y los sordos oyen y reviven los muertos y a los pobres se los hace felices; - .ȃa ¿ÍÂ…·»* ‰Δȉ¿ƒÈ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ȯ≈L¿‡ «¿Â 6 6 y feliz el que no esté ofendido conmigo”. ¯≈a„ «Ï¿ Ú«eL ≈È ÏÁ≈»È¿ ÌȃοÏÂ…‰ ‰n»‰ ≈ ȉƒ¿È« 7 Ì˙Δ‡ˆ»È¿ ‰Ó« ˙…‡¯¿Ïƒ .Ô*»Á»…Âi Óƒ ˙…¯e ·Á¬‰« Ï‡Δ - ?Á«e¯ »a ˙ΔÎΔÏL¿e Ó ‰»*˜» ¯»a„ ¿nƒ«a 7 Y sucedió después que se fueron, que Yeshúa comenzó a hablar a las multitudes acerca de Yojanán : “¿A ver qué salieron ustedes en el desierto? ¿Una vara sacudida por el viento? e· M¿Á «˙¿‰ƒ ?˙Â…‡¯¿Ïƒ Ì˙Δ‡ˆ»¿È ‰Ó« ʇ» 8 ‰≈p‰ ƒ ?Ìȃa¯ « ÌÈ„ƒ‚»a¿ Le · »Ï Ì„»‡» Ô»*Á»Â…iL Δ - .ÌȃλÏn¿‰ « Èz≈»· ¿a Ìȃa¯ « ÌÈ„ƒ‚»a¿‰ « ÈL≈¿· Â…Ï 8 Entonces, ¿qué salieron a ver? ¿Piensan que Yojanán era un hombre vestido de ropas nobles? He aquí los que se visten con ropas nobles están en las casas de los reyes! ˙ÓΔ‡¡Δa ?‡Èƒ·»* ˙Â…‡¯¿Ïƒ Ì˙Δ‡ˆ»¿È ‰Ó« Î"‡ 9 - .‡Èƒ·»pÓ ƒ ÏÂ…„»b ‰ΔfL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ 9 Si es así, ¿qué salieron a ver, a un profeta? En verdad les digo, que éste es más grande que un profeta. È≈·¬¿ÏÓ« Á«≈ÏÂ…L ȃ*¿*‰ƒ Â…„Ú¬«a ·z«¿Î ƒpL Δ e‰ ΔÊ 10 - .ȃ*Ù¿ƒÏ ¿Í¯ΔcΔ ‰»*Ù»e 10 Este es aquel de quien está escrito: ‘He aquí yo envío mi mensajero y él preparará un camino delante de mí.’ Á"Ó ˜ÏΔÁ≈ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 11 ÏÂ…„»b ̘» ‡Ï… ÌÈLƒ»p ‰ « È„≈Ï¿«È ϻοa ÌΔÎ»Ï ¯«ac À - .ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…iÓ ƒ Sección 48 11 De nuevo dijo Yeshúa a sus discípulos: En verdad les digo: de todos los nacidos de mujeres no se ha levantado uno más grande que Yojanán el Inmersor. ‰˜»eL Ú ¬ ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« ‰z»Ú « „Ú« ÂÈn»«i Ó ƒ 12 - .d ˙»…‡ ÌÈÚƒ¯¿…˜ 12 Desde sus días hasta ahora, el reino del Cielo ha sido oprimido, (y los insensatos lo destrozan). ÏÚ« e¯ ¿ac ƒ ‰¯»Â…z‰ «¿Â ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « Ï»kL Δ 13 - .Ô*»Á»…ÂÈ 13 Porque todos los Profetas y la Torah hablaron acerca de Yojanán. „È˙ƒÚ»‰Δ ‰»Èσ‡Δ ‡e‰ Â…Ï¿a˜ «Ï¿ eˆ ¯¿zƒ ̇ƒ¿Â 14 - .‡·»Ï¿ 14 Y si quieren recibirlo, él es Eliyah que va a venir. .ÚÓ«L¿ƒÈ Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ̃È*«Ê¿‡» ÈÓƒ¿Ï 15 15 El que tiene oídos para oír, que oiga.- 41
  • 42.
    Ë"Ó ˜ÏΔÁ≈ e‰n≈„ «‡¬ ¯e„ ‰» ‰ΔÊ Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 16 ‰ΔÊÏ¿ ‰ΔÊ Ìȇƒ¯¿Â…˜ ˜eM «a Ìȃ·L¿Â… i‰ « ÌȯƒÚ»¿pÏ « - Sección 49 16 De nuevo dijo Yeshúa: “A esta generación la compararé con muchachos que se sientan en el mercado, que se llaman uno al otro e* ¯¿Ù«Ò» ÌzΔ˜ ¿c«˜ ¿cƒ ‡Ï…¿Â e* c»L Δ ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â 17 - .Ì˙Δȃοa ‡Ï…¿Â ÌΔÎ»Ï 17 y dicen: ‘(Cantamos) y ustedes no (bailaron), les (hicimos duelo) y no lloraron.’ ‰˙ΔÂ…L¿Â ÏΔÎ…‡ Â…*ȇ≈¿Â Ô»*Á»Â…È ‡»a ȃk 18 - .ÌÈ„ƒM≈Ó ƒ ÊeÁ ‡» ‡e‰ LΔ ÂÈ»ÏÚ» ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â 18 Porque vino Yojanán, que no come ni bebe, y dicen acerca de él: ‘Está poseído por shedim.’ ¯Ó≈Â…‡¿Â ˙Â…zL ¿ƒÏ ¿Â Ï…·¡ΔÏ ‡»a Ì„»‡»‰» Ô≈·e 19 ÌȈƒÈ¯ƒt»«Ï ·‰≈Â…‡¿Â ‡≈·Â…Ò¿Â Ï≈ÏÂ…Ê ‡e‰ LΔ ÂÈ»ÏÚ» - .ÌÈÓƒ»ÎÁ¬«Ï ÌÈ˃ٿ…L ÌȃϻÎq¿‰ «¿Â ,ÌȇƒË¿Â…Á¿Â 19 Y vino el Hijo del Hombre, que come y bebe, y se dice acerca de él: ‘Este es un glotón y un bebedor, y amigo de violentos y de pecadores.’ Y los necios juzgan a los sabios”. ÌÈMƒÓ ƒÁ¬ ˜ΔÏÁ≈ ÌȯƒÚ»¿p‰ « Ï≈l˜ «Ï¿ Ú«eL ≈È ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ʇ» 20 - .‰»·eL z ¿«a e¯ ¿ÊÁ» ‡Ï…¿Â ÂÈ˙»Â…˙Â…‡Ó≈ eN Ú ¬«pL Δ Sección 50 20 Entonces comenzó Yeshúa a amonestar (a las ciudades donde) se realizaron sus señales porque no se volvieron en arrepentimiento: ‰„«È…˘« ˙È≈a »Í¿Ï ȇƒ¿Â ÌȇƒÂ…ÊÂ…¯Â…Î »Í¿Ï ȇƒ 21 Â…‡ ¯ÈËΔÈ„≈ Â…‡¯¿È˃ ÊÚ≈»Ï] ÌÂ…„Ò¿e ¯Â…ˆ»a ̇ƒLΔ eÈ ‰» ÌΔλa eN Ú ¬«pL Δ ˙Â…˙Â…‡¿a eN Ú ¬«* [‰Ó»Â…„Ò¿ ˜O««a ‡e‰ ‰« ÔÓ«¿f«a ‰»·eL z ¿«a ˙Â…¯¿ÊÂ…Á -.¯ÙΔ‡≈¿ 21 “Ay de ti (Korozoím) y ay de ti Bet Tsaidah. porque si en Tsor y Sedom [en lengua extranjera, Tiro deter o Sedomah] se hubieran realizado las señales que se realizaron en ustedes, se habrían vuelto en arrepentimiento en aquel tiempo en saco y ceniza. ‰ÈΔ‰¿Èƒ Ϙ« ¯˙≈…ÂÈ ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» 22 - .ÔÎ≈‡» ̅„ҿe ¯…ˆϻ 22 Verdaderamente les digo que será más fácil para Tsor y Sedom (que para ustedes). ?‰»ÏÚ»z¿ ̃ÈÓ«M»«Ï ̇ƒ ÌeÁ «* ¯Ù»¿k ‰z»‡ «¿Â 23 ˙Â…˙Â…‡Ó≈ eN Ú ¬«* ÌÂ…„Ò¿ƒa ̇ƒLΔ .„¯«ez ÌM» Óƒ .„¯«ez ÏÂ…‡L¿ „Ú« .¯‡≈M»z ƒ È«Ïe‡ »Í¿a eN Ú ¬«pL Δ - 23 Y tú, Kefar Najum, ¿hasta el cielo subirás? ¡De allá serás bajada! Porque si en Sedom se hubieran realizado las señales que se realizaron en ti, quizás habría permanecido. Hasta el Sheol serás bajada. ‰Δȉ¿ƒÈ Ϙ« ¯˙≈Â…iL Δ »Í¿Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 24 - .»Ín¿Ó ƒ ÔÈcƒ‰ « ÌÂ…i«Ï ÌÂ…„Ò¿ ı¯Δ‡»»Ï 24 Verdaderamente te digo que será más fácil para la tierra de Sedom en el día del juicio que para ti”. 42
  • 43.
    ‡"* ˜ÏΔÁ≈ È*ƒ‡¬¯Ó≈…‡¿ Ú«e L È≈ ÌÓ≈…¯˙¿ƒ* ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 25 ı¯Δ‡»‰»¿Â ̃ÈÓ«L» ‡¯≈Â…a ȃ·‡¬ Á«az «L ¿ƒÈ ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«Ó≈ ‰Δl‡ ≈ Ìȯƒ·»c¿ z»¯ ¿z«Ò ¿‰ƒLΔ - .Ìȃi* ƒÚ¬»Ï Ì˙»Â…‡ ˙ȃl«‚ ¿Â Ìȃ*Â…·¿p‰ «¿Â Sección 51 25 En aquel tiempo se levantó Yeshúa y dijo: “Alabado seas, (Padre mío), Creador del cielo y la tierra, porque has escondido estas palabras de los sabios y prudentes, y las has revelado a los humildes. - .ȃ·‡¬ »ÍÈΔ*Ù»¿Ï ¯L»»È Ô≈k ȃk Ì»*Ó¿‡» 26 26 Verdaderamente porque así es correcto delante de ti, Padre mío. ¯ÈƒkÓ « Ôȇ≈¿Â .ȃ*‡¬ ˙‡«Ó¿ ÈƒÏ Ôe˙ »* Ï…k‰ « 27 ¯ÈƒkÓ « Ôȇ≈ ·‡»»Ï¿Â „«·¿Ïƒa ·‡»‰» ‡»l‡ Δ Ô≈a‰ « ˙‡Δ - .Â…˙Â…l«‚ ¿Ï Ô≈a‰ « ‰ˆΔ¯¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Ï¿Â Ô≈a‰ « ‡»l‡ Δ 27 Todo me ha sido dado por mi Padre. Y no hay nadie que conoce al hijo, sino el padre solamente; y al Padre nadie lo conoce sino el hijo, y aquel a quien el hijo lo quiera revelar. ÏÓ≈Ú»‰Δ ȇ≈N¿Â… *¿Â ÌÈÚƒ≈‚¿i‰ « Ï»k ÂȻχ≈ Â…‡Â…a 28 - .ÌΔοle Ú ˙‡N≈»Ï ÌΔÎ˙¿‡Δ ¯Â…ÊÚ¡‡Δ ȃ*‡¬«Â 28 Vengan a El,19 todos ustedes que están agobiados y cargados de trabajo, y yo los ayudaré a llevar su yugo. e¯ ȃk˙ «¿Â ȃpn ΔÓ ƒ e„ Ó¿»Ï¿Â ÌΔοle Ú ÈƒÏÂ…Ú e‡ ˆ¿ 29 e‡ ˆ¿Ó¿˙ƒ¿Â ·»·≈l‰ « ¯»·e ·Â…˿ ȃ*‡¬ ȃ*Ú» ȃk - ÌÎΔÈ˙≈…ÂL Ù¿*«Ï¿ Ú«…Âb ¯¿Ó« 29 Tomen mi yugo sobre ustedes, y aprendan de mí que soy manso y bueno y puro de corazón, y hallarán descanso para sus vidas. - .Ϙ« ȇƒO»Ó «e ˜¯« 30 30 (Porque mi yugo es suave) y liviana mi carga”. ·"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 12 ·"* ˜ÏΔÁ≈ ÌÂ…È¿a ˙Â…Ów»a « Ú«eL ≈È ¯«·Ú» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈»a 1 ¯Â…˜Ú¬«Ï eÏ ÈÁƒ˙¿‰ƒ Ìȃ·Ú≈¯¿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ˙»aM « ‰« ̉ΔÈ„≈È¿ ÔÈ≈a Ì˙»Â…‡ ¿ÍÂ…¯t»¿Ï e ÌȃÏÂ…aM ƒ‰ « .Ì˙»…‡ υ·¡ÏΔ¿ Sección 52 1 En aquel tiempo, pasaba Yeshúa por los sembrados en el día de Shabat, y sus discípulos tuvieron hambre y comenzaron a arrancar las espigas y a estrujarlas entre sus manos y a comerlas. ‰≈p‰ ƒ ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « e‡ ¯¿ÈƒÂ¿ 2 ˙Â…NÚ ¬«Ï Ô…λ* Â…*ȇ≈LΔ ¯»·c» ÌÈNƒÂ… Ú »Í„ΔÈÓƒ¿Ïz« .˙»aM «‰ « ÌÂ…i«a 2 Y lo vieron los perushim y le dijeron: “He aquí, tus discípulos hacen lo que no es correcto hacer en el día de Shabat”. 19El hebreo dice “a él” (elayw) y no “a mí” (elay); pero esto pudiera deberse a una omisión involuntaria de la letra vaw, que es la que hace la diferencia. Omisiones como ésta de parte de copistas no son infrecuentes. 43
  • 44.
    ‰Ó« Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡…Ï¿ګe L È≈ ̉ΔÏ» Ôګȫ¿ 3 ÂÈL»»* ‡¬«Â ·Ú≈¯» ‰»È‰»LΔ«k „ƒÂc» ‰N»Ú »LΔ 3 Y Yeshúa les contestó: “¿No han leído ustedes lo que hizo Dawid cuando tuvo hambre con sus hombres Ìȃ*t»‰ « ÌÁΔΔlÓ ƒ eÏ ¿Î‡»LΔ ÌȉƒÏ…‡¡‰» ˙È≈·¿a 4 ‡»l‡ Δ Ï≈·…* Â…*ȇ≈LΔ [‰¯»"‚‡Ò« Ô"‡t» ÊÚ≈l…«a ] .„«·¿Ïƒa Ìȃ*‰¬…k«Ï 4 en la casa de Elohim cuando comieron de los panes de la Presencia [en lengua extranjera, pan sagra], que no podían comer sino sólo los sacerdotes? Ìȃ*‰¬…k‰ «LΔ Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡Ï… ‰¯»Â…z«a Ì«‚¿Â 5 ÌÈÓƒÚ»Ù¿ƒÏ ÌȃϿlÁ «Ó¿ Lc »˜ ¿nƒ‰ « ˙È≈a«a ?‡Ë¿Á≈ Ì‰Δ»Ï Ôȇ≈¿Â ˙Â…˙»aM «‰ « 5 ¿También en la Torah no han leído que los sacerdotes en el templo algunas veces profanan los Shabatot y no tienen pecado? ÏÂ…„»b Lc »˜ ¿nƒL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 6 .‡e‰ ep n ΔÓ ƒ 6 Verdaderamente les digo que el templo es más grande que esto. ‡Ï…¿Â Èzƒˆ ¿Ù«Á» „ÒΔÁΔ e‰ Ó« ÌzΔÚ ¿„«È¿ eÏ È‡≈ 7 .ÌÈÓƒÈÓƒz¿‰ « Ìȃ·ÈƒÈÁ«Ó¿ Ì˙Δȃȉ¡ ‡Ï… ‰»·»Ê 7 Si ustedes hubieran conocido lo que es esto: ‘Misericordia deseo y no sacrificio’, no habrían condenado a los inocentes. .˙»aM «‰ « ÔÂ…„‡» Ì„»‡» Ô≈aL Δ 8 8 Porque el hijo del hombre es dueño del Shabat”. ‚"* ˜ÏΔÁ≈ Ú«eL ≈È ÌM»Ó ƒ ¯Â…·Ú¬«È¿ ÌÈÓƒ»i‰ « ˙…ˆ˜¿Ïƒ ȉƒ¿È« 9 .Ì˙»Â…ÈÒƒ≈*¿Î Èz≈»· ¿a ‡…·»È¿ Sección 53 9 Y sucedió al final de los días que Yeshúa salió de allí, entró en las casas de asamblea de ellos. e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ ‰L»≈· ¿È Â…„»È¿ Ì„»‡» ÌL»¿Â 10 .Â…˙‡…t¯ ¿Ïƒ ˙»aM ««a ¯˙»Â…Ó Ì‡ƒ ¯…Ó‡≈Ï 10 Allí había un hombre que tenía una mano seca; y le preguntaron diciendo: “¿Es permitido sanarlo en el Shabat?”. Ô‡…ˆ Â…Ï L≈i L Δ ÌΔλa ÈÓƒ Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 11 ‡Ï…¿Â ˙»aM «‰ « ÌÂ…i«a ‰Á»eM «a Ï…tz ƒ¿Â ˙Á«‡« .‰»pÓ ΔȘƒÈ¿ 11 Y él les dijo: “¿Quién hay entre ustedes que tenga una oveja que haya caído en un pozo en el día de Shabat, y no la levanta? .‰»pn ΔÓ ƒ ·Â…Ë ‡e‰ LΔ Ì„»‡»‰» ¯LΔ‡ ¬«k 12 ˙…ÂN ڬϫ Ì„»‡»Ï¿ L È≈¿ ˙…ÂN ڬϫ ¯˙»…ÂÓ Í ¿Î»ÈكϿ .˙»aM ««a ·Â…Ë ¯˙≈Â…È 12 Tanto más vale el hombre que eso. Por lo tanto, es permitido y (necesario) al hombre hacer lo bueno en el Shabat. Â…„»È Ë≈È« .»Í„¿È» ‰Ë≈¿* LÈ ‡ƒ»Ï ¯Ó«‡» ʇ» 13 .˙¯ΔÁΔ‡«‰» Â…Ó¿k ·L»˙ »«Â 13 Entonces le dijo al hombre: “Extiende tu mano”. Y extendió su mano y le quedó como la otra. ÂȻχ≈ eÏ ¿k«* ȫ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « e„ Ò¿Â…* ʇ»¿Â 14 .…Â˙ÈÓƒ‰¬Ï¿ 14 Entonces consultaron los perushim y tramaron contra él para darle muerte. 44
  • 45.
    „"* ˜ÏΔÁ≈ ÌM»Óƒ Ë≈È« Ú«eL ≈È Ú„«È≈« ˙‡…Ê È¯≈Á¬‡« ȉƒ¿È« 15 ˙‡Δ ‡t≈¯ «ÈƒÂ Ìȃa¯ « ÌȃÏÂ…Á Âȯ»Á¬‡« eÎ ¿Ï≈È« - .ÌÏ»e Î Sección 54 15 Sucedió después de esto que Yeshúa lo supo y se apartó de allí. Y muchos enfermos lo siguieron y a todos los sanó. - .e ‰e l ‚«È¿ Ï·«Ï¿ ¯Ó… ‡Ï≈ Ìe ˆÈ»Â¿ 16 16 Y les mandó diciendo que no lo dieran a conocer, ‰»ÈÚ¿L«¿È Ètƒ ÏÚ« ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« Ì≈iÈ ˜ƒÏ¿ 17 17 para que se estableciera lo dicho por medio de Yeshayah: ‰˙»ˆ¿¯» ȯƒÈÁƒ¿a Èzƒ¯ ¿Á«»a ¯LΔ‡ ¬ ȯ«Ú»¿* Ô‰≈ 18 .„ȃb«È ̃ÈÂ…b«Ï Ët»L ¿Ó ƒe ÂÈ»ÏÚ» ÈÁƒe¯ Ôz≈‡ Δ ÈLƒÙ ¿«* 18 Miren a mi siervo, a quien he escogido; mi elegido con quien se agrada mi alma; pondré mi espíritu sobre él y él declarará la justicia a las naciones. „Á»‡Δ ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï…¿Â ıe¯ »È ‡Ï…¿Â ‰‰»¯¿Èƒ ‡Ï…¿Â 19 - .ıeÁ «a 19 Y no temerá ni correrá ni oirá nadie (su voz) en la calle. ‰‰Δ≈k ‰z»L ¿Ù ƒe ¯Â…aL ¿ƒÈ ‡Ï… ıeˆ ¯» ‰»*˜» 20 - Ët»L ¿Ó ƒ Á«v≈«* ¿Ï ÌÈNƒ»È „Ú« ‰Δ*¿·«Î¿È ‡Ï… 20 Una caña aplastada no quebrará, y una mecha débil no apagará, hasta que establezca la justicia para siempre - .eÏ Á¬ÈƒÈ ÌȃÂb≈ Â…ÓL¿ƒÏ ¿Â 21 21 y en su nombre esperarán los gentiles. ‰"* ˜ÏΔÁ≈ ÌÏ»‡≈¿ ¯…ÂÚ „Á»‡Δ Ì„»‡» ÂÈ*»Ù»Ï¿ ‡·»e ‰ ʇ» 22 - e‡ ¯»Â¿ .Â…˙Â…‡ ‡t≈¯ «ÈƒÂ Â…ÎÂ…˙¿a „M»‰ «¿Â Sección 55 22 Entonces fue traído a su presencia un hombre ciego y mudo y un shed lo poseía, y lo sanó. Y vieron Ô≈a ‰ΔÊ ‡l…‰ « e¯ Ó¿‡…ȿ ˙Â…¯e· Á¬‰« e‡ ÀÏÙ¿≈*e 23 - .„ƒÂc» 23 y se maravillaron las multitudes y decían: “¿No será éste el Hijo de Dawid?”. e¯ Ó¿‡…ȿ eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ ÌÈLƒe ¯ t≈‰ « eÓ ÈƒkL ¿«È ¿ 24 ·e· ¿Ê ÏÚ««a«a ‡»l‡ Δ ÌÈ„ƒM≈‰ « ‡ÈˆƒÂ…Ó Â…*ȇ≈ ‰ΔÊ - .ÌÈ„ƒM≈‰ « ÏÚ««a 24 Y fueron prestos los perushim para oír esto y dijeron: “Este no expulsa los shedim sino por Báal Zevuv, señor de los shedim”. ̉ΔÈÏ≈‡¬ ¯Ó«‡È…¿ Ú«e L È≈ Ì˙Δ…Â·˘¿Á«Ó¿ Ú„«È»Â¿ 25 ˙˜ΔÂ…ÏÁ¬Ó« ÌΔÎÈ≈*È≈aL Δ ˙eÎ ¿ÏÓ« Ï»k ÏL»Ó »¿a ÏÂ…tz ƒL Δ ˙ƒÈ·«e ¯ÈÚƒ Ï»k Ô≈ο ÌÓ≈Â…˘˙¿ - .ÌΔÈȘ«˙¿ƒÈ ‡Ï… Ì»ÎÂ…˙¿a ˙˜ΔÂ…ÏÁ¬Ó« 25 Y conoció sus pensamientos Yeshúa y les dijo en una comparación: “Todo reino que entre ustedes esté dividido quedará desolado, y toda ciudad o casa sobre la que caiga división no permanecerá. ¯Á≈‡« ÔË»N» ‡ÈˆƒÂ…Ó ÔË»O»‰ « ˙‡Δ¿Â 26 - ?Â…˙eÎ ¿ÏÓ« „Â…ÓÚ¬z« ¿Íȇ≈ ÌΔÎÈ≈*È≈a ˙˜ΔÂ…ÏÁ¬Ó« 26 Y (si) el Satán expulsa a un satán, habrá división entre (ellos); ¿cómo permanecerá su reino? 45
  • 46.
    ·e· ¿Ê ÏÚ««a«aÌÈ„ƒM≈‰ « ‡ÈˆƒÂ…Ó Èƒ*‡¬ ̇ƒ¿Â 27 eÈ ‰¿ƒÈ ‰ΔÊÏ¿e ̇»ÈˆƒÂ…‰ ‡Ï… ‰n»»Ï ÌΔλlL Δ Ìȃp«a - .ÌÎΔÈË≈Ù¿…ÂL ̉≈ 27 Y si yo expulso a los shedim por Báal Zevuv, los hijos de ustedes, ¿por qué no los expulsan? Por tanto, ellos serán los jueces de ustedes. ÌȉƒÏ…‡¡ Á«e¯ »a ÌÈ„ƒM≈‰ « ‡ÈˆƒÂ…Ó Èƒ*‡¬ ̇ƒ¿Â 28 - .˙eÎ ¿ÏÓ« ı˜» ‡»a ˙ÓΔ‡¡Δa 28 Pero si yo expulso los shedim por el espíritu de Elohim, en verdad llegó el fin de su reino. ¯e„ »b ˙È≈·¿a ‡»·¿Ï LÈ ‡ƒ Ï«ÎeÈ ¯≈i‡ ƒ¿Â 29 Â…˙Â…‡ ¯Â…L˜ ¿Èƒ ‡Ï… ̇ƒ ÂÈ»Ï≈k ˙‡Δ ˙Á«˜«Ï» - .Â…˙È≈·¿a ÏeÏ L¿ƒÈ Î"Á‡»¿Â ?‰»ΔÏÈÁƒz¿ 29 ¿Y cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, a menos que primero lo ate? Y después saqueará su casa. Â"* ˜ÏΔÁ≈ ‡l…L Δ ‰Ó« ‡e‰ .Ècƒ‚ ¿*ΔÏ¿ È„ƒn»Ú ƒ Â…*ȇ≈LΔ ÈÓƒ 30 - .ÏÚ≈Â…t«a ¯Â…t¿Î ƒÈ ÈnƒÚ ƒ ¯≈aÁ «˙¿ƒÈ Sección 56 30 Quien no está conmigo, está contra mí. El que conmigo no recoge, desparrama. Ûec ƒ‚ ¿Â ‡Ë¿Á≈ Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ô≈k 31 - .ÏÁ«Ó¿Èƒ ‡…Ï Á«e ¯‰» Ûe c ‚ƒÂ¿ Ì„»‡» È*≈·¿Ïƒ ÏÁ«Ó¿Èƒ 31 “Por eso les digo que todo pecado y blasfemia se le perdonará a los hijos del hombre, pero la blasfemia del espíritu no se perdonará. ÏÁ«Ó¿ƒÈ Ì„»‡»‰» Ô≈a „Δ‚Δ* ¯»·c» ¯Ó≈Â…‡‰» ϻο 32 ‡Ï… LÂ… „w»‰ « Á«e¯ „Δ‚Δ* ¯»·c» ¯Ó≈Â…‡‰» ϻο .Â…Ï - .·"‰Ú· ‡…Ï¿ Ê"‰Ú· ‡…Ï …ÂÏ ÏÁ«Ó¿Èƒ 32 Y a cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre se le perdonará; pero a cualquiera que diga una palabra contra el espíritu santo no se le perdonará, ni en este mundo, ni en el mundo venidero. Ú¯« ıÚ≈ Â…‡ ·Â…Ë È¯≈Ù»¿k ·Â…Ë ıÚ≈ eN Ú » 33 - .ıÚ≈‰» Ú«„≈Â…È È¯ƒt¿‰ « ÔÓƒ ˙ÓΔ‡¡‰»LΔ Ú¯« ȯ≈Ù»¿k 33 Declaren bueno el árbol como bueno su fruto, o declaren malo el árbol como malo su fruto; porque la verdad que por su fruto se conoce el árbol. ¯≈a„ «Ï¿ eÏ ¿Îez „ȇ≈ Ìȃ*˙»t¿ ˙Á«t«L ¿Ó ƒ 34 ‰tΔ‰ « ‡l…‰ «¿Â ?ÌÈÚƒ¯» ÌΔÎ˙¿Â…ȉ¿ƒa ˙Â…·Â…Ë - .˙¯ΔaΔ„ «Ó¿ ·≈l‰ « ˙¯Δ¯ΔÂ…Ú˙¿Óƒ 34 “Familia de víboras, ¿cómo pueden ustedes hablar cosas buenas siendo malos? Ciertamente la boca despierta y el corazón habla. ·…ÂË ‡Èˆƒ…ÂÈ ·…ÂË ·Ï≈ ¯ˆ»…‡Ó≈ ·…ÂË Ì„»‡» 35 - .Ú¯« ‡Èˆƒ…ÂÈ Ú¯« ·Ï≈ ¯ˆ»…‡Ó≈ Ú¯« Ì„»‡»Â¿ 35 Un hombre bueno del tesoro de un corazón bueno saca lo bueno; un hombre malo del tesoro de un corazón malo saca lo malo. ¯LΔ‡ ¬ Ìȯƒ·»c¿‰ « Ï»kn ƒL Δ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ 36 ÌÂ…i«Ï ÔÂ…aL ¿Á Δ ˙˙≈»Ï ·È»iÁ « Ì„»‡»‰» ¯≈a„ «È¿ - .ÔÈcƒ‰ « 36 Yo les digo que de todas las palabras que hable el hombre será obligado a dar cuenta en el día del juicio. Ètƒ ÏÚ«¿Â Ët«L ¿ƒ* ‰Δȉ¿zƒ »ÍÈ¯Δ·»c¿ Ètƒ ÏÚ« 37 - .·È≈iÁ «˙¿zƒ »ÍÈNΔÚ ¬Ó« 37 Según tus palabras serás juzgado y según tus obras serás condenado”. 46
  • 47.
    Ê"* ˜ÏΔÁ≈ ÌÈLƒe¯ t≈ ˙ˆ»˜¿ Ú«eL ≈È Ïƒ ‡»a ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 38 ˙…‡ ˙…‡¯¿Ïƒ ‰ˆΔ¯¿*ƒ ¯Ó… ‡Ï≈ ÌÈӃλÁ¬Â« - .»Í¯¿e· Ú¬«a ̃ÈÓ«M»‰ «Ó≈ Sección 57 38 En aquel tiempo vinieron a Yeshúa algunos perushim y sabios diciendo: “deseamos ver una señal del cielo hecha por ti”. Lw ≈· «Ó¿ Û≈*Á»¿Â Ú¯« ¯Â…c Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 39 ÏLΔ ˙Â…‡‰» ‡»l‡ Δ Â…Ï Ôz≈»p ƒÈ ‡Ï… ˙Â…‡¿Â ˙Â…‡ .‰*»…ÂÈ 39 Pero él les dijo: “Una generación malvada e hipòcrita busca una señal, pero no se les dará ninguna señal, excepto la señal de Yonah. ÌÈÓƒ»È "b ‰»‚c»‰ « ÈÚ≈Ó¿ƒa ‰»È‰» ¯LΔ‡ ¬«kL Δ 40 ı¯Δ‡»‰» ÔËΔΔa«a Ì„»‡» Ô≈a ‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k ˙Â…ÏÈ≈Ï b" ¿Â .¯Δ·wΔa « ˙Â…ÏÈ≈Ï "b¿Â ÌÈÓƒ»È "b 40 Porque como estuvo él en el vientre del pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el vientre de la tierra tres días y tres noches. ‰ΔÊ ÌÚƒ Ët»L ¿n ƒ«Ï eÓ e˜ »È ‰ΔÂ*¿*ƒ ÈL≈¿* ‡« 41 ‰»·eL ˙ ¿ƒa e¯ ¿ÊÁ» ȃk Â…˙Â…‡ eÚ ÈLƒ¯ ¿È«Â¿ ¯Â…c‰ « .‰»*Â…iÓ ƒ ÏÂ…„»b ȃ*‡¬«Â ‰»*Â…È È¯≈·¿„ƒÏ¿ 41 “Los hombres de Nineweh se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán, porque ellos se volvieron en arrepentimiento ante el mensaje de Yonah, y yo soy mayor que Yonah. Èc≈" ‰»*ȃÊÈ¯Δ ÊÚ««Ï¿a] ‡»aL Δ ˙«k¿Ï Ó« 42 ¯Â…c‰ « ‰ΔÊ ÌÚƒ Ët»L ¿n ƒ«Ï Ìe˜ z» [‰‡»È¯ƒË¿˘¿È‡ƒ Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ı¯Δ‡»‰» ˙Â…ˆw¿Ó ƒ ‰‡»»aL Δ ÌÚ≈ÈLƒ¯ ¿˙«¿Â .‰…ÓÏ…M¿Ó ƒ ÏÂ…„»b ȃ*¿*‰ƒ¿Â ‰…ÓÏ…L¿ ˙n»«k ‰ « 42 La reina de Sheba [en lengua extranjera Rezinah de Isteriah] se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará, porque ella vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Shelomoh, y yo soy mayor que Shelomoh. Í ¿Ï≈…‰ Ì„»‡»‰»Ó≈ ‰‡»Ó¿e Ë Á«e ¯ ‡ˆ≈…ÂÈοe 43 - .‡ˆ»Ó¿ƒÈ ‡Ï…¿Â Á«Â…*Ó» Lw ≈· «Ó¿ ˙ei ˆ ƒ¿a 43 “Cuando un espíritu impuro sale del hombre, pasa por lugares secos buscando reposo pero no lo encuentra. È˙ƒ‡ˆ»»È ¯LΔ‡ ¬ È˙ƒÈ≈·¿Ï ·ÈLƒ‡ » ¯Ó≈Â…‡ ʇ» 44 .Ô…λ*¿Â Á«eË »a ˜È¯≈ Â…˙Â…‡ ‡ˆ»Â…Óe ‡»a¯ « ep n ΔÓ ƒ - 44 Entonces dice: ‘Volveré a mi casa de donde salí,’ y va y la halla vacía, segura y preparada. ÌÈÚƒ¯» ¯˙≈Â…È ˙Â…Áe¯ ‰Ú»¿·Lƒ Áw«È ƒ ʇ» 45 ‰Δȉ¿ƒÈ¿ ÌL≈ Ìȃ·L¿Â… ȿ …nÚ ƒ Ìȇƒ»·e ep n Δ Óƒ ‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k .Â…˙ÈLƒ‡ ¯≈Ó≈ Ú¯« Ì„»‡»‰» ˙ȯƒÁ¬‡« - .‰Δf‰ « Ú¯«‰» ¯Â…c«Ï 45 Entonces toma otros siete espíritus más malos que él, y van con él y habitan allí, y el estado final del hombre es peor que el primero. Así será para esta generación mala”. Á"* ˜ÏΔÁ≈ ‰≈p‰ ƒ¿Â ˙Â…¯e· Á¬‰« Ï»k ÏÚ« ¯»a„ ¿Óƒ ep „ ΔÂ…Ú 46 ep n ΔÓ ƒ ÌÈLƒw ¿· «Ó¿ ıeÁ «a ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú ÂÈÁƒ‡»¿Â Â…n‡ ƒ - .Â…nÚ ƒ ¯≈a„ «Ï¿ Sección 58 46 Mientras hablaba con todas las multitudes, he aquí que su madre y sus hermanos se pararon afuera, buscándolo para hablar con él. 47
  • 48.
    »ÍÈÁƒ‡»¿Â »Ín¿‡ ƒ‰≈p‰ ƒ „Á»‡Δ Ì„»‡» Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 47 - .»Í˙¿Â…‡¯¿Ïƒ ÌÈLƒw ¿· «Ó¿ 47 Y un hombre le dijo: “Mira, tu madre y tus hermanos están procurando verte”. - ?Ènƒ‡ ƒ ÈÓƒe ÈÁƒ‡¬ ÈÓƒ „ȃbn ««Ï ÔÚ≈»È¿ 48 48 Pero él le respondió al que le habló: “¿Quiénes son mis hermanos y quién es mi madre?”. e¯ Ó¿‡…ȫ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÏÚ« ÂÈt»«k LÂ… ¯Ù¿ƒÈ¿ 49 - .ÈÁƒ‡¬«Â Ènƒ‡ ƒ ̉≈ el ‡ ≈ 49 Y extendió su mano hacia sus discípulos y dijo: “¡Estos son mi madre y mis hermanos! ‡e‰ ̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ ÔÂ…ˆ¯» ‰NΔÂ… Ú‰» Ï»k 60 - .Ènƒ‡ ƒ¿Â È˙«Â…ÈÁ¬‡«¿Â ÈÁƒ‡¬ 50 Todo el que hace la voluntad de mi Padre que está en el cielo, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre”. ‚"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 13 Ë"* ˜ÏΔÁ≈ ÏÚ« ·LΔ≈È Â« ˙ƒÈa»‰ «Óƒ Ú«eL ≈È ‡ˆ»»È ‡e‰ ‰« ÌÂ…i«a 1 .Ì»i‰ « ˙Ù«N¿ Sección 59 1 En aquel día Yeshúa salió de la casa y se sentó a la orilla del mar. ¿Í¯≈Ë»ˆ¿ƒpL Δ „Ú« ˙Â…¯e· Á¬ ÂȻχ≈ e¯ »aÁ «˙¿ƒÈ¿ 2 .ıeÁ «a ˙…„Ó¿Â…Ú ‰¯»e· Á¬‰« υο ‰»i* ƒ‡√»a ‡…·»Ï 2 Y se le unieron multitudes, al punto de que tuvo que entrar en una barca; y todas las multitudes estaban de pie (en la orilla). ÌȃÏL»n ¿ƒa Ìȃa¯ « ˙ȯƒa»c ¿ Ì‰Δ»Ï ¯≈ac «È ¿Â« 3 ¯˜≈Â…·¿a Â…˙È≈aÓ ƒ ‡ˆ≈Â…È LÈ ‡ƒ Ì‰Δ¬Ï ¯Ó≈‡…i«Â .Â…Ú¯¿Ê« ˙‡Δ Ú«Â…¯¿f«Ï 3 Y les habló muchas cosas en comparaciones y les dijo: “Un hombre salió de su casa en la mañana a sembrar su semilla. Â…˙Â…‡ ϫ·»¿Â ¿Í¯ΔcΔa « ep n ΔÓ ƒ ÏÙ«»* Â…Ú¯¿Ê·ƒe 4 .Û…ÂÚ‰» 4 Y mientras sembraba, parte de ella cayó en el camino y se la comieron las aves. ȃ·Â…Ú ÌL» Ôȇ≈LΔ ÔΔ·‡Δ»a ‰»ÏÙ¿»* ‰»pn ΔÓ ƒe 5 ¯Ù»Ú» ÌL» Ôȇ≈LΔ ÈÙƒ¿Ï L≈a È «È˙¿ƒ* Â…ÁÓ¿ˆƒ¿·e ¯Ù»Ú» .·¯…Ï» 5 Y parte de ella cayó entre rocas, donde no había densidad de suelo, y cuando germinó se secó porque no había mucho suelo allí. - L≈a «È ˙¿ƒ*¿Â Û¯«N¿ƒ* ÂÈ»ÏÚ» LÓ ΔMΔ‰ « ÌÂ…Á«·e 6 - .L¯ ≈…L Â…Ï Ôȇ≈LΔ 6 Cuando calentó el sol sobre ella, se quemó y se secó porque no tenía raíz. e‰ eÏ c¿‚ «ÈƒÂ ÌȈƒÂ…w‰ « ÔÈ≈a ÏÙ«»* ep n ΔÓ ƒe 7 - .e‰ „≈n¿Ú «ÈƒÂ ÌȈƒ…˜‰ 7 Parte de ella cayó entre los espinos, y los espinos (crecieron y la ahogaron). 48
  • 49.
    ȯƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È¿‰»·Â…Ë ı¯Δ‡»»a ¯Ù≈»* ep n ΔÓ ƒe 8 ÌÈNƒN ƒ ȃ*M≈‰ «¿Â ‰‡»Ó≈ „Á»‡Δ‰» ‰‡»e· ˙¿e - .ÌÈLƒl… L Δ ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ «¿Â 8 Y parte de ella cayó en suelo bueno y dio fruto y producto, la primera cien, la segunda sesenta y la tercera treinta. .ÚÓ«L¿ƒÈ Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ̃È*«Ê¿‡» ÈÓƒ¿Ï 9 9 El que tiene oídos para oír, que oiga”.- Â…Ï e¯ Ó¿‡»¿Â ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 10 - .ÌȃÏL»n ¿«a ¯≈a„ «z¿ ‰n»»Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« 10 Entonces se acercaron sus discípulos y le dijeron sus discípulos: “¿Por qué hablas en comparaciones?”. ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« Ôz»ƒ* ÌΔλlL Δ ¯Ó≈…‡i«Â 11 .Ì‰Δ»Ï ‡Ï…¿Â ¯Èƒk‰ «¿Ï 11 Y él les dijo: “A ustedes se les ha concedido conocer el reino del Cielo pero no a ellos. Â…Ï Ôȇ≈LΔ ÈÓƒ¿Ïe „Â…Ú Ô˙≈»pƒÈ Â…Ï L≈i L Δ ÈÓƒ¿Ï 12 .ep n ΔÓ ƒ Á˜«l»ƒÈ ·L≈Â… Á ‡e‰ LΔ ‰Ó« 12 Al que tiene, se le dará de nuevo; pero al que no tiene, aun lo que cree tener se le quitará. ÌȇƒÂ…¯ ̉≈LΔ ÌȃÏL»n ¿«a ¯»a„ ¿Óƒ ȃ*‡¬ ‰ΔÊÏ¿ 13 .ÌÈÚƒÓ¿…ÂL Ì*»È‡≈¿ ÌÈÚƒÓ¿…ÂL Ìȇƒ…¯ Ì*»È‡≈¿ 13 Por eso les hablo en comparaciones; porque ellos ven pero no ven, y oyen pero no oyen. ‡Èƒ·»p‰ « ‰»ÈÚ¿L«¿È È"Ú ¯Ó≈»pL Δ ‰Ó« ¯…Ó¿‚ƒÏ 14 χ«¿Â Ú«Â…ÓL» eÚ Ó¿Lƒ ‰Δf‰ « ÌÚ»»Ï z»¯ ¿Ó«‡»¿Â »Í¿Ï ."eÎ ¿Â χ«¿Â ‰‡»¯» e‡ ¯¿e eÚ „¿z≈ 14 Para cumplir lo que se dijo mediante Yeshayah el profeta: ‘Ve y di a este pueblo: Escuchen pero no entiendan, miren pero no perciban. „≈a¿Î ‰« ÂÈ»*¿Ê‡»¿Â ‰Δf‰ « ÌÚ»‰» ·≈Ï ÔÓ≈L¿‰ « 15 ."Ô≈ο ÂÈ»*ÈÚ≈¿a ‰‡Δ¯¿Èƒ Ôt≈ Ú˘«‰« ÂÈ»*ÈÚ≈¿Â 15 Engruesa el corazón de este pueblo y haz pesados sus oídos y cierra sus ojos, no sea que vean con sus ojos, etc.’. ÌΔÎÈ≈*¿Ê‡»¿Â ˙Â…‡Â…¯LΔ ÌΔÎÈ≈*ÈÚ≈ ȯ≈L¿‡ «¿Â 16 .˙Â…ÚÓ¿Â…ML Δ 16 Y felices los ojos de ustedes porque ven, y sus oídos porque oyen. Ìȃa¯ « ÌȇƒÈƒ·¿pL Δ Ì≈Î»Ï ¯≈·Â…c ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 17 Ìz»‡ ƒLΔ ‰Ó« ˙Â…‡¯¿Ïƒ ee ‡ «˙¿‰ƒ ÌȘƒÈcƒˆ «¿Â Ìz»‡ ƒLΔ ‰Ó« Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ¿Â e‡ ¯» ‡Ï…¿Â ÌȇƒÂ…¯ .eÚ Ó¿L» ‡Ï…¿Â ÌÈÚƒÓ¿Â…L 17 Verdaderamente les digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven pero no lo vieron, y oír lo que ustedes oyen pero no lo oyeron. .Ú«¯≈Â…f‰ « ÏL«Ó ¿ eÚ Ó¿L» ÌzΔ‡ «¿Â 18 18 Así que oigan ustedes la comparación del sembrador. ÏÙ«»pL Δ Ú¯«fΔ‰ «¿Â Ì„»‡» Ô≈a ‡e‰ Ú«¯≈Â…f‰ « 19 ‡Ï…¿Â ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« Ú«Ó≈Â…M‰ « Ï»k ¿Í¯ΔcΔa « ‰Ó« Ï»k Â…aƒl Ó ƒ ÛÂ…˙Á¿ƒÈ¿ ÔË»O»‰ « ‡≈aƒÈ .Ôȃ·»È .¿Í¯ΔcΔ‰ « ÏÚ« ÏÙ«»pL Δ Ú¯«fΔ‰ « e‰ ΔÊ¿ .Â…a Ú¯«Ê¿pƒL Δ 19 El sembrador es el Hijo del Hombre y la semilla que cayó en el camino es todo el que oye el reino del Cielo y no lo entiende. Viene el Satán y arranca de su corazón lo que se sembró. Esta es la semilla que se cayó en el camino. 49
  • 50.
    Ú«Ó≈…ÂM ‰« ‡e‰ ÔΔ·‡Δ‰» ÏÚ« ÏÙ«»* ¯LΔ‡ ¬«Â 20 .‰Á»Ó¿Oƒ«a „»iÓ ƒ Â…*»Ï¿a˜ «Â¿ χ≈‰» ¯»·c» 20 Y lo que se sembró sobre la roca, éste es el que oye la palabra de ha'El y la recibe en seguida con gozo. ËÚ«Ó¿ ‡»a«· e ‰»Îe· Ó¿e L¯ Δ…L ‡Ï…¿a ‡e‰ ¿Â 21 .Ì»aƒl Ó ƒ Â…Á…kM ΔÓ ƒ ÔË»O»‰ « Ì‰Δ»Ï ‰¯»ˆ»¿Â ¯Ú«ˆ« 21 Pero está sin raíz y está en confusión, y cuando viene a ellos un pequeño problema y una angustia, el Satán les hace olvidar de su corazón. ˙‡Δ Ú«Ó≈Â…M‰ « ‰ΔÊ ÌȈƒÂ…w«a ÏÙ«»* ¯LΔ‡ ¬«Â 22 ÔË»O»‰ « ¯LΔÂ… Ú Û…Ò‡¡ΔÏ Â…˙c»Ó ¿ÁΔ¿·e ¯»·c»‰ « .ȯƒt¿ ‰NΔÚ ¬«È ‡Ï…¿Â χ≈‰» ¯»·c» Â…Á…kM ΔÓ ƒ 22 Y la que cayó entre los espinos, éste es el que oye la palabra, pero en su deseo de acumular riquezas, el Satán le hace olvidar la palabra de ha'El, y no hace fruto. Ú«Ó≈Â…M‰ « ‡e‰ ‰»·Â…h‰ « ı¯Δ‡»»a ÏÙ«»* ¯LΔ‡ ¬«Â 23 Ï"¯ ȯƒt¿ ‰NΔÂ… Ú¿Â Ôȃ·Ó≈e ¯»·c»‰ « ˙‡Δ ‰‡»Ó≈ "‡‰≈ ÔÓƒ ‡ÈˆƒÂ…ȿ .Ìȃ·Â…Ë ÌÈNƒÚ ¬n«Ó ƒ .ÌÈLƒ»l L Δ ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « ÔÓƒe ÌÈNƒN » ȃ*M≈‰ « ÔÓƒe ˙M«„ À˜¿e ·≈l‰ « ˙¯Δ‰Δ˫ӿ ¯‰«»Ê ‰‡»Ó≈ "‡‰≈ ˙eL È ¯ƒt¿Ó ƒ e‰ ΔÊ ÌÈNƒN » „Á»‡Δ‰»Ó≈e .Ûeb ‰ « ‰M»„ Àw¿Ó ƒ e‰ ΔÊ ÌÈLƒÈ ƒÏL¿ ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ «Ó≈e .‰M»‡ ƒ‰» - .·≈l«· e Ûeb «a ‚ee ƒf «a 23 Y la que cayó en tierra buena es el que oye la palabra y la entiende y hace fruto, esto es, de buenas obras. Saca de la primera cien y de la segunda sesenta y de la tercera treinta. En cuanto al de cien, éste es el purificado de corazón y santificado de cuerpo. En cuanto al de sesenta, éste es el separado de mujeres. En cuanto al de treinta, éste es el santificado en matrimonio, en cuerpo y en corazón”. ÌÈMƒL ƒ ˜ΔÏÁ≈ ˙eÎ ¿ÏÓ« .¯Á≈‡« ÏL»Ó » ̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ ÌO≈ƒÈ ¿ 24 Ú¯«Ê» eÚ ¯¿f»L Δ¿k Ú«¯≈Â…f‰ « LÈ ‡ƒ»Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» - .·…ÂË Sección 60 24 Presentó ante ellos otra comparación: “El reino del Cielo es semejante a un hombre que siembra en su campo semilla buena. ‡»a Ìȃ*L»¿È Ì„»‡» È≈*¿a ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 25 ÊÚ≈Ï…¿a ÔeÊ ÌÈhƒÁ ƒ‰« ÏÚ« Ú¯«Ê¿ÈƒÂ¿ Â…‡¿*Â…N .Í ¿ÏΔÈ≈« ‰‚»‡È»È¯ƒ·≈ 25 Y sucedió que mientras dormían los hijos del hombre, vino su enemigo y sembró cizaña entre los trigos y se fue. ȯƒt¿ ˙Â…NÚ ¬«Ï ·NΔÚ ≈‰» ‰»Ï„¿b» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 26 .Ôe f ‰« ‰‡»¯»Â¿ 26 Y sucedió que cuando brotó la hierba para dar fruto, vio la cizaña. ÂȻχ≈ ‰„ΔO»‰ « ÏÚ««a È„≈·¿Ú« e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 27 .z»Ú ¿¯«Ê» ·Â…Ë Ú¯«Ê» ‡l…‰ « e* È≈*Â…„‡¬ Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȫ ?Ôe f ‰« ‰È»‰» Ôȃ‡«Ó≈e 27 Y se acercaron los siervos del dueño del campo y le dijeron: ‘Amo nuestro, ¿no sembró usted semilla buena? ¿Y de dónde vino la cizaña?’ …ÂÏ e ¯Ó¿‡È…¿ ‰ÊΔ e N Ú¬ ȇ«*¿…ÂN ̉ΔÏ» ¯Ó«‡» 28 .Ôe f ‰« ¯…˜ڬ*« ÂÈ„»·»Ú¬ 28 El les dijo: ‘Un enemigo hizo esto.’ Y los siervos le dijeron: ‘¿Arrancaremos la cizaña?’ 50
  • 51.
    .‰h»Á ƒ‰« e¯w¿Ú «z« ÔÙΔ Â…Ï Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…ȫ 29 29 Y él les dijo: ‘No, no sea que arranquen el trigo. ¯Èˆƒw»‰ « „Ú« Ïc«‚ ¿ÈƒÂ¿ ‰ΔÊ¿ ‰ΔÊ eÁ ȃ*‰≈ ‡»l‡ Δ 30 Ôef ‰ ƒ …˘¿Ïƒ Ìȯƒˆ¿Â…w«Ï ¯Ó«‡» ¯Èˆƒw»‰ « ˙Ú««·e ˙Â…Ïȃ·Á¬ ˙Â…Ïȃ·Á¬ d˙ »Â…‡ e¯ L¿˜ »Â¿ ‰»*Â…L‡ ¯ƒ - .¯ˆ»Â…‡»a e* z¿ ‰h»Á ƒ‰«¿Â Û…¯N¿ƒÏ 30 Dejen que sigan juntos y crezcan hasta la cosecha, y en el tiempo de la cosecha yo diré a los segadores: Recojan primero la cizaña y átenla en manojos individuales para quemarla y el trigo pónganlo en el granero’”. ‡"Ò ˜ÏΔÁ≈ ˙eÎ ¿ÏÓ« .¯Á≈‡« ÏL»Ó » ̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ ÌO≈»È ¿ 31 Â…˙Â…‡ Áw«i ƒL Δ Ïc»¯ ¿Á« ¯Èƒb¯ ¿b«Ï « ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» .‰„ΔN»«a e‰ Ú¯«Ê¿iƒÂ « Ì„»‡» Sección 61 31 Y presentó ante ellos otra comparación: “El reino del Cielo es semejante a un grano de mostaza que un hombre tomó y sembró en el campo. Ïc«‚ ¿Èƒ Â…Ïc¿‚ «·¿e Ìȃ*Â…Ú¯¿Ê≈ Ï…kÓ ƒ ˜c« ‡e‰ ¿Â 32 „Ú« ÏÂ…„»b ıÚ≈ ‰N»Ú ¬«*¿Â Ìȃ·N»Ú ¬‰» Ï…k ÏÚ« .‡…Ù»*‡¬¿· eÏ ÈˆΔ‡«È ̃ÈÓ«M»‰ « ÛÂ…ÚLΔ 32 Y ésta es la más pequeña de todas las semillas, pero cuando crece es más grande que todas las plantas y se convierte en un árbol, de modo que vienen las aves del cielo y anidan en sus ramas”. ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« .¯Á≈‡« ÏL»Ó » Ì‰Δ»Ï ¯≈a„ «È¿Â« 33 ‰Δl‡ ≈‰» Â…˙Â…‡ ‡Èƒ·n≈L Δ ¯Â…‡N¿ƒÏ ‰ÓΔÂ…c .Â…le k ˙‡Δ ıÈÓƒÁ¿«È¿ ÁÓ«˜Δ ÌȇƒÒ≈ LÏ… L¿ƒa 33 Y le habló otra comparación: “El reino del Cielo es semejante a la levadura que (una mujer pone) en tres medidas de harina y se leuda toda”. Ú«eL ≈È ¯≈ac ƒ ‰Δl‡ ≈‰» ÌȃÏL»n ¿‰ « Ï…k 34 ¯≈·Â…c ‰»È‰» ‡Ï… ÏL»Ó » ȃϿ·e ˙Â…¯e· Á¬«Ï ̉ΔÈÏ≈‡¬ 34 Todos estas comparaciones habló Yeshúa a las multitudes y sin una comparación no les hablaba, ‡Èƒ·»p‰ « Ètƒ ÏÚ« ¯Ó«‡¡ΔpL Δ ‰Ó« Ì≈iÈ ˜ƒÏ¿ 35 ȃpÓ ƒ ˙Â…„‰ƒ ‰Ú»Èƒa‡ « Ètƒ ÏL»Ó »¿a ‰Á»z¿Ù ¿‡Δ .Ì„Δ˜Δ 35 para cumplir lo que se dijo por boca del profeta: ‘Abriré mi boca con una comparación; declararé cosas ocultas desde la antigüedad.’ ·"Ò ˜ÏΔÁ≈ Ï‡Δ ‡·…Ȼ« ˙…¯e ·Á¬‰« ÔÓƒ Ú«e L È≈ „¯«Ù¿*ƒ ʇ» 36 eL w ¿· ƒe ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ .zƒÈ a«‰ « .Ôef ‰ ƒ ÏL»Ó ¿ Ì‰Δ»Ï L…¯ Ù¿ƒÏ ep n ΔÓ ƒ Sección 62 36 Entonces Yeshúa se apartó de las multitudes y entró en la casa. Y se acercaron a él sus discípulos y le pidieron que les explicara la comparación de la cizaña. Ú¯«Ê» Ú«¯≈…Âf ‰« ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ ̉ΔÏ» Ôګȫ¿ 37 Ì„»‡»‰» ‡e ‰ ·…ÂË 37 Y entonces él respondió y les dijo: “El que siembra semilla buena es el Hombre, 51
  • 52.
    ·Â…h‰ « ȯƒÙ¿e‰Δf‰ « Ì»ÏÂ…Ú‰» ‡e‰ ‰„ΔO»‰ «¿Â 38 .ÌÈÚƒL»¯ ¿‰» ̉≈ Ôef ‰ «¿Â ÌȘƒÈcƒv «‰ « ̉≈ 38 y el campo es el mundo presente, y el fruto bueno son los justos y la cizaña son los malvados, ÔË»O»‰ « ‡e‰ Â…˙Â…‡ Ú¯«f»L Δ ‡≈*Â…O‰ «¿Â 39 ̉≈ Ìȯƒˆ¿Â…w‰ «¿Â Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙ȯƒÁ¬‡« ‰Ó»…w‰ «¿Â .Ìȃ·»¿Ïn«‰ « 39 y el enemigo que la sembró es el Satán, y el campo al final es el mundo venidero, y los segadores son los mensajeros. Û…¯N¿ƒÏ Ôef ‰ « Ìȯƒˆ¿Â…w‰ « eË ˜¿Ï» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 40 .ÌÈÓƒ»i‰ « ˙ȯƒÁ¬‡«¿a ‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k 40 Y como los segadores arrancan la cizaña para quemarla, así será en los últimos días. ¯…˜Ú¬«Ï ÂȻ·»¿Ïn«Ó ƒ ˙‡Δ Ì„»‡» Ô≈a Á«ÏL¿ƒÈ 41 .ÔΔ‡» È≈Ïڬ…t υο ÚL»¯ » Ï…k Â…˙eÎ ¿Ïn«Ó ƒ 41 El Hijo del Hombre enviará a sus mensajeros para arrancar de su reino a todo malvado y todos los que hacen iniquidad, ÌL»¿Â L‡ ≈ ˙¯«ec Ó ¿ƒa Ì˙»Â…‡ eÁ ÈƒÏ˘¿ƒÈ« 42 .̃Èp«È Lƒ ˙…˜È¯ƒÁ¬«Â ȃοa ‰Δȉ¿ƒÈ 42 y los echarán en la hoguera de fuego, y allí habrá llanto y crujir de dientes. ˙Â…a«Ï n¿«a LÓ ΔLΔ¿k ÌȘƒÈcƒv «‰ « e¯ ȉƒ¿ÊÈ« ʇ» 43 - .ÚÓ«L¿ƒÈ Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ̃È*«Ê¿‡» ÈÓƒ¿Ï .̉Δȃ·‡¬ 43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, que oiga. ‚"Ò ˜ÏΔÁ≈ ˙e ÎϿӫ ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» „…ÂÚ 44 ÔÂ…Ó˿ӫ ‡ÈˆƒÂ…n‰ « Ì„»‡»»Ï ‰ÓΔÂ…c ‡È‰ƒ ̃ÈÓ«L» ¯…kÓ ¿ƒÈ ÔÂ…Ón»‰ « ˙Á«Ó¿Nƒ¿· e e‰ e¯ ÈzƒÒ ¿«È ¯LΔ ‡¬ - .Â…„Ú¬«a ‰„ΔO»‰ « ‰Δ*˜¿ÈƒÂ¿ Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ Ï»k Sección 63 44 De nuevo dijo Yeshúa a sus discípulos: “El reino del Cielo es semejante a un hombre que encuentra un tesoro que había estado escondido y en la alegría por el valor vende todo lo que tiene y se compra el campo. Ì„»‡»»Ï ‰n»e b ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« „Â…Ú¿Â 45 - .˙Â…¯˜»È¿ Ìȃ*»·‡¬ Lw ≈· «n¿‰ « ¯Á≈Â…Ò 45 De nuevo, el reino del Cielo es semejante a cierto mercader en busca de piedras preciosas, Ï»k ¯Â…ÎÓ¿ƒÈ ‰»·Â…Ë ˙Á«‡« ‡ˆ»Ó¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 46 - .d˙ »Â…‡ ‰Δ*˜¿ÈƒÂ¿ Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ 46 y cuando encuentra un buena, vende todo lo que tiene y la compra. ¿ÍÂ…˙¿a ˙LΔ¯ ΔÏ» ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« 47 - .d»a ÌÈÙƒÒ»‡¡Δ* Ìȃ‚c» È≈*ÈÓƒ Ï»kL Δ Ì»i‰ « 47 El reino del Cielo es semejante a una red en medio del mar en la que se recogen toda clase de peces, Ìȇƒˆ¿Â…ȿ ıeÁ «Ï ‰»e‡ ȈƒÂ…È ‡≈lÓ «z¿ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 48 ̉ΔÈ≈Ͽ΃a Ìȃ·Â…h‰ « ÌȯƒÁ¬Â…·e Ìȃ‚»iÈ c«‰ « - .‰ˆΔÂ…Á ÌȃÎȃÏL¿Ó « ÌÈÚƒ¯»‰»¿Â 48 y cuando se llena la sacan, y los pescadores escogen los buenos para sus vasijas y los malos los arrojan afuera. 52
  • 53.
    e‡ ˆ¿»È ÌÈÓƒ»i‰« ˙ȯƒÁ¬‡«»a ‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k 49 ¿ÍÂ…zÓ ƒ ÌÈÚƒL»¯ ¿‰» eÏ Ècƒ· ¿«È¿ Ìȃ·»¿Ïn«‰ « - .ÌȘƒÈcƒv «‰ « 49 Así será en los últimos días, los mensajeros saldrán y apartarán a los malos de entre los justos, ÌL≈ L‡ ≈ ˙Â…¯e„ n¿«a Ì˙»Â…‡ eΠȃÏL¿«È ¿ 50 - .Ìȃ*ÈLƒ ˙˜«È¯ƒÁ¬«Â ȃÎΔa ‰Δȉ¿ƒÈ 50 y los echarán en la hoguera de fuego. Allí habrá llanto y crujir de dientes”. - .Ô≈k e¯ Ó¿‡…ȿ .‰ΔÊ ÌzΔ¿* «·‰≈ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 51 51 El les dijo: “¿Han entendido ustedes esto?” Y ellos le dijeron: “Sí”. ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ‰Ó»„»Â¿ Ì»ÎÁ» Ï»k ˙‡…Ê¿Ï 52 Ìȯƒ·»c¿ Â…¯ˆ»Â…‡Ó≈ ‡ÈˆƒÂ…n‰ « Ûh«‰ « ȃ·‡¬ Ì„»‡»»Ï - .Ìȃ*L»¿È Ì«b ÌÈLƒ„ »Á¬ 52 “Por eso, todo sabio en el reino del Cielo es semejante a un hombre que es padre de hijos que saca de su tesoro cosas nuevas y viejas”. „"Ò ˜ÏΔÁ≈ Ú«eL ≈È ‰»lƒk ¯LΔ‡ ¬«k ˙‡…Ê È¯≈Á¬‡« ȉƒ¿È« 53 .ÌM»Ó ƒ ¯«·Ú» ‰Δl‡ ≈‰» Ìȯƒ·»c¿‰ « Sección 64 53 Y sucedió después de esto que cuando Yeshúa terminó estas palabras, salió de allí, ÌÈLƒ»* ‡¬»Ï „n≈«Ï Ó¿ ‰»È‰»¿Â Â…ˆ¯¿‡«¿Ï ‡»·e 54 e¯ Ó¿‡…ȿ e‡ «ÏÙ¿ƒ* ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â .˙Â…iÒ ƒ≈*¿k Èz≈»· ¿a ˙Â…NÚ ¬«Ï Á«…ο ‰Ó»¿ÎÁ»‰« ‰ΔÊÏ¿ d»a ԃȇ«Ó≈ Ì»aƒ Ï¿a - .˙Â…le Ú t¿‰ « el ‡ ≈ 54 y llegó a su tierra y se puso a enseñar en las casas de asamblea. Y los perushim estaban asombrados y decían: “¿De dónde le vino a éste la sabiduría y la autoridad para hacer estas obras?” ÌzΔÚ ¿„«È¿ ‡l…‰ « ?ÌȯƒÓ≈e ÁÙ«Δp‰ « ‰ΔÊ Ô≈a Ôȇ≈ 55 ÛÒ≈Â…È '‚ ÂÈÁƒ‡»¿Â ÌȯƒÓ≈ Â…n‡ ƒ el ‡ ≈ Ï»kL Δ - ‰„»e‰ ȃ ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ¿Â 55 ¿No es éste el hijo del herrero y Miryam? No conocen ustedes a todos estos: su madre Miryam, sus hermanos: Gimy (Yaaqov), Yosef, y Shimón y Yahudah el ‡ ≈ Ï»kL Δ ÌzΔÚ ¿„«È¿ ‡l…‰ « .ÂÈ˙»Â…ÈÁ¬‡«¿Â 56 - ?‰Δl‡ ≈ Ï»k ‰ΔÊÏ¿ ‡»a ԃȇ«Ó≈e ?e* n»Ú ƒ 56 y sus hermanas? ¿No conocen ustedes que todos estos están con nosotros? ¿De dónde le vienen a éste todas estas cosas?” Ôȇ≈ Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ÔÚ≈Ȼ¿ .…Âa ÌÈ΃…·*¿ e ȉ»Â¿ 57 Â…¯ÈÚƒ¿Â Â…ˆ¯¿‡«¿a ‡"Î „Â…·»k Â…Ï Ôȇ≈LΔ ‡Èƒ·»* - .…Â˙È·≈e 57 Y estaban confundidos acerca de él. Y Yeshúa les contestó: “No hay profeta sin honra excepto en su tierra y en su ciudad y en su casa”. ˙Â…‡ ÌeL ÌL» ˙Â…NÚ ¬«Ï ‰ˆ»¯» ‡Ï…¿Â 58 - .Ì˙»»*eÓ ‡¡ ËeÚ nƒ«Ï 58 Y no quiso hacer allí ninguna señal a causa de la poca fe de ellos. 53
  • 54.
    „"È ˜¯ΔtΔ Capítulo14 ‰"Ò ˜ÏΔÁ≈ ‰˜»‡¯»Ë¿È˃ ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ‰n«L » ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈«a 1 Ú«eL ≈È ˙Â…ÚeÓ L¿ Sección 65 1 En aquel tiempo Horodós el Tetrarca oyó el informe concerniente a Yeshúa, eÏ ‡¬L» ÔÈÓƒ‡¬Ó« ȃ*‡¬ ‰≈p‰ ƒ ÂÈ„»·»Ú¬«Ï ¯Ó«‡…ȿ 2 - .ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…È ‰NΔÂ… Ú ˙Â…‡»Ït¿‰ « 2 y dijo a sus siervos: “He aquí yo creo que el que está haciendo esas maravillas es Yojanán el Inmersor “. Ô»*Á»Â…È¿Ï NÙ «z» ÒÂ…„Â…¯Â…‰LΔ ÈÙƒ¿Ï ‰»È‰»LΔ 3 ‰»È‰»LΔ ÈÙƒ¿Ï ¯Ò»‡¬n««a e‰ ¯≈Ò¿‡ΔΔÈ¿ ̉≈‰» ÌÈÓƒ»ia « ‰M»‡ ƒ»Ï ‰Ò»È„ƒ¯¿Â…‡Ï Áw«È ƒ ‡l…L Δ Â…ÁȃÎÂ…Ó - .ÂÈÁƒ‡» ˙LΔ‡ ≈ ‰˙»¿È‰»LΔ 3 Esto fue porque Horodós había apresado a Yojanán en aquellos días y lo había atado en prisión porque él lo estaba reprendiendo de que no debía tomar a Horedisah por esposa porque ella era la esposa de su hermano. - .Í »Ï¿ ‰È»e ‡¯¿ d *»È‡≈ Ô*»Á»…ÂÈ …ÂÏ ¯Ó≈…‡ ‰È»‰»Â¿ 4 4 Porque le decía Yojanán: “No te es permitida”. È≈ÏeÏ Â…‚¯¿Â…‰¿Ï ‰ˆΔÂ…¯ ‰»È‰» ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ‰≈p‰ ƒ¿Â 5 - .̉ΔÈ≈*È≈a ‰»È‰» ‡Èƒ·»pl« L Δ ÌÚ≈‰≈ ˙‡«¯¿Èƒ 5 Y he aquí Horodós quería matarlo pero le temía al pueblo, (quien creía) que él era un profeta entre ellos. ‡¯»˜» ÒÂ…„Â…¯Â…‰ ˙‡Δ „»Ï»e‰ « ÌÂ…È ‰zΔL ¿n ƒ«· e 6 eÈ ‰»LΔ „Â…Ú¿·e ÈnƒÚ ƒ Ï…·¡ΔÏ ˙eÎ ¿Ïn«‰ « È≈υ„¿‚ƒÏ ·Ë«ÈƒÈ¿ ̉ΔÈ≈*È≈a ˙„ΔwΔ¯ «Ó¿ Â…zƒa ‰˙»¿È‰» ÌȃϿÎÂ…‡ - .҅„…¯…‰Ͽ 6 Y en la fiesta de cumpleaños de Horodós, él llamó a los nobles del reino para comer con él, y mientras comían, su hija danzó entre ellos y le agradó a Horodós, ¯LΔ‡ ¬ Ï»k ˙‡Δ d»Ï Ôz≈ƒi L Δ d»Ï Ú«aN ¿ƒÈ ¿ 7 - .ep n ΔÓ ƒ χ≈L¿z ƒ 7 Y él juró darle cualquier cosa que ella le pidiera. L‡ …¯ ‰»Ï‡≈L¿ ‰Ó»Â…ÈÓƒ ˙¯ΔqΔe È Ó¿ ‰¯»Ú¬«p‰ «¿Â 8 - ."‡ Ô»b‡ «»a ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…È 8 Y la muchacha, instruida por (su madre), pidió la cabeza de Yojanán el Inmersor en un tazón. ‰Ú»e· M¿‰ « „Ú«¿a „…‡Ó¿ ·ˆ«Ú¡Δ* ¿ÍΔÏnΔ‰ «¿Â 9 .Ô≈k ˙Â…NÚ »‰≈¿Ï ˆÈ Ìȇƒe¯ w¿‰ « È≈*Ù¿ƒa ‰N»Ú »LΔ - 9 Yel rey estaba muy triste por causa del juramento que había hecho delante de los invitados. Pero ordenó que se hiciera así - .¯‰≈Â…q«a ˙È≈·¿a Ô»*Á»Â…È Ë…ÁL¿ƒÏ Á«ÏL¿ƒÈ ¿ 10 10 y mandó matar a Yojanán en la prisión. e‰ e* ˙¿«È¿ Â…‚‡Δ»a Ô»*Á»Â…È L‡ …¯ e‡ ȃ·»È¿ 11 - .‰Ó»»Ï ‰»*˙¿»* ‰¯»Ú¬«p‰ «¿Â ‰¯»Ú¬«pÏ « 11 Y trajeran la cabeza de Yojanán en un tazón y se la dieran a la muchacha y la muchacha se la dio a su madre. 54
  • 55.
    Ûeb ‰ «e‡ O¿ƒÈ ¿ Ô»*Á»Â…È È„≈ÈÓƒ¿Ïz« e‡ ¿a«È ¿ 12 ¯»·c»‰ « e„ ȃb‰ ƒ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ «¿Â e‰ e¯ ¿a˜ ¿ÈƒÂ¿ - .Ú«e L È≈σ 12 Entonces llegaron los discípulos de Yojanán y tomaron el cuerpo y lo enterraron y los discípulos le contaron el asunto a Yeshúa. ¿Í≈Ï≈È¿ ‰»i* ƒ‡√»a ÌM≈Ó ƒ ÚÒ«»* Ú«eL ≈È Ú«en L ƒ¿ Îe 13 ea «Ï ȃ ˙Â…¯e· Á¬‰« Ú«en L ƒ¿Î e .‰„»e‰ ¿È ¯»a „¿nƒ«Ï - .˙Â…*È„ƒn¿‰ « Ï»kÓ ƒ Âȯ»Á¬‡« 13 Y cuando Yeshúa lo oyó, partió de allí en un bote a un desierto y se fue al desierto de Yahudah. Cuando las multitudes lo oyeron lo siguieron desde todas las ciudades. ËÈ ·¯» ÌÚƒ Âȯ»Á¬‡« ‰‡»¯» e‡ ˆ¿»iL Δ¿Î e 14 - .Ì˙ΔÂ…Ï…ÁÓ¿ Ï»k ‡t≈¯ «ÈƒÂ „ÒΔÁΔ ÂȻχ≈ 14 Y cuando salieron, vio detrás de él una gran multitud, y tuvo compasión de ellos y sanó a todos de sus enfermedades. ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» ·¯≈Ú» ˙Ú««·e 15 ·eÊ Ú» .¯≈·Â…Ú ¯ˆ« ÌÂ…˜n»‰ « ‰ΔÊ Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ ¿Í¯Δ…v‰ « eÁ w¿È ƒÂ¿ ÌȃÏc»‚ ¿nƒ«a eÎ ¿Ï≈iL Δ ˙Â…¯e· Á¬‰« - .̉ΔÈÏ≈‡¬ 15 Y a la hora de la tarde se le acercaron sus discípulos y le dijeron: “Este lugar está limitado y la hora es avanzada, despide a las multitudes para que vayan a las torres y suplan sus necesidades por ellos mismos”. Í ¿Ï»Èσ ÌÈ΃ȯƒˆ¿ Ì*»È‡≈ Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ÔÚ≈Ȼ¿ 16 - .υ·¡ΔÏ Ì‰Δ»Ï e* z¿ 16 Y Yeshúa les respondió: “Ellos no tienen necesidad de irse, denles ustedes de comer”. LÓ ≈Á» ̇ƒ ȃk Ô‡»Î¿a e* »Ï Ôȇ≈ e* Ú» ̉≈¿Â 17 .Ìȃ‚c» ȃ*L≈ ˙Â…¯»kƒk 17 Y respondieron: “No tenemos nada aquí excepto cinco hogazas y dos pescados”. - .ÈÏ«‡≈ Ì˙»…‡ e ‡È·ƒ‰≈ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ 18 18 Y él les dijo: “Tráiganmelos”. .Ìȃ·N»Ú ¬‰» ÏÚ« ÌÚ≈‰≈ e· eL »i L Δ eˆ «ƒÈ¿ 19 È≈*L¿ƒ· e ˙Â…¯»kƒk LÓ ≈Á»‰Δ Á˜«Ï» e· L¿»i L Δ¿Î e Ì˙»Â…‡ ¿Í¯ΔaΔ ÌƒÈÓ«M»«Ï ËȃaÓ « Â…˙…ȉ¿ƒ·e Ìȃ‚c» ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ «¿Â ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ì≈*˙¿«È¿ ̘≈l¿Á «ÈƒÂ - .˙Â…ÚÈ¿iÒ «¿Ï Â…˜¿ÏÁΔ 19 Y mandó que la gente se (sentara) sobre la hierba. Y cuando se sentaron tomó las cinco hogazas y los dos pescados, y alzando los ojos al cielo, bendijo, los dividió y los dio a sus discípulos y sus discípulos los distribuyeron a la gente. Ìȃ‚c»‰ «Ó≈ Ô≈ο .eÚ ¿aN ¿ƒÈ ¿ Ì»lÀk eÏ ¿Î‡»¿Â 20 eÁ ˜¿Ï» el «Î z¿L Δ ¯Á≈‡«¿Â .Ì»*Â…ˆ¯¿kƒ eÏ ¿Î‡» Ìȃ*L» ̉ΔÓ≈ e‡ ¿lÓ «ÈƒÂ ˙Â…¯L»¿* ‰« ÌÈ˙ƒÈ˙ƒt¿‰ « - .ÌȇƒÒ≈ ¯NΔÚ Δ 20 Todos ellos comieron y se saciaron, también comieron pescado según lo que deseaban. Después que terminaron, recogieron los fragmentos que sobraron y llenaron con ellos doce seím. ÌÈÙƒ»Ï‡¬ ˙L«Ó ¿Á« ÌȃϻÎÂ…‡‰» ¯t»Ò ¿Óƒ ȉƒ¿È« 21 - .Ûh«‰ «¿Â ÌÈLƒ»p ‰ « „«·¿lÓ ƒ ÌÈLƒ»* ‡¬ 21 Y el número de los que comieron fue de cinco mil hombres aparte de las mujeres y los niños. 55
  • 56.
    Â"Ò ˜ÏΔÁ≈ ÒΔ*Δk«ÏÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï ‰»eˆ ƒ ‰ΔÊ È¯≈Á¬‡«¿Â 22 ¯ÈÚƒ»a ep n ΔÓ ƒ Ì„≈Â…˜ eÁ È≈Ï˘¿ƒÈ¿ ‰»i* ƒ‡√»a - .˙…οÏÂ…‰ ˙Â…¯e· Á¬‰«LΔ Sección 66 22 Y después de esto, mandó a sus discípulos a reunirse en una barca para que (fueran) delante de él a la ciudad a donde iban las multitudes. ¯‰»»Ï ‰»ÏÚ» ˙Â…¯e· Á¬‰« ·«ÊÚ»LΔ ¯Á≈‡«¿Â 23 Â…c«· ¿Ï ‡e‰ ¿Â ·¯≈Ú» ˙Ú≈»Ï ȉƒ¿È« Â…c«· ¿Ï Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Â - .„Ó≈…ÂÚ 23 Y después de dejar a la multitud, subió al monte y oró solo. Y al llegar la hora de la tarde estaba allí parado solo. eÈ ‰» ̉ΔÈ≈l«‚ ¿Â Ì»ia « Úˆ«Ó¿‡Δ»a ‰»i* ƒ‡√‰»¿Â 24 - .„Δ‚ΔpÓ ƒ ‰»È‰» Á«e¯ ‰»LΔ ÈÙƒ¿Ï d˙ »Â…‡ ˙Â…ÙÁ¬Â…c 24 Y la barca estaba en medio del mar y (las olas del mar) la zarandeaban porque el viento era contrario. Ì‰Δ»Ï ‡»a ‰»Ï¿Èl«‰ «Ó≈ ˙Èڃȃ·¯¿‰» d¯ »Ó»L¿Ó ƒ¿Ï 25 - .Ì»ia « ¿Í≈ÏÂ…‰ Ú«eL ≈È 25 A la cuarta vigilia de la noche Yeshúa vino a ellos caminando sobre el mar. Ì»ia « ¿Í«Ï‰» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« e‰ e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 26 ·…¯Ó≈e „L≈ ‰»È‰»LΔ Ì»·L¿Â… Á¿a ¯O««a eÏ ‰¬¿·ƒ* - .ÌȘƒÚ¬Â…ˆ eÈ ‰» Ì„»Á¬t« 26 Y cuando sus discípulos lo vieron caminando sobre el mar se alarmaron, pensando que era un shed, y por la inmensidad de su temor se pusieron a gritar. ‰ÈΔ‰¿Èƒ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ‰*»Ú» ʇ»Â¿ 27 - .‡¯È˙ Ï‡Δ¿Â ‡e‰ ȃ*‡¬LΔ ÌΔλa ‰»*eÓ ‡¡ 27 Entonces Yeshúa les respondió y les dijo: “Que haya confianza entre ustedes porque soy yo; no teman”. ̇ƒ ԅ„‡» …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ ҅¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ÔÚ≈Ȼ¿ 28 - .̃Èn««a »ÍÈΔχ≈ ‡»·¿Ï È˙ƒÂ…‡ ‰»eˆ ƒ ‡e‰ dz »‡ ƒ 28 Entonces Petros respondió y le dijo: “Maestro, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre el agua”. ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ „¯«È»Â¿ .‡»a Ú«eL ≈È Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 29 - .Ú«eL ≈È Ïƒ ‡»·e Ì»ia « ¿Í«Ï‰»¿Â ‰»*ÈÙƒq¿‰ «Ó≈ 29 Y le dijo Yeshúa: “Ven”. Y Petros se bajó de la barca y caminó sobre el mar y fue hacia Yeshúa. „…‡Ó¿ „Á«t» Á«e¯ ‰» ˜ΔÊÂ…Á Â…˙Â…‡¯¿·ƒe 30 ԅ„‡» ¯Ó«‡»Â¿ ˜Ú«ˆ» Ú·ËÈÏ …ÂÏÈÁƒ˙¿‰«·¿e - .ȃ*Ú«ÈLƒÂ… ‰ 30 Pero cuando vio la fuerza del viento tuvo mucho miedo y al comenzar a hundirse y gritó y dijo: “¡Maestro, sálvame!” ¯Ó«‡»¿Â eÁ ˜¿Ï»¿Â Â…„»È ¿Íȯƒ‡¡‰Δ Ú«eL ≈È „»iÓ ƒe 31 .˙˜Ù˙Ò* ‰n»»Ï dË »eÚ Óƒ ‰»*eÓ ‡¡Ó≈ Ì„»‡» Â…Ï - 31 Enseguida Yeshúa extendió su mano, lo sostuvo y le dijo: “Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?” - Á«e¯ ‰» Á»* ‰»i* ƒ‡√»a eÏ Ú» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 32 32 Y cuando subieron a la barca, se calmó el viento, 56
  • 57.
    e ¯ Ó¿‡»¿ÂÂ…Ï e Á¬z«L ¿‰ ƒ ‰»*ÈÙƒq¿«a ¯LΔ‡ ¬«Â 33 - .ÌȉƒÏ…‡¡‰» Ô≈a ‡e‰ dz »‡ ƒ ˙ÓΔ‡¡Δa 33 y los que estaban en la barca lo reverenciaron y dijeron: “¡En verdad tú eres el Hijo de ha'Elohim!” eÁ ¿ÏL» ÌÂ…˜n»‰ « ÈL≈¿* ‡« e‰ e¯ ȃk‰ ƒ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 34 Ï»k Â…Ï e‡ ȃ·‰≈¿Â ˙eÎ ¿Ïn«‰ « Â…˙Â…‡ ϻοa - (35) .Ìȃ„¿Ó« Ï»kÓ ƒ ÌȃÏÂ…Á‰« 34 Y cuando los hombres de aquel lugar lo reconocieron, enviaron a todo aquel reino y le trajeron a todos los que estaban enfermos con diversas clases de enfermedades. (35) Û»*»k«a eÚ ¿‚»È Ì»·¿ÊÂ…Ú¿Ï eˆ ¯¿Èƒ ÂÈ»*t» eÏ Á»¿Â 36 - .‡t≈¯ «˙¿ƒ* Ú«‚»* ¯LΔ‡ ¬ ϻο …ÏÈÚƒÓ¿ 36 Y le rogaban que se dignara permitirles tocar el borde de su manto, y todo el que lo tocó quedó sano. ‰"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 15 Ê"Ò ˜ÏΔÁ≈ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« Ú«eL ≈È Ï‡Δ e‡ »a ʇ» 1 ÂÈÏ»‡≈ e ¯Ó¿‡È…« Sección 67 1 Entonces se acercaron a Yeshúa los escribas y lo perushim y le dijeron: ˙Â…*w»z « »ÍÈ„ΔÈÓƒ¿Ïz« Ìȯƒ·¿Â…Ú ‰n»»Ï 2 ̉ΔÈ„≈È¿ ÌȈƒÁ¬Â…¯ Ì»*ȇ≈ ̉≈LΔ ˙Â…*Â…L‡ ¯ƒ‰» - ?‰Ï»È΃‡¬‰» Ì„Δ…Â˜ 2 “¿Por qué transgreden tus discípulos las ordenanzas antiguas, pues no se lavan las manos antes de comer?” Ìȯƒ·¿Â…Ú Ìz»‡ ƒ ‰n»»Ï ¿Â Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï e¯ Ó¿‡…ȿ 3 ?ÌΔÎÈ˙ΔÂ…*˜»˙« „Ú«¿a χ≈‰» ȯ≈Ó¿‡«Ó« 3 Y Yeshúa les dijo: “¿Y por qué ustedes transgreden las palabras de ha'El por causa de sus ordenanzas? - »Ín¿‡ ƒ ˙‡Δ¿Â ¿Íȃ·‡» ˙‡Δ „≈·»k ¯Ó«‡» χ≈‰»LΔ 4 - .˙Ó«eÈ ˙Â…Ó Â…n‡ ƒ¿Â Âȃ·‡» ‰»kÓ «e 4 “Porque ha'El dijo: ‘Honra a tu padre y a tu madre,’ y: ‘Al que golpee a su padre o a su madre se le dará muerte seguramente.’ ¯Ó«‡…È ¯»·c» ‰ΔÊȇ≈LΔ ÌȯƒÓ¿Â…‡ Ìz»‡ ƒ¿Â 5 Ôz≈ƒi L Δ ‰»·„»*¿ ‰ΔÊȇ≈¿aL Δ Â…n‡ ƒ¿Ïe Âȃ·‡»¿Ï Ì„»‡»‰» - .ÔÂ…Ú» Â…˙Â…‡ Â…Ï ¯t«e Î ¿iL Δ ‡Ë¿Á≈ eˆ e‡ „Ú«¿a 5 Pero ustedes dicen que cualquier palabra que un hombre diga a su padre o a su madre con relación a cualquier donación que él pudiera darle como pecador, esta misma iniquidad se le anulará, Ìȃf«· Ó¿ Ìz»‡ ƒ¿Â Â…n‡ ƒ¿Â Âȃ·‡» „≈a«Î ¿È ‡Ï…¿Â 6 - .ÌÎΔÈ˙≈…Â*˜À˙«·¿ Ï‡Δ È¯≈Ó¿‡ƒ 6 y no honra a su padre ni a su madre. Y ustedes desprecian las palabras de 'El por las ordenanzas de ustedes. ÌΔkÓ ƒ ‡»aÈ ƒ* ‰»ÈÚ¿L«¿È ‰≈p‰ ƒ ÌÈÙƒ≈*Á¬ ÈÂ…‰ 7 - ¯Ó«‡»Â¿ 7 “Ay, hipócritas, he aquí Yeshayah profetizó acerca de ustedes y dijo: 57
  • 58.
    ‰Δf‰ « ÌÚ»‰»L«b ƒ* ȃk ÔÚ≈»È ‰Â‰È ¯Ó«‡» ‰…k 8 - ȃpn ΔÓ ƒ ˜Á«¯ƒ Â…aƒÏ ¿Â ȃ*e„ ¿aƒk ÂÈ˙»Ù»N¿ƒ· e ÂÈÙƒ¿a 8 ‘Así dijo YHWH: Por cuanto este pueblo se ha acercado con su boca y me ha honrado con sus labios, pero su corazón está lejos de mí ÌÈLƒ»* ‡¬ ˙«Âˆ¿Óƒ È˙ƒÂ…‡ Ì˙»‡»¯¿Èƒ ȉƒz¿«e 9 - .‰„»n»e Ï Ó¿ 9 y su temor de mí, que se les enseña, es un mandamiento de hombres’”. Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ˙Â…ÚÈqƒ«Ï ‡¯»˜» Ú«eL È ƒÂ 10 - .eË Èƒa‰ ƒ¿Â eÚ Ó¿L» 10 Y Yeshúa llamó a las multitudes y les dijo: “¡Oigan y consideren! Ì„»‡»‰» ¿Í≈ϿΫÏÓ¿ Â…*ȇ≈ ‰tΔ‰ « „Ú«¿a Ò»*¿Îƒp‰ « 11 - .Ì„»‡»‰» ¿Í≈ϿΫÏÓ¿ ‰tΔ‰ «Ó≈ ‡ˆ≈Â…i‰ « Ï»·‡¬ 11 Lo que entra por la boca no ensucia al hombre; sino lo que sale de la boca ensucia al hombre”. Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» ʇ» 12 - .‰ΔÊ ¯»·c» „Ú«¿a ÌȃÎÂ…·¿* ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «LΔ Úc« 12 Entonces vinieron a él sus discípulos y dijeron: “Sabe que los perushim se ofendieron por esa palabra”. ‡l…L Δ ‰Ú»È˃¿* Ï»k Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 13 - .˙Á≈L«z ¿ ̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ ‰Ú»Ë¿»* 13 Y Yeshúa les respondió: “Toda planta que no plantó mi Padre que está en el cielo será destruida. ÌȃÎȯƒ„¿Ó« Ìȯƒe¿Ú ƒ‰»LΔ Ì˙»Â…‡ eÁ ȃ*‰≈ 14 - .eÏ Ù¿ƒÈ ¯Á≈‡« ¯Â…Ú ¿Íȯƒ„¿È« ¯Â…Ú Ì‡ƒ¿Â Ìȯƒe¿Ú ƒÏ» 14 Déjenlos, pues los ciegos guían a los ciegos, y si un ciego guía a otro ciego ambos caerán en un hoyo”. e* »Ï Le ¯ t¿ ȃ*Â…„‡¬ ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ Â…Ï ÔÚ≈»È¿ 15 - .‰c»Á «‰« ˙‡…Ê 15 Entonces respondió Petros: “Mi Maestro, explícanos ese enigma”. ȃϿaÓ ƒ Ìz»‡ ƒ ÔȃȄ«Ú¬ Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 16 - .˙Ú«c« 16 Y Yeshúa les respondió: “¿Todavía están ustedes sin entendimiento? „Ú«¿a Ò»*¿Îƒp‰ « Ï»kL Δ Ìz»‡ ƒ e* ȃ·z» ‡Ï… 17 „Ú«¿a ¿Í≈ÏÂ…‰ Ï…k‰ «¿Â ÔËΔΔa«Ï ¿Í≈ÏÂ…‰ ‰tΔ‰ « - ?ÈÚƒ¿·hƒ‰ « ÌÂ…˜n»‰ « 17 ¿No entienden que todo lo que entra por la boca va al vientre y todo sale al lugar natural? ·≈l‰ «Ó≈ Ú«Ú≈Â…*˙¿Óƒ ‰tΔ‰ « „Ú«¿a ‡ˆ≈Â…i‰ «¿Â 18 - .Ì„»‡»‰» ¿Í≈ϿΫÏn¿‰ « e‰ ΔÊ¿ 18 Pero lo que sale por la boca es movido por el corazón, y eso es lo que ensucia al hombre. ˙ÈÓƒ¯¿z«‰ « ‡ˆ≈Â…È ·≈l‰ « Ï≈lÁ «n¿L Δ ÈÙƒ¿Ï 19 ˙Â…„Ú≈¿Â ˙Â…·»p«b ‰ «¿Â ÌÈÙƒe‡ ƒp‰ «¿Â ‰Á»Èˆƒ¯¿‰»¿Â - .˙Â…Ï»Ïw¿‰ «¿Â Ìȯƒ˜»L¿ 19 “Porque el corazón contaminado produce el engaño y el asesinato y los adulterios y los robos, testimonios de mentirosos y las maldiciones. ÌȃϿa¿Ï «·n¿‰ « ̉≈ Ìȯƒ·»c¿‰ « ‰Δl‡ ≈ ϻο 20 ̃Ȅ«È» ˙ˆ«ÈÁƒ¯¿ ȃϿa ‰»Ïȃ·¬‰» Ì»*Ó¿‡» .Ì„»‡»‰» - .Ì„»‡»‰» ˙ÎΔÏΔοϫӿ d *»È‡≈ 20 Y todas estas cosas son las que (ensucian) al hombre. En verdad comer sin lavarse las manos no ensucia al hombre. 58
  • 59.
    Á"Ò ˜ÏΔÁ≈ È≈ÏȃϿ‚ƒa¿Í«Ï‰» ‰ΔÊ Ú«eL ≈È ¯Ó«‡»LΔ ¯Á≈‡«¿Â 21 - .̅„ҿe ¯…ˆ Sección 68 21 Y después que Yeshúa dijo esto, se fue a las regiones de Tsor y Sedom. ‰‡»»a ˙ȃ*Ú¬«*¿k ‰M»‡ ƒ ÂÈ»*Ù»¿Ï ‡Â…·˙»¿Â 22 Ô≈a ȃ*Â…„‡¬ ÂȻχ≈ ˙˜ΔÚΔÂ…ˆ Á¯»Ê¿Óƒ ˙Â…ˆ¯»‡¬Ó≈ - .ÌÈ„ƒM≈‰ « ˙«ÊeÁ ‡¬ Èzƒ¿· L« ȃ*»pÁ ƒ „ƒÂc» 22 Y vino ante él una mujer kenaanita, que vino de las tierras del oriente, clamándole: “¡Mi amo, hijo de Dawid, ten piedad de mí, que mi hija está poseída por los shedim”. e· ¯¿˜» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â .¯»·c» ‰»*Ú» ‡Ï… Ú«eL ≈È Âƒ 23 Á«Èƒ*Ó≈ dz »‡ ƒ Ì‰Δ»Ï e* È≈*Â…„‡¬ Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ ÂȻχ≈ - .e* ȯ≈Á¬‡« ˙˜ΔÚΔÂ…ˆ ‰M»‡ ƒ‰» ˙‡…Ê¿Ï 23 Pero Yeshúa no (le) respondió una palabra. Entonces sus discípulos se acercaron a él y le dijeron: “Maestro nuestro, ¿por qué abandonas a esta mujer que está gritando tras nosotros?” ̇ƒ ȃk ȃ*eÁ »ÏL¿ ‡Ï… Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 24 - .χ≈¯»N¿ƒÈ ˙È≈aÓ ƒ ˙Â…„¿·Â…‡ Ô‡…v«Ï 24 Y Yeshúa les respondió: “No me han enviado sino a las ovejas extraviadas de la casa de Yisrael”. ȃ*Â…„‡¬ ˙¯ΔÓΔÂ…‡¿Â Â…Ï ‰ΔÂÁ¬z«L ¿Ó ƒ ‰M»‡ ƒ‰»¿Â 25 - .È*ƒ¯≈Ê¿…ÂÚ 25 Y la mujer vino y se postró ante él y dijo: “¡Maestro mío, socórrame!” Áw«i ƒL Δ ·Â…Ë ‡Ï… Ú«eL ≈È d»Ï ¯Ó«‡…ȿ 26 - .Ìȃ·»Ï¿k«Ï Â…*≈*˙¿ƒÈ¿ È≈*¿·Óƒ ˙t«‰ « Ì„»‡»‰» 26 Y Yeshúa le dijo: “No es bueno que el hombre tome el pan de los hijos y se lo dé a los perros”. ÌȃϻÎÂ…‡ Ìȃa¯ « ÌÈÓƒÚ»t¿ ‰M»‡ ƒ‰» ÔÚ≈»È¿ 27 ÔÁ»¿ÏMÀÓ ƒ ÌȃÏÙ¿Â…p‰ « ÌÈ˙ƒÈ˙ƒt¿‰ « Ìȃ·»Ï¿k‰ « - .̉ΔÈ*≈…„‡¬ 27 Y la mujer respondió: “Muchas veces los perros comen las migajas que caen de la mesa de su amo”. »ÍÈ˙¿«*eÓ ‡¬ ‰»ÏÂ…„¿b ‰M»‡ ƒ Ú«eL ≈È d»Ï ÔÚ≈»È¿ 28 ‡e‰ ‰« ˙Ú≈‰»Ó≈e .˙«Ï‡≈L¿ ¯LΔ‡ ¬«k »Í¿Ï ‰NΔÚ ¬«È - .‰z≈«a ˙‡t≈¯ ¿*ƒ ‰‡»¿Ï‰»¿Â 28 Y le respondió Yeshúa: “Mujer, grande es tu fe. Que se te haga como pediste”. Y desde aquella hora quedó sana su hija. Ë"Ò ˜ÏΔÁ≈ ¯«·Ú» Á«l‰ « ÌM»Ó ƒ Ú«eL ≈È ¿Í«Ï‰» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 29 - .ÌL» Â…„Ó¿Â…Ú«a .¯‰»»Ï Ïȃϻb‰ « Sección 69 29 Y como partió Yeshúa de allí, se fue a la región al otro lado del Galil a un monte. Al sentarse allí, ÌÈÚƒ¿ÏÂ…ˆ ‰≈a¯ ¿‰« ÌÈ˃ȃaÓ « ·¯» ÌÚƒ ‰‡»¯» 30 eÏ Ù¿ƒÈ¿ ÌȯƒÁ≈‡¬ Ìȃa¯ «Â¿ ÌÈÁƒÒ»Ù¿e ÌÈÚƒ»be * Ó¿e - .̇≈t¿¯ «ÈƒÂ ÂȻϿ‚¯«Ï¿ 30 vio mucha gente (entre las que) había muchos impedidos, leprosos, cojos y muchos otros, y cayeron a sus pies y él los sanó. 59
  • 60.
    eÈ ‰» ÌÈÓƒ¿l‡ƒ‰» ¿Íȇ≈ ÌȉƒÓ≈z¿ eÈ ‰» ÌÚ≈‰≈¿Â 31 Ìȯƒe¿Ú ƒ‰»¿Â ÌȃοÏÂ…‰ ÌÈÁƒÒ¿tƒ‰ «¿Â Ìȯƒa»„ ¿Óƒ - .χ≈»Ï ÌÈÁƒ¿aL «Ó ¿ Ì»lÀÎ ¿Â ÌȇƒÂ…¯ 31 Y la gente se maravillaba de cómo los mudos hablaban y los cojos caminaban y los ciegos veían; y todos ellos glorificaban a 'El. Èσ L È≈ ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ʇ» 32 ‰ΔÊ È˙ƒÂ…‡ ÌȃÏÁ»ÀÈÓ¿ ̉≈LΔ Ì‰ΔÓ≈ ˙e* Ó»Á¿¯« .eÏ ¿Î‡…iL Δ ‰Ó« Ì‰Δ»Ï Ôȇ≈¿Â e¯ ¿·Ú»LΔ ÌÈÓƒ»È ȃ*L≈ ‡Ï… ÔÚ≈»È ˙ȃ*Ú¬z««a Ì»ÎȃÏÂ…‰¿Ï ‰ˆΔÂ…¯ Â…*ȇ≈¿Â - .¿Í¯ΔcΔa « eL ¿Ï Á»≈È 32 Entonces dijo Yeshúa a sus discípulos: “Tengo compasión de ellos porque han permanecido conmigo estos dos días desde que llegaron y no tienen nada de comer. No quiero dejarlos ir en ayunas, (no sea que) se desmayen en el camino”. ÌȃÏÂ…Î¿È e* ‡» ԃȇ«Ó≈e ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« Â…Ï e* Ú¬«È¿ 33 - .ÌÚ»»Ï ګȃa˘ ¿ƒÏ ‰Δf‰ « ¯»a„ ¿nƒ‰ « ÌÁΔΔÏ ‡…ˆÓ¿ƒÏ 33 Y le respondieron sus discípulos: “¿De dónde podremos conseguir pan en este desierto para saciar al pueblo?” ÌȯƒÎ»¿k ‰n»«k Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È ÔÚ≈»È¿ 34 - .Ìȃ‚c» ËÚ«Ó¿e ‰Ú»¿·Lƒ e* Ú¬«È¿ .ÌΔÎ»Ï ÌÁΔΔÏ 34 Y respondió Yeshúa y les dijo: “¿Cuántas hogazas de pan tienen ustedes?” Y ellos respondieron: “Siete, y unos cuantos pescados”. - .Ìȃ·N»Ú ¬‰» ‚"Ú ·L≈È ≈Ï ÌÚ»»Ï Ú«eL ≈È eˆ «È¿ 35 35 Y mandó Yeshúa a la gente que se sentara en el suelo. Ì≈*˙¿«*¿Â ̯≈a¿L ¿ƒÈ ¿ ˙Â…¯»kƒk ‰Ú»¿·Mƒ‰ « Á˜«Ï»¿Â 36 - .Ìڻϻ e *˙¿*» ̉≈¿ ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ 36 Y tomó las siete hogazas y las partió y las dio a sus discípulos y ellos las dieron al pueblo. ‰Ú»¿·Lƒ ¯z«‰ À¿Â eÚ ¿aN ¿ƒÈ ¿ Ì»le k eÏ ¿Î‡…ȿ 37 .ÌȇƒÒ≈ 37 Y comieron todos y se saciaron y (de lo que sobró llenaron) siete seím. - ˙Ú«»a¯ ¿‡« ¯t»Ò ¿nƒ‰ « eÈ ‰» ÌȃϿÎÂ…‡‰»¿Â 38 - .Ûh«‰ «¿Â ÌÈLƒ»p ‰ « „«·¿Ï ÌÈLƒ»* ‡¬ ÌÈÙƒ»Ï‡¬ 38 Y los que comieron eran en número de cuatro mil hombres además de las mujeres y los niños. Â"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 16 ÌÈÚƒ¿·Lƒ ˜ΔÏÁ≈ d»· e ‰»*ÈÙƒq¿«a Ú«eL ≈È Ò«*¿Îƒ* ‰ΔÊ ¯Á≈‡« 39 - .‡ÈÈ»*¿…Â„ÈˆΔ‡Ó» ı¯Δ‡»Ï» Sección 70 39 Depués de esto, Yeshúa se subió en una barca y se fue a la costa de Macedonia. ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ÂȻχ≈ e‡ Â…·»È¿ 1 ˙Â…‡ ‰ΔÊȇ≈ Ì„≈Ó¿¿ÏƒÈ¿ Â…˙Â…‡ ÌÈqƒ«* Ó¿ - .̃ÈÓ«M»‰ «Ó≈ 1 Y se acercaron a él los sabios y los perushim tentándolo a mostrarles una señal del cielo. 60
  • 61.
    ÌȯƒÓ¿Â…‡ ÌzΔ‡ «ÌÈÙƒ≈*Á¬ Ú«eL ¿È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 2 ̃ÈÓ«M»‰ «LΔ ÈÙƒ¿Ï ‰Δȉ¿ƒÈ Á»Ê ÌÂ…È ¯Á»Ó» ·¯≈Ú» - .ÌÈnƒ„ À‡¬ 2 Y Yeshúa les respondió: “Hipócritas, ustedes dicen al atardecer: ‘Mañana va a ser un día claro porque el cielo está rojo’. ¯È˃ӿ«È ÌÂ…i‰ « ÌȯƒÓ¿Â…‡ Ìz»‡ ƒ ¯˜»a»«· e 3 ÌÈÚƒ„¿Â…È Ìz»‡ ƒ Î"‡ .ÌȃÎeL Á ¬ ̃ÈÓ«M»‰ «LΔ ÌÈÚƒ„¿Â…È Ìz»‡ ƒ Ôȇ≈¿Â ̃ÈÓ«M»‰ « Ìȇƒ¯¿Ó« Ët»L ¿Ó ƒ - .ÌȃpÓ «¿f‰ « Ët»L ¿Ó ƒ 3 Y al amanecer ustedes dicen: ‘Hoy va a llover porque el cielo está oscuro’. Así que ustedes conocen la ley sobre la apariencia del cielo pero no conocen la ley sobre los tiempos. Ô˙≈»pƒÈ ‡Ï… ˙Â…‡¿Â ˙Â…‡ Â…lL Δ ÌÈÚƒ¯¿Óƒ Ú¯«Ê» 4 ʇ»¿Â .‡Èƒ·»p‰ « ‰»*Â…È ÏLΔ ˙Â…‡ ̇ƒ ȃk Ì‰Δ»Ï - .…ÂÏ Í ¿Ï«‰»Â¿ „¯«Ù¿*ƒ 4 Una simiente de malhechores pide una señal, pero no se le dará ninguna señal sino la señal de Yonah el profeta”. Entonces se separó (de ellos) y se fue. ¯Ó«‡» Ì»i‰ « ˙Ù«N¿ƒa ‰»È‰» Ú«eL ≈È ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 5 Ò«*¿Îƒ* ‡e‰ ¿Â ÌÁΔΔÏ ep È ƒkL Δ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï eÁ ¿ÎL» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÌÚƒ ‰»*ÈÙƒq¿«Ï - .ÌÁΔÏΔ Ìe L e ÒÈ*ƒÎ¿‰ƒ ‡…Ï¿ 5 Y cuando Yeshúa llegó a la orilla del mar les dijo a sus discípulos que prepararan pan. Luego entró en una barca con sus discípulos, pero los discípulos se olvidaron y no trajeron pan. 20 (6-8) (6-8a) ÏΔÎO≈‰ « Èz≈Ú ƒÓ≈ Ìz»‡ ƒ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» Ú«eL ≈È ·8 ' .ÌÁΔΔÏ ÌΔÎ»Ï Ôȇ≈LΔ Ìȃ·L¿Â… Á 8b Yeshúa les dijo: “Ustedes tienen poco entendimiento si piensan que no tienen pan. ˙Â…¯»kƒk ‰L»Ó ¿Á«‰«Ó≈ ÌȯƒÎ¿Â…Ê Ìz»‡ ƒ Ôȇ≈¿Â 9-12 ?e¯ ‡¬L¿ƒ* ÌȇƒÒ¬ ‰n»«Î ¿Â LÈ ‡ƒ ÛΔÏ‡Δ Ú«a¯ ¿‡«¿Â Ì«‚¿Â LÈ Óƒ»lÁ «‰«Ó≈ ¯»a„ ¿Óƒ Â…*ȇ≈LΔ e* ȃ·z» Ô≈λϿ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ï»·‡¬ ÌȃiÚ ƒ¿·hƒ‰ « ÌÈÓƒÁ»¿l‰ «Ó≈ - .ÌȘƒÂ…„v¿‰ «¿Â ÈLƒe ¯ t¿‰ « ˙Δ‚‰Δ«p‰ «Ó≈ e¯ ‡¬M» zƒL Δ 9-12 ¿No se acuerdan de las cinco hogazas y los cinco mil hombres, y cuántos seím sobraron? Por lo tanto ustedes deben entender que no estoy hablando de hogazas naturales sino que les estoy diciendo que deben (cuidarse) de la conducta de los perushim y los tsadoqim. ‡"Ú ˜ÏΔÁ≈ ı¯Δ‡Δ¿ ‰"‡»È¯ƒe Ò ı¯Δ‡Δ Ï‡Δ Ú«e L È≈ ‡ˆ»È»Â¿ 13 χ«L¿ƒÈ ¿ [ÒÂ…·ÈƒÏÈÙƒ ‡¯»˜¿*ƒ] ÛÂ…ÏÈÙƒ Ì„»‡» È≈*¿a ÌȯƒÓ¿Â…‡ ‰Ó« ¯…Ó‡≈Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï - .ȃÏȃ·L¿ƒa Sección 71 13 Y salió Yeshúa a la tierra de Siria (esto es Cesarea) y la tierra de Filof, llamada (Filipos), y preguntó a sus discípulos diciendo: “¿Qué dicen los hijos del hombre acerca de mí?” 20 Todos los manuscritos omiten los versos del 6 al 8a. 61
  • 62.
    ‡e‰ LΔ ÌȯƒÓ¿Â…‡Ì‰ΔÓ≈ ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ 14 ‡e‰ LΔ ÌȯƒÓ¿Â…‡ ̉ΔÓ≈e ÏȃaË ¿n«‰ « Ô»*Á»Â…È .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ «Ó≈ "‡ Â…‡ e‰ »ÈÓ¿¯¿Èƒ ̉ΔÓ≈e e‰ »iÏ ƒ‡≈ - 14 Y ellos le dijeron: “Unos dicen que es Yojanán el inmersor; otros dicen: Que es Eliyahu; y otros dicen: Que es Yirmeyahu, o uno de los profetas”. ‰Ó« Ìz»‡ ƒ¿Â Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 15 - .ȃÏȃ·L¿ƒa ÌȯƒÓ¿Â…‡ 15 Y Yeshúa les dijo: “Y ustedes, ¿qué dicen acerca de mí?” ¯Ó«‡…ȿ ÒÂ…¯Ë¿ÈÈÙ≈ ‡¯»˜¿*ƒ ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ ÔÚ≈»È¿ 16 ÌȉƒÏ…‡¡ Ô≈a [Â…Ëҿȯƒ˜¿ ÊÚ≈»Ï] Á«ÈLƒÓ » dz »‡ ƒ - .Ì»ÏÂ…Ú‰» ‰ΔÊa¿ dz »‡ ƒ¿aL Δ ÌȃiÁ « 16 Y respondió Shimón, llamado Petros, y dijo: “Tú eres el Mashíaj [en lengua extranjera, Qristo], Hijo del Elohim vivo, que ha venido al mundo”. ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ »ÍȯΔL¿‡ « Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ 17 ̇ƒ ȃk Á«Ï ‰»Ï»b ‡Ï… Ì„»Â¿ ¯N»»a L Δ ‰»*Â…È ¯»a - .̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ 17 Y Yeshúa le dijo: “Feliz eres tú, Shimón bar Yonah, porque eso no te lo ha revelado carne y sangre sino mi Padre que está en el cielo. ȃ*‡¬«Â ÔΔ·‡Δ ‰z»‡ «LΔ »Í¿Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬«Â 18 Ì»*ȉƒ≈‚ ȯ≈Ú¬L«¿Â .È˙ƒ»lÙ ƒz¿ ˙È≈a »ÍÈΔÏÚ» ‰Δ*¿·‡« - »Íc¿‚ ¿*Δ eÏ ¿ÎeÈ ‡Ï… 18 Y yo te digo que tú eres una piedra y yo edificaré sobre ti mi casa de oración, y las puertas del Guehinam no prevalecerán contra ti ˙eÎ ¿ÏÓ« ˙Â…Áz¿Ù ¿Ó« »Í¿Ï ÔzΔ‡ « ȃ*‡¬LΔ ÈÙƒ¿Ï 19 ‰Δȉ¿ƒÈ ı¯Δ‡»»a ¯Â…L˜ ¿zƒ ¯LΔ‡ ¬ ϻο .̃ÈÓ«M» ‰« ı¯Δ‡»»a ¯Èzƒz « ¯LΔ‡ ¬ ϻο ̃ÈÓ«M»«a ¯eL ˜ » - .̃ÈÓ«M»«a ¯z»Ó À ȉƒ¿È 19 porque a ti te daré las llaves del reino del Cielo. Y todo lo que ates en la tierra estará atado en el cielo; y todo lo que desates en la tierra estará desatado en el cielo”. e¯ Ó¿‡…È Ï«·¿Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï ‰»eˆ ƒ ʇ» 20 - .Á«ÈLƒÓ » ‡e‰ LΔ 20 Entonces mandó a sus discípulos que no dijeran que él es Mashíaj. ·"Ú ˜ÏΔÁ≈ ˙Â…l«‚ ¿Ï Ú«eL ≈È ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ¿Í≈χ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ 21 ÌΔÏ˘«e¯ ÈƒÏ ˙ΔÎΔÏ»Ï ¿Íȯƒˆ» ‡e‰ LΔ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï È≈*˜¿ÊƒÂ¿ Ìȃ*‰¬…k‰ «Ó≈ Ìȃa¯ « ÏΔÂÚ» ˙‡N≈»Ï ¿Â ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « Ì…ȿ e‰ e‚ ¯¿‰««iL Δ „Ú« ÌÚ≈‰≈ - .Ìe ˜È¿ Sección 72 21 Desde entonces comenzó Yeshúa a revelar a sus discípulos que era necesario que fuera a Yerushalem y sufriera la injusticia de muchos, de parte de los sacerdotes y de los ancianos del pueblo, hasta que lo mataran; luego al tercer día se levantaría. Â…*È≈·¿Ï Â…*È≈a ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ e‰ eÁ w¿È ƒÂ¿ 22 Í »Ï¿ d Ï»ÈσÁ¬ ¯Ó… ‡Ï≈ Á«È΃…‰Ͽ ÏÈÁƒ˙¿‰ƒÂ¿ - .ÔÂ…„‡» Ô≈k »Í¿Ï ˙…ȉ¿ƒÏ 22 Entonces Petros lo tomó aparte privadamente y comenzó a reprender(lo) diciendo: “Lejos esté que sea así para ti, Maestro”. 62
  • 63.
    Í »Ï¿ …Âϯӫ‡È…¿ ÂÈÏ»‡≈ Ë·È ګeL ≈È ·L«»È ¿ 23 ¯»·c» ¯ÈƒkÓ « »Í¿*ȇ≈LΔ Ètƒ ‰¯ΔÓ¿z« ‡Ï… ÔË»O»‰ « - .Ì„»‡»‰» ȯ≈·¿cƒ ̇ƒ ȃk χ≈‰» 23 Y Yeshúa se volvió, lo miró y le dijo: “Vete, satán, no (me) desobedezcas, porque tú no consideras la palabra de ha'El sino las palabras del hombre”. ‰ˆΔ¯¿iƒL Δ ÈÓƒ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯»·c» ʇ» 24 È˙ƒM¿‰ « ˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ eÓ ˆ¿Ú» ‰Δf«· ¿È ȯ≈Á¬‡« ‡»·¿Ï ¿Í≈Ï≈È¿ ‰˙»Ènƒ«Ï eÓ ˆ¿Ú» ·¯«w»L Δ Ï"¯ ·¯≈Ú»¿Â - .ȯ≈Á¬‡« 24 Entonces dijo Yeshúa a sus discípulos: “Si alguno quiere venir tras de mí, que se desprecie a sí mismo y tome el madero y el travesaño, esto es, se ofrezca a la muerte, y venga tras de mí. „≈a‡ «¿È eL Ù ¿»* Ú«ÈLƒÂ… ‰¿Ï ‰ˆΔÂ…¯‰» Ï»k 25 Ê"‰Ú· ÂÈ»iÁ « ˙‡Δ „≈a‡ «n¿‰ «¿Â È„ƒÚ¬«a d˙ »Â…‡ - .·"‰Ú‰ È≈ÈÁ»¿Ï eL Ù ¿»* Ú«ÈLƒÂ… È ÈƒÏȃ·L¿ƒa 25 Todo el que quiera salvar su vida la perderá por mi causa, y el que pierda su vida en este mundo por mi causa salvará su vida (néfesh) para la vida (jayim) en el mundo venidero. Ï»k ˙‡Δ Á«ÈƒÂ¯¿È« ̇ƒ Ì„»‡»»Ï Úˆ«»a ‰Ó« 26 ‰ΔÊȇ≈¿Â „Ú«»Ï „≈a‡ «¿È eL Ù ¿»* ̇ƒ Ì»ÏÂ…Ú‰» „Ú«¿a ̇ƒ Ì„»‡»‰» ‰NΔÚ ¬«È ‰»·Â…Ë ‰¯»eÓ z¿ eL Ù ¿»* Ôz≈ƒÈ ÌÈ„ƒÒ»Ù¿ƒp‰ «¿Â Ìȃ…‰‰« Ìȯƒ·»c¿ ‰« - .Ì»*ȉƒ¿‚ ÔÈcƒÏ « 26 ¿Qué provecho hay para el hombre si gana todo el mundo pero pierde su vida para siempre; qué buen cambio hace el hombre si por las cosas presentes que están dañadas da su vida al juicio del Guehinam? Âȃ·‡» „≈·»k«a ‡≈aƒÈ χ≈‰» Ô≈a ȃk 27 LÈ ‡ƒ Ï»Î¿Ï ·ÈLƒ‰ »¿Ï ÂȻ·»¿ÏÓ« ÌÚƒ ̃ÈÓ«M»«a L Δ - .Â…ÏÚ»Ù¿Óƒ¿k 27 Porque el Hijo de ha'El vendrá en la gloria de su Padre que está en el cielo con sus mensajeros para recompensar a cada hombre conforme a su obra. L≈i L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 28 „Ú« ˙Â…Ó eÓ Ú¬Ë¿ƒÈ ‡l…L Δ ‰…t ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú‰»Ó≈ - .Â…˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ‡»a d«Ï… ‡¡ Ô≈a e‡ ¯¿i»L Δ 28 Verdaderamente les digo que hay algunos de los que están aquí que no probarán la muerte hasta que vean al Hijo de Elóah viniendo en su reino. Ê"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 17 ‚"Ú ˜ÏΔÁ≈ Ú«eL ≈È Á˜«Ï» ÌÈÓƒ»È ‰M»L ƒ ¯˙»‡¬ 1 [ÈӃȇƒ¿b ÊÚ≈»Ï] ·…˜Ú¬«È Ì«‚¿Â ÒÂ…¯Ë¿ÈÈÙ≈¿Ï d«Â… ·»b ¯‰« Ï‡Δ Ì≈ÎȃÏÂ…i«Â ÂÈÁƒ‡» Ô»*Á»Â…ȿ .‡e‰ Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ï ÌM»Ó ƒ Sección 73 1 Después de seis días, Yeshúa tomó a Petros y a Yaaqov [esto es, Gimi] y a Yojanán su hermano y los llevó a un monte alto donde él oraría. 63
  • 64.
    ‰»pz «L ¿‰ƒ Ï≈lt «˙ ¿Óƒ ‰»È‰»LΔ „Â…Ú¿·e 2 LÓ ΔLΔ¿k ÂÈ»*t» ¯Â…Ú Ô¯Δ˜Δ¿ ̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ - .‚ΔÏLΔ¿k Ìȃ*»·¿Ï ÂÈL»e a ¿Ï Ó«e 2 Y mientras estaba orando fue transformado delante de ellos y la piel de su cara brillaba como el sol y su ropa [se volvió] blanca como nieve. Â…nÚ ƒ Ìȃac ÀÓ ƒ e‰ »iÏ ƒ‡≈¿Â ‰LΔ…Ó Ì‰ΔÈ≈χ¬ 3 e‰ ‡≈¯¿˜¿iƒL Δ ‰Ó« Ï»k Ú«eL ≈È Ïƒ e„ ȃb‰ ƒ¿Â e ȉ» Âȯ«È·≈Á¬Â¿ ҅¯"Ë¿ÈÈÙ≈e .ÌÏΔ˘¬e ¯È·ƒ .¯≈iz ƒ ‡Ï…¿Â ¯≈iz ƒ Ìȃ* ‡Ï…¿Â Ìȃ* .ÌÈÓƒc»¯ ¿*ƒ - .Â…nÚ « ÌÈLƒ»* ‡¬ ȃ*L≈¿Â Â…Ùeb e‡ ¯» 3 A ellos Mosheh y Eliyahu, hablando con él, [se les aparecieron] y le dijeron a Yeshúa todo lo que le sucedería en Yerushalem. Y Petros y sus compañeros estaban dormidos. Dormidos pero no dormidos, despiertos pero no despiertos. Ellos vieron su cuerpo y a los dos hombres con él. ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ¯Ó«‡» ʇ» eÎ ¿Ï‰» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 4 ‰…t ‰N»Ú ¬«*¿Â .Ô‡»Î¿a ˙…ȉ¿ƒÏ ·Â…Ë Ú«eL ≈È Ïƒ „Á»‡Δ ‰L»Ó »¿Ïe „Á»‡Δ »Í¿Ï ˙Â…p«Î n¿L Δ L»l L Δ ‰»È‰» ‰Ó« Ú«„≈Â…È ‰»È‰» ‡l…L Δ „Á»‡Δ d«Ï… ‡¡»Ï¿Â - .¯·≈…Âc 4 Y cuando se fueron, entonces dijo Petros a Yeshúa: “Es bueno que estemos aquí. Hagamos aquí tres enramadas: una para ti, otra para Mosheh y otra para Eliyahu”, porque no sabía lo que decía. Ì˙»Â…‡ ‰q»ƒk L Δ Ô»*Ú» ‰≈p‰ ƒ¿Â ¯≈a„ «Ó¿ ep „ ΔÂ…Ú 5 ˙Á«z« ̉≈LΔ „Â…Ú¿·e „…‡Ó¿ „Ú« eÏ ‰¬»aƒÈ ¿ ¯»a„ ¿Óƒ ÏÂ…˜ Ô»*Ú»‰Δ ¿ÍÂ…zÓ ƒ eÚ Ó¿L» Ô»*Ú»‰Δ Â…a Ȉ≈Ù¿ÁΔ¿Â È¯ƒÈwƒÈ « È≈*¿a ‰ΔÊ ‰≈p‰ ƒ ¯Ó≈Â…‡¿Â - .Ôe ÚÓ»˘¿˙ƒ ÂÈÏ»‡≈ 5 Estaban todavía hablando y he aquí una nube los cubrió, y se alarmaron grandemente. Mientras estaban bajo la nube, oyeron de en medio de la nube una voz que hablaba y decía: “He aquí este es mi hijo, mi amado, mi deleite está en él; escúchenlo a él”. ̉ΔÈ≈*t¿ ÏÚ« eÏ Ù¿ƒÈ¿ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 6 - .„‡… Ó¿ e ‡¯¿Èȃ¿ ‰ˆ»¯¿‡« 6 Y los discípulos lo oyeron y se postraron sobre sus rostros hasta la tierra, y temieron mucho. Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ÏÂ…w‰ « ˜Ò«Ù¿ƒ* ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 7 - .e‡ ¯»z≈ Ï‡Δ eÓ e˜ Ú«eL ≈È 7 Y cuando cesó la voz, Yeshúa les dijo: “Levántense; no teman”. Ú«e˘ ≈È Ì‡ƒ ȃk e‡ ¯» ‡Ï…¿Â ̉ΔÈ≈*ÈÚ≈ e‡ O¿ƒÈ ¿ 8 - .„«·¿Ïƒa 8 Y ellos levantaron sus ojos y no vieron a nadie sino a Yeshúa solo. ‚"Ú ˜ÏΔÁ≈ ¯Ó… ‡Ï≈ ̉ΔÏ» …ˆȿ« ¯‰»‰» ÔÓƒ Ú«e L È≈ „¯«È»Â¿ 9 Ì˙Δȇƒ¯¿ ¯LΔ‡ ¬ ‰‡Δ¯¿n«‰ « LÈ ‡ƒ¿Ï e¯ ¿a„ «z¿ Ï‡Δ - .˙ΔÂn»‰ « ÔÓƒ Ì„»‡»‰» Ô≈a Ìew L ƒ „Ú« Sección 74 9 Y Yeshúa bajó del monte y les mandó diciendo: “No le cuenten a nadie la visión que han visto hasta que el Hijo del Hombre se haya levantado de la muerte”. 64
  • 65.
    ‰Ó« ¯…Ó‡≈Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«Â…Ï e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ 10 .‰»*Â…L‡ ¯ƒ ‡≈aƒÈ ‰»ÈΔχ≈LΔ ÌȯƒÓ¿Â…‡ ÌÈÓƒ»ÎÁ¬ - 10 Y sus discípulos le preguntaron: “¿Por qué los sabios dicen que Eliyah vendrá primero?” ‡≈aƒÈ ‰»ÈΔχ≈ Ì»*Ó¿‡» ¯Ó«‡…È¿Â Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 11 - .Ì»ÏÂ…Ú‰» Ï»k Ú«ÈLƒÂ… ȿ 11 Y entonces él les respondió y dijo: “¿De veras que Eliyah vendrá y salvará a todo el mundo? ‡Ï…¿Â ‡»a ¯»·¿kL Δ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ 12 eN Ú ¬«È Ôt» .Ì»*Â…ˆ¯¿kƒ Â…a eN Ú »¿Â e‰ e¯ ȃk ‰ƒ - .Ì„»‡» Ô≈·¿k 12 Yo les digo a ustedes que él vino ya y no lo reconocieron, y le hicieron según el deseo de ellos. Así también harán con el Hijo del Hombre”. Ô»*Á»Â…È ÏΔ·…M«a L Δ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « e* ȃ·‰≈ ʇ» 13 - .‰ΔÊ ¯»a„ ¿Óƒ ‰»È‰» ÏȃaË ¿n«‰ « 13 Entonces los discípulos entendieron que respecto a Yojanán el Inmersor les decía esto. ‰"Ú ˜ÏΔÁ≈ ‡≈aƒÈ ¿ ˙Â…¯e· Á¬‰« Ï‡Δ Â…‡Â…·¿a ȉƒ¿È« 14 - ÂÈ»k¯ ¿aƒ ÏÚ« Ú«¯≈Â…k LÈ ‡ƒ ÂÈ»*Ù»¿Ï Sección 75 14 Y sucedió cuando se acercó a las multitudes, que vino ante él un hombre y se postró de rodillas ȃk È≈*¿a ÏÚ« ‰ÒΔÂ…Á¿Â ȃ*»pÁ ƒ ȃ*Â…„‡¬ ¯Ó«‡…ȿ 15 ˜¯≈…ÂÁ¿ „‡… Ó¿ ‰ÏΔ…ÂÁ¿ ‰Ú»¯» Á«e ¯Ó» ˙Ú«·¿*ƒ Â…˙ӻ…wÓ ƒ ÏÙ≈Â…*¿Â ÂÈÙƒ¿a Ûh≈˜ «Ó¿e ÂÈ»pL ƒ ˙‡Δ ÌÈÓƒÚ»Ù¿e L‡ ≈»a ÌÈÓƒÚ»t¿ ÏÙ≈Â…*¿Â ‰ˆ»¯¿‡« - .̃Èn««a 15 y dijo: “¡Maestro mío, ten compasión de mí y compadécete de mi hijo que está aterrado por un espíritu malo y está muy enfermo. Rechina sus dientes (y sale espuma) de su boca, se cae de su lugar al suelo, y cae a veces en el fuego y a veces en el agua. e Ïοe È ‡…Ï¿ Í »„¿ÈӃϿ˙«Ï¿ ÂÈ˙«…‡ȷƒ‰ƒÂ¿ 16 - .e ˙‡Ù≈¯¿Ïƒ 16 y lo traje a tu(s) discípulo(s) pero no pudieron curarlo”. ÌÎΔÏ» ȅ‡ Ú¯« ¯…Âc ¯Ó«‡È…¿ Ú«e L È≈ ÔÚ≈Ȼ¿ 17 ÌΔÎn»Ú ƒ ‰Δȉ¡‡Δ È˙«Ó» „Ú« ÌȯƒÙ¿Â…k‰ « Ìz»‡ ƒ .ÈÏ«‡≈ e ‰e ‡È·ƒ‰¡ .ÌÎΔÁ¿¯«Ë¿ ‡O »‡Δ È˙«Ó» „ګ¿- 17 Y Yeshúa respondió y dijo: “Generación mala, ¡ay de ustedes que niegan! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo soportaré su problema? Tráiganmelo”. (Marqo 9:20-27) e‰ ‡»¯» Ú«eL ≈È Lƒ „»iÓ ƒe ÂȻχ≈ e‰ e‡ ȃ·‰¡Δ 20 ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ¿Â ı¯Δ‡»»Ï Â…ÏÈtƒÓ ƒe Â…Úȃ*¿ÎÓ« Ôz«L «‰ « - .Ûv≈˜ «˙¿Óƒe ¯t≈Ú «˙¿Óƒ [Marqo 9:20-28] 9:20 Y se lo trajeron e inmediatamente cuando Yeshúa lo miró, el satán lo subyugó y lo arrojó al suelo, y comenzó a revolcarse en el polvo y a espumar. 65
  • 66.
    ÔÓ«¿Ê ‰n»«k ¯Ú««p‰« ȃ·‡¬«Ï χ«L» Ú«eL ≈È Âƒ 21 ÔÓ«¿fÓ ƒ e· ÈLƒ‰ ≈ ·‡»ƒ*¿Â .eÁ ˜¿Ï» ÔË»O»‰ «LΔ - .‰‡»¿Ï‰»¿Â ȃ*Â…Ït¿ 9:21 Y Yeshúa le preguntó al padre del muchacho: “¿Desde cuándo el Satán lo ha tomado?” El padre le respondió: “Desde cierto tiempo y aun más”. ̃Èn««· e L‡ ≈»a eÏ Ètƒ‰ ƒ ÌÈÓƒÚ»t¿ ‰≈a¯ ¿‰«¿Â 22 ÔÂ…„‡» dz »‡ ƒ ̇ƒ¿Â .e„ ÈÓƒL¿‰ ƒ Ï«ÎeÈ ÔÈ«È*¿Úƒa¿ .e‰ ¯≈ʿڻ Â…¯¿ÊÂ…Ú¿Ï Ï«Îez ÔÈ≈È*¿Úƒ ÌeM «a ÌÈÓƒÁ¬¯« ‡≈lÓ «˙¿ƒ*¿Â ÂÈ»*ÈÚ≈¿a ÔÁ≈ LÈ ‡ƒ‰» ‡O»ƒ È¿ - .ÂÈϻڻ 9:22 Y a menudo lo arroja al fuego o al agua para destruirlo si fuere posible. Maestro, si puedes ayudarle de alguna manera, ayúdalo. Entonces el hombre halló favor a sus ojos, y se llenó de compasión por él. ¯»·c» Ï»k ÔÈÓƒ‡¬‰«¿Ï Ï«Îez ̇ƒ Â…Ï ¯Ó«‡»¿Â 23 Ï»k ÔÈÓƒ‡¬Ó«¿lL Δ ÈÙ«¿Ï ÌȃÏL¿‰ «¿Ï Ï«Îez - .Ìȃl˜ « Ìȯƒ·»c¿‰ « 9:23 El le dijo: “Si puedes creer, podrás realizar cualquier cosa, porque para el que cree todas las cosas son fáciles. ¯Ó«‡»¿Â ¯Ú««p‰ « ȃ·‡¬ ‰˜»Ú»v¿«a ‰»Î»a „»iÓ ƒe 24 ÈكϿ È*ƒ¯≈Ê¿…ÂÚ Ì*»Ó¿‡» ÔÈÓƒ‡¬Ó« È*ƒ‡¬ ԅ„‡» - .˙*«e Ó‡¡ 9:24 Inmediatamente el padre del muchacho clamó con un grito y dijo: “Maestro, yo creo, en verdad ayúdame conforme a mi fe”. ÌȈƒ¿a˜ «˙¿Óƒ ÌÚ≈‰≈LΔ Ú«eL ≈È ‰‡»¯» ¯L≈»Î ¿Â 25 »Í¿ev «Ó ƒ ȃ*¿*‰ƒ ̻χ≈¿Â ˜»ÊÁ» Â…Ï ¯Ó«‡»¿Â ‰ΔÊÏ¿ ·eL z » ‡Ï… ‰‡»¿Ï‰»¿Â Ô‡»kÓ ƒe Ô‡»kÓ ƒ ‡ˆ≈z≈L Δ - .„Â…Ú Ô‡»k 9:25 Y cuando Yeshúa vio que la gente se reunía (le ordenó al shed) y le dijo: “Duro y sordo (satán), mira que te ordeno que salgas de ahí y en adelante no regreses más. ¯Ú««p‰ «¿Â ·È‡ƒ¿ÎÓ«e ˜Ú≈Â…ˆ ‡ˆ»»È ÔË»O»‰ «¿Â 26 ÌȯƒÓ¿Â…‡ eÈ ‰» Ìȃa¯ «LΔ Ô»È*¿Úƒa» ˙n»«k ¯‡»M¿Ó ƒ - .˙Ó≈ ‡e‰ LΔ 9:26 Entonces el satán salió gritando e infligiéndole dolor y el muchacho fue dejado como muerto de modo que muchos decían que estaba muerto. - .̘»Â¿ e „ÈÓƒÚ¡‰Δ¿ e Á˜¿Ï» Ú«e L È≈ƒ 27 9:27 Yeshúa lo tomó (de la mano), lo paró y él se levantó. - ,˙ƒÈa««Ï Ú«eL ≈È Ò«*¿Îƒ* ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 28 9:28 Cuando Yeshúa entró en la casa, ¯˙Δq≈«a Ú«eL ≈È Ïƒ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz««a e· ¯¿˜» ʇ» 19 e *Á¿*«‡¬ ÏÎ≈…Â* ‡…Ï Ú«e c Ó« ÂÈÏ»‡≈ e ¯Ó¿‡È…¿ - .…‡Ȉƒ…‰Ͽ [MATITYAH] 19 enseguida los discípulos se acercaron en privado a Yeshúa y le preguntaron: “¿Por qué no pudimos nosotros expulsarlo?” 66
  • 67.
    .ÌΔÎ˙¿«*eÓ ‡¡ ËeÚÈnƒ«Ï Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 20 ÔÓƒ ÌΔλa ‰Δȉ¿ƒÈ ̇ƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» e* ÈÓƒ‡¬z« ̇ƒ Ïc»¯ ¿Á« ¯Èƒb¯ ¿‚«k¿ ‰»*eÓ ‡¡‰» ¯»·c» ϻο ¯eÒ »È¿ e¯ eÒ e¯ Ó¿‡…z ‰Δf‰ « ¯‰»»Ï - .ÌΔkÓ ƒ ¯v≈«· ¿È ‡Ï… 20 Y él les dijo: “Por la limitación de su fe. Verdaderamente les digo que si hay en ustedes alguna fe, como un grano de mostaza, si creen, le dirán a este monte: ‘Apártate’ y se apartaría, y ninguna cosa no les sería retenida. ȃk ‡ˆ»»È Â…Ï ÌÈ„ƒM≈‰ « ÔÓƒ ÔÈnƒ‰ « ‰ΔÊ¿ 21 .ÌÂ…ˆ¿Â ‰»ÏÙ¿zƒ«a ̇ƒ 21 Pero este género de shedim no se expulsa sino con oración y ayuno”.- Â"Ú ˜ÏΔÁ≈ Ì„»‡»‰» Ô≈a Ú«eL ≈È ¯Ó«‡…ȿ Ïȃϻb«a ‰n»‰ ≈ 22 - ,Ì„»‡»‰» È≈*¿a „«ÈÏ¿ ¯…ÒÓ¿ƒÈ Sección 76 22 Estaban en el Galil y Yeshúa dijo: “El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de unos hijos del hombre, - .Ìe˜ ¿È ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « ÌÂ…i«· e e‰ e‚ ¯¿‰««È¿ 23 23 y ellos lo matarán pero al tercer día se levantará”. e‰ e· ¯¿˜»ÈƒÂ ‰˙»¯¿Ó» ÌeÁ «* ¯Ù»¿k e‡ Â…·»È¿ 24 e¯ Ó¿‡…ȿ ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈¿Ï ÒΔÎnΔ‰ « È≈Ï¿a˜ «Ó¿ - .ÒÎΔÓΔ Ô˙≈…Â*¿ ‚‰≈…Â* …Â*ȇ≈ ÌÎΔÈ·ƒ¯« ̉ΔÈÏ≈‡¬ 24 Y llegaron a Kefar Najum Marta, y los colectores del impuesto se le acercaron a Petros y le dijeron: “¿El rabí de ustedes no sigue la costumbre de pagar el impuesto”. ÌÈcƒ˜ ¿‰ƒ¿Â ˙ƒÈa««a e‡ Â…·»È¿ .Ô≈k e¯ Ó¿‡…ȿ 25 ‰‡»¯¿*ƒ ‰Ó« ҅¯"Ë¿ÈÙ≈Ï¿ ÂÈÏ»‡≈ ¯Ó… ‡Ï≈ Ú«e L È≈ ÌÈÁƒ˜¿Â…Ï ÈnƒÓ ƒ ı¯Δ‡Δ È≈οÏÓ« ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ »Í¿Ï - .ÌȯƒÎ¿»p‰ « ÔÓƒ Â…‡ ̉ΔÈ≈*¿a ÔÓƒ ÒΔÎÓΔ 25 Así hablaron ellos. el entró en la casa y Yeshúa se anticipó diciéndole a Petros: “¿Cuál es tu juicio, Petros, los reyes de la tierra, de quién toman tributo, de sus hijos o de extranjeros?” Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ .ÌȯƒÎ¿»p‰ « ÔÓƒ ÂȻχ≈ ÔÚ≈»È¿ 26 ‡Ï… ¯Ó«‡…ȿ .ÌÈ˘ƒÙ«˙¿ Ìȃ*»a‰ « Ô≈k ̇ƒ Ú«eL ≈È - .Ìȃω»¿·ƒ* ‰ΔÊ ¯»·Ú»Δa eÈ ‰¿zƒ 26 Y le respondió: “De los extraños”. Entonces Yeshúa le dijo: “Si es así los hijos están (exentos)”. Entonces dijo: “No se desanimen por esto”. ¿Í«ÏL¿‰ À¿Â Ì»iÏ « »Í¿Ï ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈¿Ï ¯Ó«‡…ȿ 27 ‡ˆ»Ó¿zƒ ‰»*Â…L‡ ¯ƒ Áw«z ƒL Δ ‚c» Â…˙Â…‡¿Â ‰»kÁ « - .e* È„≈Ú≈¿a Ôz≈z ƒ Ô˙»Â…‡¿Â ÛÒΔΔk Ú«≈aË ¿Ó« ÂÈÙƒ¿a 27 El le dijo a Petros: “Ve al mar y echa el anzuelo de pescar y pesca con él porque en la boca del que atrapes primero encontrarás hallarás una moneda de plata. Eso darás por nosotros. 67
  • 68.
    Á"È ˜¯ΔtΔ Capítulo18 Ê"Ú ˜ÏΔÁ≈ Ï‡Δ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « e· ¯¿˜» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 1 ·L≈Â… Á dz »‡ ƒ ÈÓƒ ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ ګeL ≈È - .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ÏÂ…„»b ‡e‰ LΔ Sección 77 1 En aquel tiempo los discípulos se acercaron a Yeshúa y le dijeron: “¿Quién piensas que es grande en el reino del Cielo?” e‰ Ó≈ÈNƒÈ ƒÂ ÔË»˜») „Á»‡Δ ¯Ú««* ‡¯»˜¿iƒÂ « 2 - Ì»ÎÂ…˙¿a 2 Y llamó a un niño (pequeño y lo puso en medio de ellos e· eL z » ‡Ï… ̇ƒ ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ¯Ó«‡…ȿ 3 .˘"Ó· e‡ Â…·z» ‡Ï… ‰Δf‰ « ¯Ú««*¿k ˙…ȉ¿ƒÏ - (4) 3 y dijo: “Yo les digo que si ustedes no se vuelven para ser como este niño, no entrarán en el reino del cielo. (4) ÈÓ≈L¿ ÏÚ« ‰ΔÊk» ("‡ ¯Ú««* Ï≈a˜ «n¿‰ «¿Â 5 - .Ï≈a˜ «Ó¿ 5 El que recibe a un niño) como éste en mi nombre, (a mí me) recibe. ÌȃpË «w¿‰ « ÌȯƒÚ»¿p‰ «Ó≈ „Á»‡Δ ÏΔiL Δ¿k ¯LΔ‡ ¬«Â 6 Á«ÏtΔ ¯…L˜ ¿iƒL Δ Â…Ï ·Â…Ë Èƒa Ìȃ*ÈÓƒ‡¬n«‰ « - .Ì»È ˙Â…Ïeˆ n¿«a ÏË«eÈ ¿Â Â…¯‡»eˆ « ÏÚ« ·«Î¯» 6 Y a cualquiera que haga tropezar a uno de estos niños pequeños que creen en mí, sería bueno que se atara al cuello una piedra de molino y que lo lanzaran en lo profundo del mar. ˙Â…Îe· n¿‰ « È≈*t¿Ó ƒ Ï≈·z≈ È≈·L¿Â… È¿Ï ÈÂ…‡) 7 ÈÂ…‡ ¯Ó«‡…ȿ (.‡»·¿Ï ˙Â…Îe· n¿‰ « ˙Â…Îȯƒv¿L Δ - .Â…Ï¿·L»¿a ‡≈aƒi L Δ Ì„»‡»»Ï 7 (“Ay de los habitantes del mundo por causa de la confusión, porque tiene que venir la confusión). Dijo también: “Ay del hombre que viene por causa de ella. e‰ ˙≈ȯƒÎ¿z« »Í¿ÏÈLƒ¿Î «È »Í¿Ï¿‚¯«Â¿ »Í„¿È» ̇ƒ¿Â 8 ÌȃiÁ ««a ‡»·¿Ï »Í¿Ï ·Â…Ë .»Ín¿Ó ƒ e‰ ≈ÏÈLƒ¿Î ˙«¿Â Ìȃϻ‚¯¿e ̃Ȅ«È» »Í¿Ï ˙…ȉ¿Óƒ ÁÒ«tΔ Â…‡ „Â…Ú - .˙ÈÓƒ»ÏÂ…Ú L‡ ≈»a »Í˙¿˙ƒ¿Ï 8 Y si tu mano o tu pie te hace tropezar, córtalo y (échalo) de ti; es mejor para ti que entres en la vida (ciego) o manco que teniendo dos manos y dos pies seas dado al fuego eterno. ‰¯»˜¿˙ƒ¿Â »Í¿ÏÈLƒ¿Î z« »ÍÈΔ*ÈÚ≈ ̇ƒ¿Â 9 ÌȃiÁ ««a ‡»·¿Ï »Í¿Ï ·Â…Ë .»Ín¿Ó ƒ ‰»ΔÎȃÏL¿˙ «¿Â »Í˙¿˙ƒ¿Ïe ̃È*«ÈÚ≈ »Í¿Ï ˙…ȉ¿Óƒ „Á»‡Δ ÔƒÈÚ«»a - .Ì*»È‰ƒ‚≈·¿ 9 Y si tu (ojo) te hace tropezar, sácalo y échalo de ti. Es mejor para ti que entres en la vida con un solo ojo que tener dos ojos y ser dado al Guehinam. ÌȯƒÚ»¿p‰ «Ó≈ ˙Á«‡« e* ¿ic «z ƒ Ôt» ȯƒ‰¬»f‰ ƒ¿Â 10 ̉≈ ̉ΔÈ≈·¬¿ÏÓ«¿Ï ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ .Ìȃpw ƒ‰ « - .̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ È≈*¿a „ÈÓƒz» ÌȇƒÂ…¯ 10 “Y cuídense no sea que juzguen a uno de los niños pequeños. Yo les digo, sus mensajeros en el cielo siempre ven a los hijos de mi Padre que está en el cielo, 68
  • 69.
    - .Ìȃ·¿ÈÂ…‡‰» Ú«ÈLƒÂ…‰¿Ï ÏË≈»a Ì„»‡» Ô≈·e 11 11 y el hijo del hombre ha cesado de salvar a los enemigos. Á"Ú ˜ÏΔÁ≈ L ȇƒÏ» ‰ÈΔ‰¿Èƒ ̇ƒ ÌÎΔÏ» ‰‡»¯¿Èƒ ‰Ó« 12 ·Ê…ڬȫ ‡…l ‰« Ô‰ΔÓ≈ ˙Á«‡« Á¯«Ù»e Ô‡ˆ… ‰‡»Ó≈ Lw ≈· «¿Ï ¿Í≈Ï≈È¿ Ìȯƒ‰»Δa ‰Ú»L¿˙ ƒ¿Â ÌÈÚƒL¿z ƒ - .‰ÁΔ„¿pƒ‰ « Sección 78 12 ¿Cuál es su opinión? Si un hombre tiene cien ovejas y una de ellas (se extravía), ¿no dejará él a las noventa y nueve ovejas en los montes e irá a buscar a la que se ha extraviado? ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» ‰»p‡ Δˆ»Ó¿ƒÈ ̇ƒ¿Â 13 ‰Ú»L¿˙ ƒ¿Â ÌÈÚƒL¿z ƒ‰ «Ó≈ ¯˙≈Â…È ‰»ÈΔÏÚ» ÁÓ«N¿ƒi LΔ - .eÁ „¿*ƒ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ 13 Y si la encuentra, verdaderamente les digo que se regocijará por ella más que [por] las noventa y nueve que no se extraviaron. „≈a‡ «¿iL Δ ÌƒÈÓ«M»«a L Δ ·‡» ‰ˆΔ¯¿Èƒ ‡Ï… Ô≈k 14 - .ÌȯƒÚ»¿p‰ «Ó≈ "‡ 14 Así no es la voluntad del Padre que está en el cielo que se pierda ni uno de estos niños. Ë"Ú ˜ÏΔÁ≈ ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 15 Í »ÈÁƒ‡» Í »Ï¿ ‡Ë»Á¿ÈΔ Ó‡ƒ [҅¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ‡¯»˜¿*ƒ] »ÍÈΔχ≈ ÚÓ«L¿ƒÈ ̇ƒ .»Í¿*È≈·¿Ï Â…*È≈a e* Á»ÈƒÎÂ…‰ - .Í »ÈÁƒ‡» ˙‡Δ ˙»È*ƒ˜» Sección 79 15 En aquel tiempo Yeshúa dijo a Shimón [llamado Petros]: “Si tu hermano peca contra ti, amonéstalo en privado. Si te escucha, habrás ganado a tu hermano. È≈*Ù¿ƒa e* Á»ÈƒÎÂ…‰ »ÍÈΔχ≈ ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï… ̇ƒ¿Â 16 »Í¿Ï ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï… ‰Δl‡ ≈ ϻοa ̇ƒ¿Â ¯Á≈‡« Ìȃ*L» Ìȃ*Ù»¿Ï Ìȃ*L» Â…‡ „Á»‡Δ „Â…Ú ÛÈ҃…z Â…‡ Ìȃ*L» Ètƒ ÏÚ«LΔ ÌÈ„ƒÚ≈ ‰L»»Ï L¿ Â…‡ - .¯»·c» Ìe˜ ¿È ÌÈ„ƒ‡≈ ‰L»»Ï L¿ 16 Y si no te escucha, amonéstalo delante de otro; si por todo juramento él no te escucha, añade aún uno o dos (para que tus palabras sean delante de) dos o tres testigos, porque por dos o tres testigos será establecido un asunto. ¯eÓ ‡» ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï… ‰Δl‡ ≈ ϻοa ̇ƒ¿Â 17 ω»w»a « ÚÓ«L¿ƒÈ ‡Ï… ̻ȿ ω»w»a « Â…˙Â…‡ - .¯»Ê¿Â ·≈ÈÂ…‡¿Â ‰cΔ* ÀÓ¿ƒk Â…˙Â…‡ ·eL Á » 17 Si por todo juramento él no escucha, dilo en la asamblea; y si no escucha a la asamblea considéralo como marginado, un enemigo, y cruel. ‰Δl‡ ≈ Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 18 ̃ÈÓ«M»«a ‡e‰ ¯eÒ ‡» ı¯Δ‡»»a e¯ Ò¿‡ΔzΔ ¯LΔ‡ ¬ ‰Δȉ¿ƒÈ ¯z»Ó À ı¯Δ‡»»a e¯ Èzƒz « ¯LΔ‡ ¬ ϻο - .̃ÈÓ«M»«a 18 Verdaderamente les digo que todo juramento que ustedes aten en la tierra está atado en el cielo, y [todo juramento] que ustedes desaten en la tierra estará desatado en el cielo. 69
  • 70.
    Ìȃ*L» eˆ ¯¿ÈƒÌ‡ƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ì«‚¿Â 19 ¯LΔ‡ ¬ Ï»k ı¯Δ‡»»a ÌȃÏL» ÌÈLƒ»Ï ÌΔkÓ ƒ - .̃ÈÓ«M»«a L Δ ˙‡«Ó¿ ÌΔÎ»Ï ‰Δȉ¿ƒÈ eL w ¿· «¿È 19 “Además les digo que, si dos de ustedes desean hacer paz en la tierra, todo lo que pidan será de ustedes de parte de mi Padre que está en el cielo. Â…‡ Ìȃ*L» e¯ ¿aÁ «˙¿ƒiL Δ ÌÂ…˜Ó» ϻο·e 20 - .ÌΔοÎÂ…˙¿a ȃ΅*‡» ÌL» ÈnƒL Δ ÏÚ« ‰L»»Ï L¿ 20 Y en todo lugar donde dos o tres se reunen en mi nombre, allí estoy yo en medio (de ellos)”. ¯Ó… ‡Ï≈ ÂÈÏ»‡≈ ҅¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ·¯«˜» ʇ» 21 Ú«·LΔ „Ú« ÈÁƒ‡¬ ÈƒÏ ‡Ë»Á¿ΔÈ Ì‡ƒ ȃ*Â…„‡¬ - .Â…Ï ÏÂÁÓ‡ ÌÈÓƒÚ»t¿ 21 Entonces Petros se le acercó y dijo: “Mi Maestro, Si mi hermano peca contra mí, ¿debo perdonarlo hasta siete veces?” „Ú« Í »Ï¿ ¯Ó≈…‡ È*ƒÈ‡≈ Ú«e L È≈ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 22 - .‰Ú»¿·Lƒ¿Â ÌÈÚƒ¿·Lƒ „Ú« ̇ƒ ȃk Ú«·LΔ 22 Y Yeshúa le dijo: “No te digo que hasta siete, sino hasta setenta y siete veces”. "Ù ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈»a 23 ¿ÍΔÏÓΔ Ì„»‡»¿Ï ‡È‰ƒ ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« ÂÈ„»·»Ú¬ ÌÚƒ ÔÂ…aL ¿Á Δ ˙Â…NÚ ¬«Ï ·L≈Â… È - .ÂȈ»¯»M¿Ó ¿e Sección 80 23 En aquel tiempo Yeshúa dijo a sus discípulos: “El reino del Cielo es como cierto rey que se sentó a ajustar cuentas con sus siervos y ministros. „Á»‡Δ ‡»a ·Â…LÁ »¿Ï ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 24 - .Ìȃ·e‰ ¿Ê ÌÈÙƒ»Ï‡¬ ˙Â…¯NΔÚ ¬«k ·È»iÁ « ‡e‰ LΔ 24 Y cuando comenzó a ajustar cuentas, vino uno que le debía como diez mil piezas de oro. ¯Â…kÓ ¿¿Ï ÂÈ»*Â…„‡¬ ˆ«¿È« Ôz≈ƒÏ ‰Ó« Â…Ï Ôȇ≈¿Â 25 Ì≈lL «¿Ï Â…Ï ¯LΔ‡ ¬ Ï»k ˙‡Δ¿Â ÂÈ»*»a ˙‡Δ¿Â Â…˙…‡ - .ÔÂ…Ón»‰ « 25 Pero él no tenía con qué pagar y su amo ordenó que lo vendieran a él y a sus hijos y todo lo que era suyo para pagar la deuda. Â…Ï Ô≈pÁ «˙¿ƒÈ¿ ÂÈ»*Â…„‡¬ È≈*Ù¿ƒÏ „Δ·ÚΔ‰» Ï…كȫ 26 .Ì«lL À¿È Ï…k‰ « ȃk Â…Ï ÔƒÈzÓ ¿‰«¿Ïe ÂÈ»ÏÚ» ÌÁ≈¯«Ï¿ - 26 Entonces el siervo se postró ante su amo y le imploró que tuviera piedad de él y fuera paciente con él que él pagaría todo. -.Ï…k‰ « Â…Ï ÏÁ«Ó»e ÂÈ»*Â…„‡¬ ÂÈ»ÏÚ» ÏÂ…ÓÁ¿«È¿ 27 27 Y su amo tuvo piedad de él y le perdonó todo. „Á»‡Δ ‡ˆ»Ó¿ÈƒÂ« ‡e ‰‰« „·ΔÚΔ‰» ‡ˆ≈È≈« 28 ˙Â…ÚÓ» ‰‡»Ó≈ Â…Ï ·È»iÁ « ‡e‰ LΔ Âȯ»È≈·Á¬Ó≈ - ¯…Ó‡≈Ï Â…Ï Ú«bÙ ¿ƒÈ¿ ,Â…a ˜≈ÊÁ¬«È« 28 Pero aquel siervo salió y se encontró con uno de sus consiervos que le debía cien piezas de dinero y lo agarró y lo golpeó diciendo: -.Ì≈lL «‡ ¬ Ï…k‰ «¿Â ÈƒÏ Ôz≈Ó ¿‰«¿Â È«ÏÚ» ‰Ò»eÁ 29 29 “Confía en mí y sé paciente conmigo y yo te pagaré todo”. 70
  • 71.
    ˙È·≈Ï¿ e ‰eÎÈσ…Âi«Â Â…Ï Ú«…ÓL¿ƒÏ ‰»·‡» ‡Ï…¿Â 30 - .Ï…k‰ « Â…Ï Ì≈lL « „Ú« ¯‰«Â…q‰ « 30 Pero él no quiso escucharlo, así que [lo] llevó a la prisión hasta que le pagara todo. ‰N»Ú » ¯LΔ‡ ¬ ˙‡Δ ¿ÍΔÏnΔ‰ « È„≈·¿Ú« e‡ ¯»Â¿ 31 e„ ȃb«i  « e‡ …·»i « „…‡Ó¿ Ì‰Δ»Ï ¯Á«ƒi ¿ - .̉ΔÈ*≈…„‡¬Ï« 31 Y los siervos del rey vieron lo que hizo y se enojaron mucho y fueron y le contaron a su amo. …ÂÏ ¯ÓΔ‡È…Â« ÂÈ*»…„‡¬ …Â˙…‡ ‡¯»˜» ʇ» 32 »ÍÈΔ·Â…Á Ï…k »Í¿Ï Èzƒ¿Ï Á«Ó» ‡Ï…‰¬ ¯e¯ ‡» „Δ·ÚΔ - ?ȃ*z»Ò ¿È«it ƒ ¯LΔ‡ ¬«k 32 Entonces su amo lo llamó y le dijo: ‘Siervo maldito, ¿no te perdoné yo toda tu (deuda) cuando me aplacaste? Â…*¿*Á«˙¿‰ƒ¿a »Íc¿· ¿Ú«¿Ï z»¿Ï Á«Ó» ‡Ï… Ú«ec Ó «e 33 - ?»ÍÈzƒ¿Ï Á«Ó» ¯LΔ‡ ¬«k »ÍÈΔχ≈ 33 ¿Y por qué tú no perdonaste a tu siervo, cuando él te suplicó, como yo te perdoné?’ „Ú« …Â˙…Âp Ú«Ï¿ ˆ«È¿Â« …Âa ÂÈ*»…„‡¬ Û‡« ¯Á«ÈƒÂ« 34 - .·Â…Á‰« Ï…k Â…Ï Ì≈lL «¿È 34 Y su amo estaba enojado con él y mandó que lo afligieran hasta que pagara toda la deuda. ̇ƒ ̃ÈÓ«M»«a L Δ Èƒ·‡¬ ÌΔÎ»Ï ‰NΔÚ ¬«È Ô≈k 35 - .Ì≈ÏL» ·≈Ï¿a ÂÈÁƒ‡» ˙‡Δ LÈ ‡ƒ eÏ Á¬Ó¿zƒ ‡Ï… 35 Así hará con ustedes mi Padre que está en el cielo si ustedes no perdonan cada hombre a su hermano con corazón perfecto”. Ë"È ˜¯ΔtΔ Capítulo 19 ‡"Ù ˜ÏΔÁ≈ Ìȯƒ·»c¿‰ « Ú«eL ≈È ‰»lƒk ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 1 ˙Â…ˆ˜¿Ïƒ ‡…·»È¿ Ïȃϻb‰ « ÔÓƒ ¯«·Ú» ‰Δl‡ ≈‰» .Ôc≈¯ ¿i«‰ « ¯Δ·Ú≈»a ¯LΔ‡ ¬ ‰„»e‰ ¿È ı¯Δ‡Δ Sección 81 1 Y sucedió cuando Yeshúa acabó estas palabras, que salió del Galil y se fue a las fronteras de la tierra de Yahudah, al otro lado del Yardén. ÔÙ≈c¿¯ ¿ÈƒÂ¿ ˙Â…a¯ « ˙Â…¯e· Á¬ Âȯ»Á¬‡« eÎ ¿Ï≈È¿ 2 - .Ì»le k ˙‡≈ 2 Y fueron tras él grandes multitudes y él los sanó a todos. .Â…˙Â…q«* ¿Ï ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « ˙‡Δ ÂȻχ≈ eL ¿b ƒÈ ¿ 3 ˙‡Δ ·Ê…ڬϫ ¯˙«…ÂÓ Ì‡ƒ ¯Ó… ‡Ï≈ Â˙Âχ˘È - .Ë≈b d»Ï Ôz≈ƒÏ ¿Â ÔÈ≈È*¿Ú« ÌeM «a Â…zL ¿‡ ƒ 3 Y vinieron a él los perushim para probarlo, Le preguntaron diciendo: “¿Se le permite a uno divorciarse de su esposa por cualquier motivo y darle un acta de divorcio?” ̉ΔÈ˘≈…ÂÚÏ¿ Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡…l ‰« ̉ΔÏ» ÔÚ≈Ȼ¿ 4 - .̇≈¯¿a» ‰»·˜≈*¿e ¯«Î»Ê Ìc≈˜ «Ó¿ 4 Y él les contestó: “¿No han leído ustedes que el que hizo al hombre desde antiguo, varón y hembra los creó? 71
  • 72.
    ÂÈ·ƒ‡» ˙‡Δ Lȇƒ ·…ÊÚ¬«È Ô≈k ÏÚ« ¯Ó«‡»¿Â 5 ¯N»»a «Ï eÈ ‰»¿Â Â…zL ¿‡ ƒ¿a ˜Δ·„Δ¿ Â…n‡ ƒ ˙‡Δ¿Â - .„Á»‡Δ 5 Y dijo: ‘Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer y llegarán a ser una sola carne’. „Á»‡Δ ¯O««a ̇ƒ ȃk Ìȃ*L» Ì»*ȇ≈ Î"‡ 6 Ï…Î»È Ì„»‡» Ôȇ≈ ‡¯≈Â…a‰ « e· Á»LΔ ‰Ó«e - .„ȯƒÙ¿‰«Ï¿ 6 Si es así, ya no son dos sino una sola carne, y lo que el Creador ha unido, no lo puede separar el hombre”. ‰LΔ…Ó ‰»eˆ ƒ Ú«ec Ó « Ô≈k ̇ƒ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 7 - .Â…˙È≈aÓ ƒ ‰Á»¿ÏL»¿Â ˙Â…˙ȯƒk¿ Ë≈b ˙˙≈»Ï 7 Y ellos le dijeron: “¿Si es así, por qué Mosheh mandó darle un acta de divorcio, y despedirla de su casa?” ‰…t ˙eL w ¿Ú ƒ¿Ï ‰LΔ…Ó Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 8 .ÌΔÎÈL≈¿* ˙‡Δ ·…ÊÚ¬«Ï ÌΔÎ»Ï ¯Ó«‡» ÌΔο·«·¿Ï - .Ô≈k ‰»È‰» ‡Ï… Ì»ÏÂ…ÚÓ≈e 8 Y él les dijo: “Mosheh, por la obstinación del corazón de ustedes, les dijo que dejaran a sus esposas. Pero desde la antigüedad no fue así. ˙‡≈ ·≈ÊÂ…Ú‰» Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ 9 Ïȃ·L¿ƒa ‡Ï… ̇ƒ ˙¯ΔÁΔ‡« Áw«È ƒÂ¿ Â…zL ¿‡ ƒ .Û‡≈*≈ ‰L »e ¯b ¿‰« Á«˜≈…Âl ‰«Â¿ Û‡≈…Â* ‡e ‰ Ûe ‡*ƒ- 9 Yo les digo que cualquiera que deje a su esposa y toma otra, si no es por adulterio, comete adulterio; y el que tome a la que ha sido divorciada (comete adulterio)”. ¯»·c» Î"‡ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ 10 .d˙ »Â…‡ ˙Á«˜«Ï» ·Â…Ë ‡Ï… Â…zL ¿‡ ƒ ÌÚƒ Ì„»‡» - 10 Y sus discípulos le dijeron: “Si así es la situación del hombre con su esposa, no es bueno tomarla”. Ï»Î¿Ï ‰ΔÊ ¯»·c» Ôȇ≈ ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 11 - .Ì‰Δ»Ï Ô˙«»pL Δ ÈÓƒ¿Ï ‡»l‡ Δ 11 Y él les dijo: “Esta palabra no es para todos sino para aquéllos a quienes se les ha concedido. ̉≈ el ‡ ≈ Ì˙ΔÂ…„¿ÏÂ…˙Óƒ ÌÈ҃ȯƒÒ» L≈i L Δ 12 ÌÓ»ˆ¿Ú«Ó≈ ÌÈ҃ȯƒÒ» L≈È Â¿ .e‡ Ë¿Á» ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ˙eÎ ¿ÏÓ« Ïȃ·L¿ƒa ̯»ˆ¿ƒÈ ˙‡Δ ÌÈLƒ¿· Â…kL Δ .‰»ÏÂ…„¿b ‰ΔÏÚ¬Ó«¿a ÌÈÓƒ»ÎÁ¬ ̉≈ el ‡ ≈ ̃ÈÓ«L» - .Ôȃ·»È Ôȃ·‰»¿Ï Ï«Îei L Δ ÈÓƒ 12 Porque hay eunucos desde su nacimiento, estos son los que no han pecado. (Hay eunucos hechos por los hombres) y hay eunucos que se hacen ellos mismos que subyugan el deseo por causa del reino del cielo; estos son los que entran en gran prominencia.Todo el que pueda entender, que entienda”. ·"Ù ˜ÏΔÁ≈ Â…„»È ÌÈLƒ»Ï ÌÈ„ƒÏ»¿È ÂȻχ≈ e‡ ¿·e‰ ʇ» 13 ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Â ̉ΔÈ≈ÏÚ¬ Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ïe ̉ΔÈ≈ÏÚ¬ - .Ì˙»Â…‡ ÌÈLƒ¯ »‚¿Óƒ Sección 82 13 Luego le presentaron unos niños para que pusiera las manos sobre ellos y orara por ellos, pero sus discípulos los alejaban. 72
  • 73.
    ÌȯƒÚ»¿p‰ « eÁȃ*‰≈ Ú«eL ≈È Ì‰ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 14 ˙eÎ ¿ÏÓ« ̉Δn≈L Δ ÌeÚ ¿*Ó¿zƒ ‡Ï…¿Â ȫχ≈ ‡»·¿Ï ‡l…L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa .̃ÈÓ«L» - .‰Δl‡ ≈¿a ‡Ï… ̇ƒ ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a Ò≈p«Î ¿È 14 Y Yeshúa les dijo: “Dejen que los niños vengan a mí y no se lo impidan, porque de ellos es el reino del cielo. En verdad les digo que uno no entrará en el reino del cielo a menos (que sea) como ellos. - .ÌM≈Ó ƒ ¿Í≈Ï≈È¿ ̉ΔÈ≈ÏÚ¬ Â…„»È ÌO≈ƒÈ ¿ 15 15 Y puso las manos sobre ellos y se retiró de allí. ÂÏ ‰ΔÂÁ¬z«L ¿Ó ƒ „Á»‡Δ ¯eÁ »a ÂȻχ≈ L«b ƒÈ ¿ 16 ˙Â…*˜¿Ïƒ ‰NΔÚ ¡‡Δ ·Â…Ë ‰ΔÊȇ≈ ȃa¯ « Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ - ?«·"‰«…Ú‰« È≈iÁ « 16 Y se acercó a él un hombre joven postrándose ante él y le dijo: “Rabí, ¿qué cosa haré para adquirir la vida del mundo venidero?” Ôȇ≈ ·Â…hÓ ƒ χ≈L¿z ƒ ‰Ó« ÂȻχ≈ ÔÚ≈»È¿ 17 .·Â…Ë ‡e‰ Â…c«· ¿Ï χ≈‰» ȃk ·Â…Ë Ì„»‡»‰» ¯eÓ L» ÌȃiÁ ««a ‡»·¿Ï ‰ˆΔ¯¿zƒ ̇ƒ¿Â - .˙…ˆ¿nƒ‰ « 17 Y él le dijo: “¿Por qué preguntas acerca de lo bueno? No hay hombre bueno, porque sólo ha'El es bueno. Y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos”. Ú«e L È≈ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ .Ô‰≈ ‰Ó« …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 18 »ÍÚ¬¯≈a¿ ‰Δ*Ú¬z« ‡Ï… ·…*¿‚zƒ ‡Ï… Áˆ«¯¿zƒ ‡Ï… - .¯˜ΔLΔ „Ú« 18 Y él le dijo: “¿Cuáles son?” Y Yeshúa le dijo: “No asesinarás, no hurtarás, no darás falso testimonio contra tu prójimo, ˙«·‰¬‡«¿Â »Ín¿‡ ƒ ˙‡Δ¿Â »Íȃ·‡» ˙‡Δ „≈·»k 19 - .»ÍÂ…Ó»k »ÍÚ¬¯≈Ï¿ 19 honra a tu padre y a tu madre y amar a tu prójimo como a ti mismo”. Èzƒ¯ ¿Ó«L» ‰Δl‡ ≈ Ï»k ¯eÁ »a‰ « Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 20 - .„Â…Ú ÈƒÏ ¯q≈Á «¿È ‰Ó«e 20 Y el joven le dijo: “Todo eso lo he guardado, ¿y qué me falta todavía?” ˙…ȉ¿ƒÏ ‰ˆΔ¯¿zƒ ̇ƒ Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ ¯Ó«‡…ȿ 21 e‰ ¿*˙ƒ¿Â »Í¿Ï ¯LΔ‡ ¬ Ï»k ¯eÎ Ó»e »Í¿Ï Ìz» ‡»·e ̃ÈÓ«M»«a ¯ˆ»Â…‡ »Í¿Ï ‰Δȉ¿ƒÈ¿ Ìȃi* ƒÚ¬»Ï - .ȯ≈Á¬‡« 21 Y Yeshúa le dijo: “Si quieres ser perfecto ve y vende todo lo que tienes y dalo a los pobres y tendrás un tesoro en el cielo, y sígueme”. ‡l…L Δ ÈÙƒ¿Ï ¿Í«Ï‰» ¯eÁ »a‰ « Ú«en L ƒ¿k ȉƒ¿È« 22 - .˙…Âa ¯« ˙…ÂÚ˜»¯¿˜« …ÂÏ ‰È»‰» 22 Y sucedió que cuando el joven oyó se fue (enojado) porque no tenía muchas posesiones. È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡È…¿ 23 ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ‡»·¿Ï ¯ÈLƒÚ »¿Ï „≈·»kL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ - .̃ÈÓ«L» 23 Y Yeshúa dijo a sus discípulos: “Verdaderamente les digo que es difícil que un rico entre en el reino del Cielo. 73
  • 74.
    Ϙ« ¯˙≈Â…iL ΔÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ „Â…Ú¿Â 24 ¯ÈLƒÚ »‰Δ ÔÓƒ ËÁ«n«‰ « ÔƒÈÚ«»a ÏÓ»»b‰ « ‡»·¿Ï - .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a 24 Y otra vez les digo que es más fácil para un camello entrar por el ojo de una aguja que para un rico en el reino del Cielo”. „…‡Ó¿ e‰ Ó¿˙¿ƒÈ¿ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 25 - .Ú«ÈLƒÂ… ‰¿Ï Ï≈·Â…È ÈÓƒ Î"‡ Ú«eL ≈È Ïƒ e¯ Ó¿‡…ȿ 25 Y los discípulos oyeron y se asombraron muchísimo y le dijeron a Yeshúa: “Si es así, ¿quién podrá salvar[los]?” Ì„»‡» È≈*¿a „Δ‚Δ* ¯Ó«‡…ȿ ̉ΔÈ≈χ¬ Ôt»«È ¿ 26 ¯»·c» Ï…k‰ « ÌȉƒÏ…‡¡‰» „Δ‚Δ*¿ ‰LΔ˜ » ¯»·c»‰ « - .˙…Âȉ¿Ïƒ Ϙ« 26 Y se volvió hacia ellos y dijo: “Con los hijos del hombre el asunto es difícil, pero para ha'Elohim todo asunto es fácil”. ‚"Ù ˜ÏΔÁ≈ ‰≈p‰ ƒ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ÒÂ…¯"Ë¿ÈÈÙ≈ ÔÚ≈»È¿ 27 .e* »Ï ‰Δȉ¿ƒÈ ‰Ó« »ÍȯΔÁ¬‡« ¿Í»ÏÈƒÏ Ï…k‰ « e* ¿·«ÊÚ» - Sección 83 27 Y respondió Petros y le dijo: “Mira, nosotros lo hemos dejado todo para seguirte; ¿qué habrá para nosotros?” ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» Ú«e L È≈ ¯Ó«‡È…¿ 28 ÔÈcƒ‰ « ÌÂ…i«a L Δ È¯≈Á¬‡« ÌȃοÏÂ…‰‰« Ìz»‡ ƒLΔ Â…„Â…·¿k ‡q≈ƒk ÏÚ« Ì„»‡»‰» ·L«»È ¯LΔ‡ ¬«k Ìȃ*L» ˙Â…‡q¿ƒk ·"È ÏÚ« Ìz»‡ ƒ Ì«b e· L¿z ≈ - .χ≈¯»N¿ƒÈ ÈË≈¿·Lƒ ¯NΔÚ Δ 28 Y Yeshúa dijo: “Verdaderamente les digo a ustedes que me han seguido, en el día del juicio cuando el Hombre se siente en el trono de su gloria ustedes también se sentarán sobre los doce tronos de las doce tribus de Yisrael. Âȃ·‡»¿Â ÂÈ˙»Â…ÈÁ¬‡« Ì«b Â…˙È≈a ·≈ÊÂ…Ú‰» ϻο 29 Ï≈a˜ «È¿ ÈÓ≈L¿ ÏÚ« ÂÈ»*»·e ÈzƒÓ ƒ‡¬«Â Â…n‡ ƒ¿Â - .L¯ «È» ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«e Ì˙»Â…Ó¿k 29 Y todo el que deje su casa, y (sus hermanos), también sus hermanas y su padre y madre y su esposa y sus hijos por mi nombre, recibirá (cien) veces como ellos y heredará el reino del cielo. Ìȃ*Â…¯Á¬‡« eÈ ‰¿ƒÈ Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ Ìȃa¯ « 30 - .Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ eÈ ‰¿ƒÈ Ìȃ*Â…¯Á¬‡« Ìȃa¯ «Â¿ 30 Muchos primeros serán últimos y muchos últimos serán primeros. Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 20 „"Ù ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ‰ÊΔ ¯Á≈‡« 1 ÔÂ…„‡» „ÈÁƒ»È Ì„»‡»»Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« - .ÌȃÏڬ…t ¯Â…kM ƒ«Ï ¯˜»a»«a ¯ÈƒkN ¿n «‰ « Â…˙È≈a Sección 84 1 Después de esto Yeshúa dijo a sus discípulos: “El reino del Cielo es como un hombre que es dueño de su casa (que se levantó temprano) en la mañana a contratar obreros (para su viña). 74
  • 75.
    ÌÁ≈¿ÏL¿ƒÈ ¿ ÌÂ…i«Ï„Á»‡Δ ¯»*Ècƒa « ̯»ÈƒkN ¿‰ ƒ¿Â 2 - .…ÂÓ¯¿Î«Ï¿ 2 Y los contrató por un denario al día y los envió a su viña. ÌȯƒÁ≈‡¬ ‡¯≈Ȼ¿ ÌÂ…i‰ « ˙ÈLƒÈ ƒÏM¿«a ‡ˆ»»È¿ 3 - .ÌȃÏË≈¿a ˜eM «a ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú 3 Y salió a la tercera [hora] del día y vio a otros que estaban desocupados en la plaza del mercado. ÈÓ≈¯¿Î«¿Ï Ìz»‡ ƒ Ì«b eÎ ¿Ï Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 4 - .ÌΔÎ»Ï Ôz»‡ ƒ Èe‡ ¯»·»e 4 Y les dijo: ‘Vayan ustedes también a mi viña y les daré lo que sea adecuado’. Ì«‚¿Â Ìȯƒ‰»v¿«a „Â…Ú e‡ ˆ¿»È¿ .eÎ ¿Ï≈È¿ 5 - .Ô≈k ˘ÚÈ ˙ÈÚƒÈLƒz ¿ ‰Ú»M»«a 5 Y ellos fueron. Y salió otra vez al medio día y también a la hora novena e hizo lo mismo. ‡ˆ»Ó¿ƒÈ¿ Î"‚ ‡ˆ»»È ‰Ú»L» ‰¯»N»Ú ¬ ˙Á«‡«¿·e 6 Ú«e c Ó« ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ ÌÈ„ƒÓ¿…ÂÚ ÌȯƒÁ≈‡¬ - .ÌÂ…i‰ « Ï»k Ìȃlz ƒ«a ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú Ìz»‡ ƒ 6 Y salió a la undécima hora salió y halló a otros que estaban [allí] y les dijo: ‘¿Por qué están desocupados todo el día ?’ ¯Ó«‡…ȿ .Ì„»‡» e* ¯¿Î«N» ‡l…L Δ Â…Ï e* Ú¬«È¿ 7 - .ÈÓ≈¯¿Î«¿Ï Ìz»‡ ƒ Ì«b eÎ ¿Ï ̉ΔÈ≈χ¬ 7 Y ellos le respondieron: ‘Ningún hombre nos ha contratado’. Y les dijo: ‘Vayan ustedes también a mi viña'. ̯ΔkΔ‰ « ÏÚ«¿a ¯Ó«‡…ȿ ·¯ΔÚΔ ˙Ú≈»Ï ȉƒ¿È« 8 Ôz»‡ ƒ¿Â Ì˙»Â…‡ ‡¯»˜» ÌȃÏڬ…t‰ « ÏÚ« ·v»È ƒ*¿Ï υλÈ¿ Ìȃ*Â…¯Á¬‡«»a ÏÁ≈»È¿ .̯ΔkΔL Δ Ì‰Δ»Ï - .Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒa» 8 Y sucedió en la tarde que le dijo el dueño de la viña al mayordomo sobre sus obreros: ‘Llámalos para que yo les dé sus salarios. Y él comenzó con los últimos y terminó con primeros.’ - .¯Á≈‡« ¯»*Ècƒ eÏ ¿a˜ « Ìȃ*Â…¯Á¬‡«‰»¿Â 9 9 Y los últimos recibieron un denario ¯˙≈Â…È ˙Á«˜«Ï» Â…·M¿‰ « Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰»¿Â 10 - .¯»*Ècƒ ̇ƒ ȃk Ì»lÀÎ ¿Ï Ô˙«»* ‡Ï… ‡e‰ ¿Â 10 Y los primeros pensaron que recibirían más pero él les dio sólo un denario a cada uno. - ̯ΔkΔ‰ « ÏÚ«¿a ÏÚ« Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰» Â…*Â…Ïȃ 11 11 Y los primeros murmuraron contra el dueño de la viña, ‰Ú»L» eÏ Ó¿Ú» Ìȃ*Â…¯Á¬‡«‰» el ‡ ≈ ¯…Ó‡≈Ï 12 Ï»k e* ¿ÏÓ¿ÚƒLΔ e* n»Ú ƒ Ì˙»Â…‡ ˙»È¯≈L¿‰ ƒ¿Â ˙Á«‡« - .·¯ΔÁ… ‰«Â¿ Ì…Âi ‰« 12 diciendo: ‘Estos últimos trabajaron una hora, y los has hecho como nosotros que hemos trabajado todo [en] el calor’. È·≈e ‰‡¬ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ ̉ΔÓ≈ „Á»‡ΔÏ¿ ÔÚ≈Ȼ¿ 13 "‡ ¯»*Ècƒa « ‡l…‰ « .ÏÂ…Ú »Í¿Ï ‰NΔÂ… Ú Èƒ*ȇ≈ - ?»ÍÈzƒ¯ ¿Î«N¿ 13 Y él le respondió a uno de ellos y le dijo: ‘Mi amigo, no te he hecho ninguna injusticia. ¿No te contraté por un denario? 75
  • 76.
    ‰ÊΔÏ¿ ˙˙≈Ï» ‰ˆΔ…¯È*ƒ‡¬ ̇ƒ .Í »Ï¿e e *Á≈˜» 14 - ,»Í˙¿Â…Ó¿k ÔÂ…¯Á¬‡«‰» 14 Tómalo y vete. Si yo deseo darle a este último como a ti, »ÍÈΔ*ÈÚ≈¿a Ú„«iΔ‰ « ?ȃ*Â…ˆ¯¿kƒ ‰NΔÚ ¡‡Δ ‡l…‰ « 15 - ?·Â…Ë Èƒ*‡¬ ¯LΔ‡ ¬«k 15 ¿no puedo hacer según mi deseo? ¿(Hay maldad) en tus ojos cuando soy bondadoso?’ Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ Ìȃ*Â…¯Á¬‡« ȉƒ¿È Ô≈k 16 ̉≈ Ìȃa¯ « .Ìȃ*Â…¯Á¬‡« Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰»¿Â - .ÌȯƒÁ»¿·ƒp‰ « ÌÈhƒÚ «Ó¿e Ìȇƒe¯ w¿‰ « 16 Así que los últimos serán primeros, y los primeros últimos. Muchos son los llamados y pocos los elegidos”. ‰"Ù ˜ÏΔÁ≈ ˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ Ì≈Ï˘«e¯ ¿È Ï‡Δ Ú«eL ≈È ·¯«˜¿ÈƒÂ¿ 17 - ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ ¯˙ΔÒ≈¿a ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ·"È Sección 85 17 Y como se acercaba Yeshúa a Yerushalem, llamó a sus doce discípulos en privado y les dijo: Ô≈·e Ì≈Ï˘«e¯ ÈƒÏ ÌȃÏÂ…Ú e* Á¿«*‡¬ ‰≈p‰ ƒ 18 Ìȃ*‰¬…k‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« È≈ÏÂ…„¿‚ƒÏ ¯…ÒÓ¿ƒÈ Ì„»‡»‰» - .˙e ÓÏ» …‰…·ÈÈÁ≈Èȿ« 18 “Miren, vamos subiendo a Yerushalem, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sabios y a los kohanim y lo condenarán a muerte, …Â˙…Âk ‰«Ï¿ Ìȃ‚Ͽ …Â˙…‡ e ¯Ò¿Ó¿Èƒ Ì‚«Â¿ 19 - .ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « ÌÂ…i«· e Â…˙ȃaL ¿‰ «¿Ïe 19 y también lo entregarán a los gentiles para golpearlo y destruirlo y al tercer día (se levantará). ‰»ÈΔ*»a ÌÚƒ χ≈È„ƒ·¿«Ê ˙LΔ‡ ≈ ‡»a ʇ» 20 - .ep n ΔÓ ƒ ‰L»w »a « ˙LΔw Δ· «Ó¿e ‰ΔÂÁ¬z«L ¿ Óƒ 20 Entonces vino la esposa de Zavdiel con sus hijos postrándose y haciendo un pedido de él. ¯Ó«‡…˙¿Â .Ȉƒ¯¿zƒ ‰Ó« ‰»ÈΔχ≈ ¯Ó«‡…ȿ 21 „Á»‡Δ‰» ‰Δl‡ ≈ È≈*¿a ȃ*L≈ ˙Δ·LΔ»Ï ‰Δeˆ «z¿L Δ - .»Í˙¿eÎ ¿ÏÓ«¿a »Í¿Ï‡…ÓN¿ƒÏ ȃ*M≈‰ «¿Â »Í¿*ÈÓƒÈƒÏ 21 Y él le dijo: “¿Qué deseas?” Y ella le dijo: “Que ordenes que estos dos hijos míos se sienten uno a tu derecha y el otro a tu izquierda en tu reino”. ‰Ó« ÔÂ…Ú„¿zƒ ‡Ï… Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 22 Ôȯƒeq ƒi ‰ « Ï…aÒ ¿ƒÏ Ï«Îe˙ ‰¬ .ÔÂ…˘˜¿·«˙¿ e¯ Ó¿‡…ȿ ?ÏÂ…aÒ ¿ƒÏ „È˙ƒÚ» ȃ*‡¬LΔ ‰˙»ÈÓƒ‰≈¿Â - .ÏÎ≈…Â* 22 Y Yeshúa les respondió: “Ustedes no saben lo que están pidiendo. ¿Pueden ustedes soportar el sufrimiento y la muerte que yo voy a soportar?” Ellos dijeron: “Podemos”. e· ÈLƒÂ… ‰¿Â È҃…k e˙ L» Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 23 ‰z»˙ ƒ¿Ï ÈƒÏ Ôȇ≈ ȃ*ÈÓƒÈƒÏ Ì«b Â…‡ ȃχ…ÓN¿ƒÏ .ȃ·‡¬ È≈*Ù¿ƒÏ Ô…λ* ‡e‰ ¯LΔ‡ ¬«Ï ̇ƒ ȃk ÌΔÎ»Ï - 23 Y él les dijo: “Beban mi copa, pero (que se sienten) a mi derecha o a mi izquierda no me toca a mí concedérselo a ustedes sino a quienes lo haya dispuesto mi Padre”. 76
  • 77.
    ̉ΔÈ≈*ÈÚ≈¿a ¯Á«ƒÈ¿ ‰¯»N»Ú¬‰» eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 24 - .ÌÈÁƒ‡« ȃ*L≈ ÔÈ«È*¿Úƒa¿ 24 Y los diez oyeron [esto] y fue un motivo de ira a sus ojos con relación a los dos hermanos. eÚ c¿ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ÂȻχ≈ Ú«eL ≈È Ì≈·¯¿˜»ÈƒÂ 25 ̉ΔÈ≈Ïec ƒ‚ ¿Â Ì‰Δ»a ÌÈ„ƒÂ…¯ ̃È‚‰« ȇ≈ÈNƒ¿p L Δ - .ÌL»Ù ¿«*¿Ï ÌÈLƒw ¿· «Ó¿ 25 Y Yeshúa (los acercó) a él y les dijo: “Sepan que los príncipes de los gentiles tienen dominio sobre ellos y sus grandes buscan (someterlos). ˙…ȉ¿ƒÏ ‰ˆΔÂ…¯‰»LΔ ÌΔÎÈ≈*È≈a ‰Δȉ¿ƒÈ Ô≈k ‡Ï… 26 - .ÌΔÎ˙¿‡Δ ˙˜«˘¿ƒÈ ÌΔÎÈ≈*È≈a ÏÂ…„»b 26 No será así entre ustedes, porque el que quiera ser grande entre ustedes (les servirá) a ustedes; ÔÂ…L‡ ¯ƒ ˙…ȉ¿ƒÏ ÌΔÎÈ≈*È≈a ‰ˆΔ¯¿Èƒ ¯LΔ‡ ¬«Â 27 - „·«Ú» ÌÎΔÏ» ‰ÈΔ‰¿Èƒ 27 Y el que desee entre ustedes ser el primero será siervo de ustedes; ȃk e‰ e˙ ¯¿L»¿i L Δ ‡»a ‡Ï… Ì„»‡» Ô≈a ¯M»L Δ 28 ¯Ù≈Â…k eL Ù ¿»* ˙˙≈»Ï¿Â ˙¯≈L»¿Ï ‡e‰ ̇ƒ - .Ìȃa¯ «Ï» 28 así como el Hijo del Hombre no vino para que le sirvan sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos. Â"Ù ˜ÏΔÁ≈ Âȯ»Á¬‡« ¿Í≈Ï˙≈¿Â Â…ÁȯƒÈƒa ÌÈÒƒ»*¿Îƒ* ‰n»‰ ≈ 29 - .˙Á«‡« ‰¯»e ·Á¬ Sección 86 29 Al salir ellos de Yerijó, iba tras él una multitud. ÏˆΔ‡≈ Ìȇƒˆ¿Â…È Ìȯƒe¿Ú ƒ ȃ*L≈ ‰≈p‰ ƒ¿Â 30 e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ ÔÂ…Ó‰»‰Δ ÏÂ…˜ eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ .¿Í¯ΔcΔ‰ « Ú«eL ≈È ‡Èƒ·»p‰ « Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ .‰ΔÊ ‰Ó« „ƒÂc» Ô≈a ¯…Ó‡≈Ï e˜ Ú¬ˆ» ʇ» .‡»a ˙ȯ≈‡«Ê*«Óƒ - .Ô*»*»Á¬ 30 Y, miren, dos ciegos salieron junto al camino. Oyeron el ruido de la multidud y (preguntaron) qué sería aquello. Se les dijo: “El profeta Yeshúa de Nazaret viene”. Entonces gritaron diciendo: “Hijo de Dawid, ten piedad de nosotros!” ̉≈ Î"Ù≈Ú«‡¿Â Ì‰Δ»a e¯ Ú¬»b ‰¯»e· Á¬‰«¿Â 31 „ƒÂc» Ô≈a ÔÂ…„‡»‰» ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â ÌȘƒÚ¬Â…ˆ eÈ ‰» - .e **¿Á» 31 Y la multitud los reprendía (diciendo: Cállense), pero ellos gritaban y decían: “¡Maestro, Hijo de Dawid, ten piedad de nosotros”. ‰Ó« ¯Ó«‡È…¿ ̇≈¯¿˜¿ÈƒÂ¿ Ú«e L È≈ „…ÂÓڬȫ¿ 32 - .ÌΔÎ»Ï ˙Â…NÚ »‰≈¿Ï eˆ ¯¿zƒ 32 Y Yeshúa se detuvo, los llamó dijo: “¿Qué quieren que haga por ustedes?” - .e* È≈*ÈÚ≈ ‰»*Á¿˜«Ù¿zƒL Δ ÔÂ…„‡»‰» e¯ Ó¿‡…ȿ 33 33 Ellos dijeron: “Maestro, que se abran nuestros ojos”. 77
  • 78.
    ̉ΔÈ≈*ÈÚ≈¿a Ú«‚»È¿ Ú«eL≈È Ì‰ΔÈ≈ÏÚ¬ Ï…ÓÁ¿«È¿ 34 .ÌΔÎ˙¿‡Δ ‡t≈¯ ƒ ÌΔÎ˙¿«*eÓ ‡¡ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ϻο Âȯ»Á¬‡« eÎ ¿Ï‰»¿Â χ≈»Ï e„ Â…‰¿Â e‡ ¯» „»i Óƒe - .‰ÊΔ ÏÚ« χ≈Ï» e „…‰ ÌÚ≈‰≈ 34 Y Yeshúa tuvo piedad de ellos y les tocó los ojos y les dijo: “Su fe los ha sanado”. Inmediatamente vieron, alabaron a 'El y lo siguieron. Y todo el pueblo alabó a 'El por esto. ‡"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 21 Ê"Ù ˜ÏΔÁ≈ ˙È·≈Ï¿ e ‡…·Ȼ¿ ÌÏ≈˘«e ¯È¿ Ï‡Δ e ·¯¿˜¿ÈƒÂ« 1 ̃È*«L¿ Ú«eL ≈È Á«ÏL¿ƒÈ « ÌÈ˙ƒΔf‰ « ¯‰»¿Ï È≈‚‡t« .ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ Sección 87 1 Y se acercaron a Yerushalem y llegaron a Bet Pagué, junto al monte de los Olivos, y Yeshúa envió a dos de sus discípulos, ¯LΔ‡ ¬ ¯ˆ»¿·nƒ‰ « Ï‡Δ eÎ ¿Ï ̉ΔÈ≈χ¬ ¯ÓΔ‡…ȫ 2 ˙Á«‡« ÔÂ…˙‡» e‡ ˆ»Ó¿zƒ „»iÓ ƒe ÌΔÎÁ¬¿Î»* ‡e‰ Ìe‡ ȃ·‰¬«Â Ì˙»Â…‡ e¯ Èzƒ‰ «¿Â .˙Á«‡« d¯ »ÈÚƒ¿Â .ÈÏ«‡≈ 2 y les dijo: “Vayan a la que está frente a ustedes y en seguida hallarán un asna y su asnito (con ella). Desátenlos y tráiganmelos. e¯ Ó¿‡ƒ ¯»·c» ÌeL LÈ ‡ƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«‡…È Ì‡ƒ¿Â 3 ·Â…ÊÚ¬«È „»iÓ ƒe Ì‰Δ»Ï ¿Íȯƒˆ» ÔÂ…„‡»‰»LΔ Â…Ï .Ì˙»‡… 3 Si algún hombre les dice algo, díganle que el Maestro tiene necesidad de y que enseguida los devolverá”. ¯…Ó‡≈Ï ‡Èƒ·»p‰ « ¯«·c¿ Ì≈ÈȘƒÏ¿ ‰ΔÊ Ï»k 4 4 Todo esto fue para la palabra del profeta que dijo: ¿Í»Ï ‡…·»È ¿Í≈k¿Ï Ó« ‰≈p‰ ƒ ÔÂ…iˆ ƒ ˙«·¿Ï e¯ Ó¿‡ƒ 5 ÔÂ…˙‡» ÏÚ« ·≈ÎÂ…¯¿Â ȃ*Ú» ‡e‰ ÚL«Â… *¿Â ˜Ècƒˆ « - .ÔÂ…˙‡» Ô≈a ¯ÈÚƒ ÏÚ«¿Â 5 “Digan a la Hija de Tsiyón: ‘Mira, tu rey viene a ti, justo y victorioso es él, humilde y (montado) en un asna y en un asnito hijo de un asna’”. - .Ú«eL ≈È Ì»eˆ ƒ ¯LΔ‡ ¬«k eN Ú ¬«È¿ eÎ ¿Ï≈È¿ 6 6 Y fueron e hicieron como Yeshúa les mandó. Ú«eL ≈È ·«k¯ ¿ÈƒÂ¿ ¯ÈÚƒ‰»¿Â ÔÂ…˙‡»‰» e‡ ȃ·»È¿ 7 ̉ΔÈ≈Ï¿k ̉ΔÈ≈ÏÚ¬ Â…ÓL¿ ÌȯƒÁ≈‡¬‰»¿Â ‰»ÈΔÏÚ» - .‰»ÏÚ¿Ó«¿Ï eÏ Ú¬«È¿ ̉ΔÈL≈e a ¿Ï Ó«e 7 Trajeron el asna y el asnito y Yeshúa se montó en él mientras los otros ponían sus ropas y mantos sobre ellos. E hicieron la subida. 78
  • 79.
    ÌÈLƒ¯ ¿Â…t ‰¯»e·Á¬‰«Ó≈ Ìȃa¯ «Â¿ 8 ‡*¯„ÂÒ‰ ÌȯƒÁ≈‡¬«Â ¿Í¯ΔcΔa « ̉ΔÈL≈e a ¿Ï Ó« - Âȯ»Á¬‡«¿Ïe ÂÈ»*Ù»¿Ï eΠȃÏL¿«È ¿ ÌȈƒÚ≈‰» ÈÙ≈¿*Ú« 8 Y muchos de la multitud tendían sus mantos en el camino, y otros (cortaban) ramas de los árboles y las tiraban delante de él y detrás de él, Ú«ÈLƒÂ… Ó ‡»*Ú¿L«Â… ‰ ¯…Ó‡≈Ï Ìȇƒ¯¿Â…˜ 9 ‡»*Ú¿L«Â… ‰ ‰Â‰È ÌM≈«a ‡»a‰ « ¿Íe¯ »a Ì»ÏÂ…Ú‰» - .ı¯Δ‡»»·e ̃ÈÓ«M»«a ¯‡≈t»˙ ¿zƒ e* Ú≈ÈLƒÂ… Ó 9 aclamando, diciendo: “¡Hoshana, salvador del mundo; bendito el que viene en el nombre de YHWH; hoshana nuestro Salvador, seas glorificado en el cielo y en la tierra!” Á"Ù ˜ÏΔÁ≈ Ì≈Ï˘«e¯ ¿È Ú«eL ≈È ‡»a«a Ô≈k ȯ≈Á¬‡« ȉƒ¿È« 10 - .‰ΔÊ ‡e‰ ÈÓƒ ¯…Ó‡≈Ï ¯ÈÚƒ‰» Ï»k ‰„»¯»Á¬ Sección 88 10 Sucedió después, cuando entró Yeshúa en Yerushalem, toda la ciudad se conmocionó diciendo: “¿Quién es éste?” ‡Èƒ·»p‰ « Ú«eL ≈È ‰ΔÊÏ¿ ‰ΔÊ ÌÚ≈‰≈ e¯ Ó¿‡…ȿ 11 - .Ïȃϻb«a ¯LΔ‡ ¬ Ïȯ≈‡«Ê‡«*Óƒ 11 Y la gente decía: “Este es Yeshúa el profeta de Nazarel la que está en el Galil. Ì˘« ‡ˆ»Ó¿ƒÈ¿ ‰Â‰È ˙È≈a Ú«eL ≈È ‡≈aƒÈ ¿ 12 ˙…ÂÁe Ï Í ¿…ÂÙ‰¬È«Â¿ .ÌȯƒÎ¿…Ân ‰«Â¿ ÌÈ*ƒ…Âw ‰« - .Ìȃ*Â…i‰ « ȯ≈Î¿Â…Ó ˙Â…·L»e n ‰ «¿Â Ìȃ*Á»¿Ïe M‰ « 12 Y Yeshúa entró en la Casa de YHWH y encontró allí a los que compran y venden. Volcó las mesas de los cambistas y los bancos de los que vendían palomas. ˙È≈a È˙ƒÈ≈a ȃk ·È˙ƒ¿k ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ 13 Ìz»‡ ƒ¿Â ÌÈnƒÚ «‰» Ï»Î¿Ï ‡¯»˜¿Èƒ ‰»ÏÙƒz¿ - .ÌȈƒÈ¯ƒt» ˙¯«Ú»Ó¿ d˙ »Â…‡ Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ 13 Y les dijo: “Está escrito: Mi casa se llamará Casa de Oración para todos los pueblos, pero ustedes la han hecho cueva de violentos”. ÌÈÁƒÒ»Ù¿e Ìȯƒe¿Ú ƒ ÂȻχ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ 14 - .̇≈t¿¯ «ÈƒÂ Lc »˜ ¿nƒ«a 14 Y los ciegos y cojos se le acercaban en el Templo y él los sanaba. Ìȃ*‰¬…k‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« È≈ÏÂ…„¿b e‡ Â…·»È¿ 15 ÌȯƒÚ»¿p‰ «¿Â .‰N»Ú »LΔ ˙Â…‡»Ït¿‰ « ˙Â…‡¯¿Ïƒ Ô≈a Á«≈az «L ¿ƒÈ ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â Lc »˜ ¿nƒ«a Ìȇƒ¯¿Â…˜ - e ‚ڬϿȃ ÌÈӃλÁ¬‰«Â¿ .χ≈‰» 15 Y los principales de los sabios y los sacerdotes vinieron a ver las maravillas que él hizo. Y los muchachos que lo aclamaban en el Templo decían: “¡Alabado sea el Hijo de Ha'El. Y los sabios se burlaban ÌȯƒÓ¿Â…‡ ‰Ó« z»Ú ¿Ó«L» ‡l…‰ « Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ 16 .el ‡ ≈ ÈzƒÚ ¿Ó«L» ¯Ó«‡…È¿Â Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ .el ‡ ≈ ÌȘƒ*¿Â…ȿ ÌȃϻÏÂ…Ú ÈtƒÓ ƒ Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡l…‰ « - ?ÊÂ…Ú z»„ ¿Ò«»È 16 y le dijeron: “¿No has oído lo que dicen éstos?” El respondió y les dijo: “Los oí. ¿No han leído ustedes: ‘De la boca de los niños y de los bebés has establecido fortaleza’?” 79
  • 80.
    ‡«È*¿*«Á« ˙È≈a Ï‡Δ‰ˆΔÂ…Á ¿Í≈Ï≈È¿ ·Â…ÊÚ¬«È¿ 17 Ì‰Δ»Ï L¯ ≈Â…c ‰»È‰» ÌL»¿Â ÌL» ¿Í≈Ï≈È¿ - .χ≈‰» ˙eÎ ¿Ïn«Ó ƒ 17 Y partió y salió hacia Bet Jananyá y (pasó la noche) allí y allí se puso a explicarles el reino de Ha'El. - .·Ú≈¯» ¯ÈÚƒ»Ï ·L«»È ¿ ¯˜»a»«a ȉƒ¿È« 18 18 Y sucedió en la mañana que regresó a la ciudad hambriento. L«b ƒÈ ¿ ¿Í¯ΔcΔ‰ « ÏˆΔ‡≈ ˙Á«‡« ‰»*‡≈z¿ ‡¯≈Ȼ¿ 19 .„«·¿Ï ÌȃÏÚ¡‰Δ ˜¯« d»a ‡ˆ»Ó» ‡Ï…¿Â ‰»ÈΔχ≈ .Ì»ÏÂ…Ú¿Ï È¯ƒt¿ »Ín¿Ó ƒ ‡ˆ»»È Ï‡Δ d»Ï ¯Ó«‡…ȿ - .„»iÓ ƒ ‰»*‡≈z¿‰ « L«· È˙ƒ¿Â 19 Y vio una higuera junto al camino y se acercó a ella pero no encontró nada en ella excepto hojas. Y le dijo: “Que nunca nazca fruto de ti”. Y enseguida la higuera se secó. e¯ Ó¿‡…ȿ e‰ Ó¿˙¿ƒÈ¿ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « e‡ ¯¿È»Â¿ 20 - .„»iÓ ƒ ‰»*‡≈z¿‰ « ‰L»≈· ȃ ¿Íȇ≈ 20 Y los discípulos vieron [eso], se maravillaron y dijeron: “¿Cómo se secó enseguida?” ‰Δȉ¿zƒ ̇ƒ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È ÔÚ≈»È¿ 21 ‰»*‡≈z¿«Ï ‡Ï… ˜Ù≈Ò» ȃϿa ‰»*eÓ ‡¡ ÌΔλa ‰Δf‰ « ¯‰»»Ï e¯ Ó¿‡…z ̇ƒ ȃk eN Ú ¬z« „«·¿Ïƒa - .‰NΔÚ ¬«È Ì»a ‡≈aƒÈ ¿ Le n È Lƒ 21 Y Yeshúa respondió y les dijo: “Si tienen fe sin dudar, no sólo a la higuera harán (esto), sino que si le dicen a este monte que salga y se vaya (al mar), será hecho. eÈ ‰¿˙ƒ¿Â ‰»ÏÙ≈z¿«a ÔeÏ ‡¬˘¿zƒ ¯LΔ‡ ¬ υο 22 - .ÔeÏ «a˜ ¿zƒ Ìȃ*ÈÓƒ‡¬Ó« 22 Y todo lo que pidan en oración mientras creen, lo recibirán”. Ë"Ù ˜ÏΔÁ≈ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ „n≈«Ï ¿Ï Lc »˜ ¿nƒ‰ « Ï‡Δ ‡≈aƒÈ ¿ 23 ÌÚ≈‰≈ È≈*Ȉƒ˜¿e Ìȃ*‰¬…k‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ÂȻχ≈ - .‰Δf‰ « ÏÈÁƒ‰≈ ‰NΔÚ ¬z« Á«…k ‰ΔÊȇ≈¿a ¯…Ó‡≈Ï Sección 89 23 Y llegó al Templo a enseñar y allí vinieron a él los sabios, los sacerdotes y los gobernantes del pueblo diciendo: “¿Con qué poder haces esto (y quién te dio) esa fuerza?” χ«L¿‡ Δ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 24 e¯ Ó¿‡…z ̇ƒ¿Â ˙Á«‡« ‰»Ï‡≈L¿ ȃ*‡¬ Ì«b ÌΔkÓ ƒ Á«…k ‰ΔÊȇ≈¿a ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ Ì«b d˙ »Â…‡ ÈƒÏ - .‰L»¿Â ‡ƒ ȃ*‡¬ 24 Y Yeshúa les respondió y les dijo: “Yo también les voy a preguntar una cosa y si me contestan yo también les diré con qué poder hago (esto). ÔÓƒ ‰˙»È¿‰» Ôȃ‡«Ó≈ Ô*»Á»…ÂÈ ˙ϫȷƒË¿ 25 e· v¿Ú «˙¿ƒÈ¿ ?ÌÈLƒ»* ‡¬‰» ÔÓƒ Â…‡ ̃ÈÓ«M»‰ « ¯Ó«‡¡Δ* Ó‡ƒ .¯Ó«‡¡Δ* ‰Ó« „…Ó‡¡ΔÏ Ì‰ΔÈ≈*È≈a e* ÈÓƒ‡¬z« Ï‡Δ ‰n»»Ï e* »Ï ¯Ó«‡…È ÌƒÈÓ«M»‰ «Ó≈ - .…Âa 25 La inmersión de Yojanán, ¿de dónde era, del cielo o de los hombres?” Ellos se angustiaron diciendo: “¿Qué diremos? Si decimos que del cielo, nos dirá: ‘¿Por qué no le creyeron?’ 80
  • 81.
    ÔÓƒ ‡¯»Èƒ* ÌÈLƒ»*‡¬‰» ÔÓƒ ¯Ó«‡¡Δ* ̇ƒ¿Â 26 ‡Èƒ·»* Ô»*Á»Â…iL Δ Ìȃ*ÈÓƒ‡¬Ó« ̫ϻaL Δ ‰¯»e· Á¬‰« - .‰È»‰» 26 Y si decimos que de los hombres, le tememos a la multitud porque todos ellos creen que Yojanán era un profeta”. ȃ*‡¬ Ì«b ¯Ó«‡…ȿ .e* Ú¿„«È» ‡Ï… e¯ Ó¿‡…ȿ 27 - .‰NΔÂ… Ú Èƒ*‡¬ Á«…k ‰ΔÊȇ≈¿a ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ‡Ï… 27 Así que dijeron: “No sabemos”. Y él les dijo: “Yo tampoco les digo con qué poder hago (esto)” "ˆ ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ·¯ΔÚΔ»a 28 ȃ*L≈ Â…Ï eÈ ‰» "‡ LÈ ‡ƒ .ÌΔÎ»Ï ‰‡»¯¿*ƒ ‰Ó« È≈*¿a »Í¿Ï Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ¯Á≈‡«‰» L«b ƒÈ ¿ Ìȃp«a - .ÈÓ≈¯¿k« „…·Ú¬«Ï ÌÂ…i‰ « Sección 90 28 En aquella mañana Yeshúa dijo a sus discípulos: “¿Qué les parece a ustedes? Un hombre tenía dos hijos, se acercó a (uno) y le dijo: ‘Hijo mío, ve hoy a trabajar en mi viña.’ ÌÁ≈*ƒ Î"Á‡»Â¿ .‰ˆΔ…¯ È*ƒÈ‡≈ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 29 - .Í ¿Ï«‰»Â¿ 29 El le dijo: ‘No deseo ir’. Pero después, se arrepintió y fue. ÂȻχ≈ ÔÚ≈»È¿ Ô≈k Â…Ó¿k ¯Á≈‡«¿Ï ¯Ó«‡…ȿ 30 - .Í ¿Ï«‰» ‡…Ï¿ ԅ„‡» È*ƒ*¿‰ƒ 30 Y le dijo al otro lo mismo y él le respondió: ‘Aquí estoy, señor’; pero no fue. ?·‡»‰» ÔÂ…ˆ¯» ‰N»Ú » ̉ΔÈ≈*M¿Ó ƒ ÈÓƒ 31 Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ .Ô…ÂL ‡¯ƒ‰» …ÂÏ e ¯Ó¿‡È…¿ ÌȈƒÈ¯ƒt»‰ «LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a ÌΔÎ˙¿‡Δ eÓ c¿˜ «È¿ ˙Â…MÈ „≈˜¿‰«¿Â - .̃ÈÓ«L» 31 ¿Cuál de los dos hizo la voluntad del padre?” Ellos le dijeron: “El primero”. Y Yeshúa les dijo: “En verdad les digo que los violentos y las rameras les precederán a ustedes en el reino del Cielo. ‡Ï…¿Â ‰˜»„¿ˆ» ¿Í¯ΔcΔ Ô»*Á»Â…È ÌΔÎÈ≈χ¬ ‰»·L» 32 ˙Â…˘È„≈˜¿‰«¿Â ÌȈƒÈ¯ƒt»‰ « e‡ »a .Ì˙Δ¿*Ó«‰Δ ÌzΔ¯ ¿Ê«Á¬ ‡Ï…¿Â ÌȇƒÂ…¯ Ìz»‡ ƒ¿Â Â…a e* ÈÓƒ‡¡‰Δ¿Â Ì˙»Ó»Á»Δ* ‡Ï… Ô≈k ȯ≈Á¬‡« Ì«b .‰»·eL z ¿«a ÚÓ«L¿ƒÈ Ú«Â…ÓL¿ƒÏ ̃È*«Ê¿‡» ÈÓƒ¿Ï .Â…· ÔÈÓƒ‡¬‰«¿Ï - .‰t»¯ ¿ÁΔ«a 32 Porque Yojanán vino a ustedes en el camino de justicia y ustedes no (le creyeron. Pero) los violentos y las rameras le creyeron, y ustedes lo vieron y no se volvieron en arrepentimiento. También, después ustedes no se arrepintieron para creerle. Al que tenga oídos para oír: oiga en desgracia”. 81
  • 82.
    ‡"ˆ ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿Ú«e L È≈ ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a) 33 ÏL»Ó » ‡»* eÚ Ó¿L» ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « ˙Ú«ÈÒƒ¿Ïe ¯c≈‚ «*¿ ̯ΔkΔ ÚË«»* „»a¿Î ƒ* „Á»‡Δ Ì„»‡» .Ú«¯≈Â…f‰ « Ì«‚¿Â Â…ÎÂ…˙¿a Ïc»‚ ¿Óƒ Ô·È ·Èƒ·q»Ó ƒ Â…˙Â…‡ Í ¿Ï≈È≈¿ ÌÈ„ƒ·¿…ÂÚÏ» e ‰„≈ȘƒÙ¿È«Â¿ …Âa ·ˆ«Á» ·˜ΔÈΔ - .…Âί¿„»Ï¿ Sección 91 33 (En aquel tiempo Yeshúa dijo a sus discípulos y a un grupo de yehudim: “Oigan ahora la comparación del sembrador: Un hombre honorable plantó una viña, la cercó por todos lados, edificó una torre en su medio y también cavó un pozo en ella, se la encargó a sus siervos y emprendió su camino. Ï‡Δ Á«ÏL» ‰‡»e· z¿‰ « ÛÂÒ‡˙ÚÏ È‰ƒ¿È« 34 - .Â…˙‡»e· z¿ Ï≈a˜ «Ï¿ ÌÈ„ƒ·¿Â…Ú‰» Ï‡Δ ÂÈ„»·»Ú¬ 34 Y sucedió en el tiempo de la cosecha del producto, que envió a sus siervos donde los labradores para recibir su producto. ˙‡Δ ek «È ¿ ÂÈ„»·»Ú¬ ˙‡Δ ÌÈ„ƒ·¿Â…Ú‰» Áw«È ƒÂ¿ 35 ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ «¿Â ȃ*M≈‰ « ˙‡Δ e‚ ¯¿‰««È¿ „Á»‡Δ‰» - .Ìȃ*»·‡¬»a eÏ ˜¿Ò» 35 Pero los labradores agarraron a sus siervos, al primero lo golpearon, al segundo lo mataron y al tercero lo lapidaron con piedras. Ìȃa¯ « ÌÈ„ƒ·»Ú¬ „Â…Ú Á«ÏL¿ƒÈ ¿ 36 .Ô≈k Â…Ó¿k Ì‰Δ»Ï eN Ú ¬«È¿ Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰»Ó≈ 36 Y envió de nuevo muchos más siervos que los primeros y les hicieron lo mismo. ¯…Ó‡≈Ï e* »a Ì‰Δ»Ï Á«ÏL» ¯»·c» ÛÂ…Ò 37 - .ȃ*Δa ˙‡Δ e‡ ¯¿È» È«Ïe‡ 37 Por fin les envió a su hijo diciéndose: ‘Quizás respeten a mi hijo.’ LÈ ‡ƒ e¯ Ó¿«È¿ e* »a ˙‡Δ ÌÈ„ƒ·¿Â…Ú‰» e‡ ¯¿È»Â¿ 38 e ‰‚≈¯¿‰«*«Â¿ e ÎÏ¿ .L ¯≈…Âi ‰« e ‰ÊΔ e ‰Ú≈¯≈ Ï‡Δ - .…Â˙Ï»Á¬*« L ¯«È*ƒÂ¿ 38 Y vieron los labradores al hijo y se dijeron entre ellos: ‘Este es el heredero, vengan, matémoslo y heredaremos su hacienda.’ ̯ΔkΔ‰ « ÔÓƒ e‰ e‡ ȈƒÂ…ȿ e‰ eÁ w¿È ƒÂ¿ 39 - .e ‰e ‚¯¿‰«È«Â¿ 39 Y lo agarraron, lo sacaron de la viña y lo mataron. ‰Ó« ̯ΔkΔ‰ « ÏÚ«¿a ‡≈aƒÈ ¯LΔ‡ ¬«k ‰z»Ú «¿Â 40 - ?Ì‰Δ»Ï ‰NΔÚ ¬«È 40 Y cuando venga el dueño de la viña, ¿qué les hará a ellos?” Ì„≈a¿‡ «¿È ÌeÚ ¯»‰¬ ¯…Ó‡≈Ï Â…Ï e* Ú¬«È¿ 41 ÌȯƒÁ≈‡¬ ÌÈ„ƒ·¿Â…Ú»Ï Ôz≈ƒÈ Â…Ó¯¿Î«¿Â ‰Ú»¯»a» - .„»iÓ ƒ Â…˙‡»e· z¿ ˜ΔÏÁ≈ Â…Ï e* ˙¿«iL Δ 41 Y ellos le respondieron diciendo: “A esos malvados los destruirá en miseria y su viña se la dará a otros obreros que enseguida le den la porción de su producto”. Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡…l ‰« Ú«e L È≈ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ 42 ‰˙»¿È‰» Ìȃ*Â…a‰ « eÒ ‡¬Ó» ÔΔ·‡Δ ·e˙ »k‰ « ‡È‰ƒ ˙‡…Ê ‰˙»¿È‰» ‰Â‰È ˙‡«Ó¿ ‰»*t» L‡ …¯»Ï - .e* È≈*ÈÚ≈¿a ˙‡»ÏÙ¿ƒ* 42 Y Yeshúa les dijo: “¿No han leído la escritura: ‘La piedra que desecharon los constructores ha venido a ser la piedra de esquina; de parte de YHWH es esto; es una maravilla a nuestros ojos.’? 82
  • 83.
    Ú¯«˜«˙¿˙ƒ˘¿ ÌÎΔÏ» ¯Ó≈…‡È*ƒ‡¬ ˙‡Ê…Ï¿ 43 ÈÂ…b«Ï Ô˙≈»p˙ ƒ¿Â ÌΔÎÈ≈ÏÚ¬Ó≈ ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« - .Â…¯t¿ ‰NΔÂ… Ú 43 Por eso les digo que el reino del Cielo será arrancado de ustedes y dado a una nación que produzca fruto. ‰ÁΔ„¿Èƒ ˙‡…f‰ « ÔΔ·‡Δ‰» ÏÚ« ÏÙ≈Â…p‰ «¿Â 44 - .˜„≈q»ƒÈ ‰»ÈΔÏÚ» ÏÂ…tƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â 44 Y el que caiga sobre esta piedra será tirado abajo; y el que caiga sobre ella será despedazado”. ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â Ìȃ*‰¬…k‰ « ȫτ»b¿ eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 45 - .Ì„»Ú¬«a ¯»a„ ¿Óƒ ‡e‰ LΔ e¯ ȃk«È ¿ ÂÈ»ÏL»Ó ¿ 45 Y los principales sacerdotes y los perushim oyeron sus comparaciones y entendieron que él hablaba de ellos. ˙Â…¯e· Á¬‰«Ó≈ e‡ ¯¿È»Â¿ Ô˙»ÈÓƒ‰»¿Ï eL w ¿· «ÈƒÂ 46 - (.Ì‰Δ»Ï ‰»È‰» ‡Èƒ·»pl« L Δ 46 Y procuraban matarlo pero le temían a las multitudes pues él era un profeta para ellos.) ·"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 22 (·"ˆ) ‡"ˆ ˜ÏΔÁ≈ ȯ≈·¿„ƒa¿ „Â…Ú Ì‰Δ»Ï ¯ÓΔ‡…i«Â Ú«eL ≈È ÔÚ««È« 1 .ÏL»Ó » Sección 91 (92) 1 Yeshúa respondió y volvió a hablarles en palabras de una comparación: ¯LΔ‡ ¬ ¿ÍΔÏnΔ«Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« 2 .dt »e Á ‰N≈Â… Ú 2 “El reino del Cielo es semejante a un rey que hizo una boda. Ìȇƒe¯ w¿‰ « „Ú«¿a ÂÈ„»·»Ú¬ ˙‡Δ Á«ÏL¿ƒÈ « 3 .Â…Ï e· ‡» ‡Ï…¿Â ‰t»e Á «Ï 3 Y envió a sus siervos a los que habían sido invitados a la boda pero no quisieron (venir). ¯…Ó‡≈Ï ÌȯƒÁ≈‡¬ ÌÈ„ƒ·»Ú¬ „Â…Ú Á«ÏL¿ƒÈ « 4 ‰zΔL ¿n ƒ‰ « È˙ƒ…*ƒÎ‰¬ ‰≈p‰ ƒ Ìȇƒe¯ w¿Ï « e¯ Ó¿‡ƒ .Ô»ÎeÓ Ï…k‰ «¿Â ˙Â…ÙÂ…Ú¿Â ÌȯƒÂ»L¿ ÈzƒÁ ¿«·»Ê¿ .‰t»Â… Á‰« Ï‡Δ e‡ Â…a 4 Y de nuevo envió a otros siervos, diciendo: “Digan a los invitados: ‘Miren, he preparado una fiesta; he matado toros y aves, y todo está listo. Vengan a la boda.’ ¯ÈÚƒ»a Ì˙»ˆ»˜¿Óƒ eÎ ¿Ï≈È« eÊ »a ̉≈¿Â 5 .̉ΔȘ≈Ò»Ú¬¿a Ì˙»ˆ»˜¿Óƒe 5 Y ellos se burlaron y se fueron, unos a la ciudad y otros a su negocio. (ÂÈ„»·»Ú¬ ˙‡Δ e Á˜¿Ï») ÌȯƒÁ≈‡¬‰»Â¿ 6 .Ìe‚ ¯»‰¬«Â Ì»a eÏ ¿lÚ «˙¿‰ƒ¿Â 6 Y los otros (agarraron a sus siervos) y los abusaron y los mataron. Á«ÏL¿ƒÈ « Â…t‡ » ¯Á«ƒÈ« ¿ÍΔÏnΔ‰ « ÚÓ«L¿ƒÈ « 7 .L‡ ≈»a Û¯«N» Ì˙»È≈a ˙‡Δ¿Â ̉≈‰» ÌÈÁƒˆ¿Â…¯‰» 7 “Y lo oyó el rey y se encendió su ira y expulsó a aquellos asesinos y quemó su casa con fuego. 83
  • 84.
    ‡È‰ƒ ˙»*»ÎeÓ ‰t»eÁ ‰« ÂÈ„»·»Ú¬«Ï ¯Ó«‡» ʇ» 8 .ÌȃÈe‡ ¯¿ eÈ ‰» ‡Ï… Ìȇƒe¯ w¿‰ « ˜¯« 8 Entonces dijo a sus siervos: ‘La boda está preparada, pero los invitados eran indignos. ¯LΔ‡ ¬ υο Ìȃί»c¿‰ « Ï‡Δ e‡ ˆ¿ ‰z»Ú «¿Â 9 .‰t»e Á ¿Ï e‡ ¯¿˜» e‡ ˆ¿Ó¿zƒ 9 Así que vayan a los caminos y a todos los que encuentren invítenlos a la boda’. eˆ ¿a˜ ¿ÈƒÂ¿ Ìȃί»c¿‰ « Ï‡Δ ÂÈ„»·»Ú¬ e‡ ˆ¿≈È« 10 ‡≈Ïn»z ƒ«Â ÌÈÚƒ¯»Â¿ Ìȃ·Â…Ë Ìȇƒˆ¿Ó¿ƒp‰ « Ï…k .ÌȃϿÎÂ…‡‰»Ó≈ ‰t»e Á ‰« 10 Y sus siervos salieron a los caminos y reunieron a todos los que hallaron, malos y buenos; y así la boda se llenó de los comensales. ‡¯≈i«Â « ÌȃϿÎÂ…‡‰» ˙Â…‡¯¿Ïƒ ¿ÍΔÏnΔ‰ « ‡…·»i « 11 È„≈‚¿aƒ L»a e Ï Ó¿ ‰»È‰» ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ Ì„»‡» ÌL» .‰t»e Á ‰« 11 “Y entró el rey para ver a los comensales y vio allí a un hombre que no estaba vestido con ropa de bodas. Ô‡«k¿Ï ‰˙»‡»a ¿Íȇ≈ ȃ·e‰ ‡¬ Â…Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 12 .LÈ ¯ƒÁ¡‰Δ ‡e‰ ¿Â .‰t»e Á ‰« ÈL≈e · ¿Ï ‡Ï…¿a 12 Y le dijo: ‘Amigo mío, ¿cómo entraste aquí sin ropa de bodas?’ Y él se quedó callado. ÂÈ„»È» e¯ Ò¿‡ƒ ÂÈ˙»¯¿L»Ó ¿ƒÏ ¿ÍΔÏnΔ‰ « ¯Ó«‡» ʇ» 13 ÌL»¿Â ˙ÈzƒÁ ¿z« ÏÂ…‡L¿ƒa e‰ eΠȃÏL¿‰ «¿Â ÂȻϿ‚¯«Â¿ .̃Èp«È Lƒ ˜Â…¯Á¬¿Â ȃÎΔa ‰Δȉ¿ƒÈ 13 Entonces el rey dijo a sus sirvientes: ‘Amarren sus manos y pies y arrójenlo al sheol más bajo’. Y allí será el llanto y el crujir de dientes. .ÌÈhƒÚ «Ó¿ ÌȯƒÁ»¿·ƒp‰ «¿Â Ìȃa¯ « Ìȇƒe¯ w¿‰ « 14 14 Los llamados son muchos pero los escogidos son pocos. ‚"ˆ ˜ÏΔÁ≈ Â…zÁ ¿˜«Ï¿ eˆ Ú¬»eÈ ƒÂ« ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « eÎ ¿Ï‰» ʇ» 15 .¯«·„¿aƒ Sección 93 15 Entonces vinieron los perushim y consultaron para sorprenderlo en el habla. ÌÚƒ ̉ΔÈ„≈ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ ÂȻχ≈ ÂÁÈ¿Ï˘¿ƒÈ« 16 e* Ú¿„«È» ȃa¯ « ¯…Ó‡≈Ï ÒÂ…„Â…¯Â…‰Ó≈ ÌÈNƒe ¯ t¿ ¿Í¯Δc» ‰»*eÓ ‡¡»a „Â…Ó¿Ïz«¿Â ‰z»‡ ƒ ÔÓ»‡¡ΔpL Δ ‡Ï…¿Â ¯»·c» ÌeM «Ï LL ≈Â… Á »Í¿*ȇ≈¿Â ÌȉƒÏ…‡¡‰» .Ìȃ*t» ‡N≈Â… * 16 Y le enviaron de sus discípulos, con (hombres violentos) de Horodós para decirle: “Rabí, sabemos que eres veraz y estudias fielmente, no temes a nada y no actúas con parcialidad. ÒÓ« ˙˙ΔÏ» Ô…ÂÎ*¿‰« Í »Ï¿ ‰‡Δ¯¿Èƒ ‰Ó« ¯Ó… ‡¡ 17 .Ôȇ≈ ̇ƒ È¯Δ‡Ê»Èˆ≈Ï¿ 17 Dinos qué te parece: ¿Es correcto pagarle impuestos al César o no?” ‰n»»Ï ¯Ó«‡…ȿ Ì˙Δ…Ͽ΃* ˙‡Δ eL È ¯ƒÁ¿«È¿ 18 - .Ìȃ*Ù¿ƒp‰ « ȃ*e˙ ÈÓƒz¿ 18 (Yeshúa reconoció) el engaño de ellos y dijo: “¿Por qué me (entrampan, hipócritas), por qué me ponen a prueba? 84
  • 85.
    .Â…Ï e‡ ȃ·»È«.Òn«‰ « Ú«≈aË ¿Ó« ÈƒÏ e‡ ¯¿‰« 19 19 Muéstrenme una moneda de impuesto”. Y ellos se la trajeron. ˙‡…f‰ « ‰¯»ev ‰ « ÈÓƒ¿Ï ̉ΔÈ≈χ¬ ¯ÓΔ‡…i«Â 20 .Ìe L ¯»‰»Â¿ 20 Y les preguntó: “¿De quién es esta imagen y la inscripción?” ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡» ʇ» .È¯Δ‡»ÊȈ≈¿Ï ¯ÓΔ‡…i«Â 21 ¯LΔ‡ ¬ ˙‡Δ È¯Δ‡»ÊȈ≈¿Ï e· ÈLƒ‰ ≈ Ú«eL ≈È .ÌȉƒÏ…‡≈Ï ÌȉƒÏ…‡≈Ï ¯LΔ‡ ¬«Â È¯Δ‡»ÊȈ≈¿Ï 21 Y ellos dijeron: “Del César”. Entonces Yahosúa les dijo: “Denle al César lo que es del César, y lo que es de Elohim a Elohim”. .eÎ ¿Ï≈È« e‰ e· …ÊÚ¬«i « e‰ Ó¿˙¿ƒÈ« eÚ Ó¿L¿ƒÈ « 22 22 Y oyeron esto y se maravillaron, y lo dejaron y se fueron. „"ˆ ˜ÏΔÁ≈ ÌȘƒec v ¿‰ « ÂȻχ≈ e‡ ¯¿˜» ‡e‰ ‰« ÌÂ…i«a 23 e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ .ÌÈ˙ƒn≈‰ « ˙«ÈÈÁƒz¿ƒa Ìȯƒt¿Â… k‰ «¿Â Sección 94 23 En aquel día se le acercaron los tsedukim y los que niegan la resurrección de los muertos y le preguntaron ȃk ‰LΔ…Ó ¯Ó«‡» e* »Ï ¯Â…Ó‡» ȃa¯ « ¯…Ó‡≈Ï 24 Ô≈·e ̉ΔÓ≈ „Á«‡« ˙Ó≈e Âc»Á ¿«È ÌÈÁƒ‡« e· L¿≈È Ì≈ÈȘƒÏ¿ Â…zL ¿‡ ƒ ˙‡Δ ÂÈÁƒ‡» Áw«i ƒL Δ Â…Ï Ôȇ≈ .ÂÈÁƒ‡» Ú¯«Ê» 24 diciendo: “Rabí, Mosheh ciertamente nos dijo: ‘Cuando hermanos viven juntos y uno de ellos muere y no tiene hijo, su hermano debe tomar su esposa para levantar la descendencia de su hermano’. ‡N»»* ¿Â e* È≈*È≈a eÈ ‰» ÌÈÁƒ‡« ‰Ú»¿·Lƒ ‰≈p‰ ƒ¿Â 25 Ì≈a«È ¿ Ú¯«ÊΔ ‡Ï…¿a ˙Ó≈e ‰M»‡ ƒ ÔÂ…L‡ ¯ƒ‰» .Â…zL ¿‡ ƒ ˙‡Δ ÂÈÁƒ‡» 25 Y he aquí había siete hermanos entre nosotros. El primero tomó una esposa, murió sin simiente y su hermano se casó con su esposa. .Èڃȃ·M¿‰ « „Ú« ÌÈLƒÈ ƒÏL¿e ȃ*M≈‰ « Ô≈ο 26 26 Y lo mismo el segundo y el tercero, hasta el séptimo. - .‰M»‡ ƒ‰» ‰˙»Ó≈ ̉Δȯ≈Á¬‡«¿Â 27 27 Y después de ellos murió la mujer. ‰Ú»¿·Mƒ‰ «Ó≈ ÈÓƒ Ï‡Δ Ì»le k ¿Ï ‰»È‰» ¯»·¿kL Δ 28 - .‰M»‡ ƒ‰» ‰Δȉ¿zƒ 28 Siendo que (ella) había pertenecido a todos ellos, ¿de cuál de los siete será ella la esposa?”. ‡Ï…¿Â eb L ¿z ƒ ̉ΔÈ≈χ¬ ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È ÔÚ≈»È¿ 29 - .ÌȉƒÏ…‡¡‰» ÊÂ…Ú¿Â ÌȯƒÙ»q¿‰ « e* ȃ·z» 29 Y Yeshúa respondió y les dijo: “Ustedes están equivocados y no conocen las Escrituras ni el poder de Elohim. ÌÈLƒ»* ‡¬‰» eÁ w¿È ƒ ‡Ï… ‰Ó»e˜ z¿‰ « ÌÂ…i«a 30 eÈ ‰¿ƒÈ ˜¯« ÌÈLƒ»* ‡¬ ÌÈLƒ»p ‰ « ‡Ï…¿Â ÌÈLƒ»* - .̃ÈÓ«M»«a ÌȉƒÏ…‡¡ È≈·¬¿ÏÓ«¿k 30 En el día de la resurrección, los hombres no tomarán mujeres ni las mujeres hombres, sino que serán como los mensajeros de Elohim que están en el cielo. 85
  • 86.
    ÌÈ˙ƒn≈‰ « ˙È«iÁƒz¿Ó ƒ Ì˙Δ‡¯»˜¿ ‡l…‰ « 31 - ¯Ó«‡»LΔ ÌΔÎ»Ï ‰Â‰È ¯Ó«‡»LΔ 31 ¿No han leído en cuanto a la resurrección de los muertos que YHWH les habló diciendo: ˜Á«ˆ¿Èƒ ȉ≈…χ¡ ̉»¯»·¿‡« ȉ≈…χ¡ ‰Â‰È È*ƒ‡¬ 32 ÌÈ˙ƒn≈‰ « ȉ≈Ï…‡¡ Â…*ȇ≈ Î"‡¯ .·…˜Ú¬«È ȉ≈Ï…‡¡Δ - .ÌȃiÁ «‰« ȉ≈Ï…‡¡ ‡"Î 32 'Yo soy YHWH el Elohim de Avraham, el Elohim de Yitsjaq y el Elohim de Yaaqov'? Si es así, él no es un Elohim de muertos sino un Elohim de vivos”. e‰ Ó¿˙¿ƒÈ¿ ˙Â…¯e· Á¬‰« eÚ Ó¿L¿ƒÈ ¿ 33 - .…Â˙ӻοÁ»Ó≈ 33 Y oyeron las multitudes y se maravillaron de su sabiduría. ‰"ˆ ˜ÏΔÁ≈ Ôȇ≈ ȃk ÌÈLƒe ¯ Èt≈‰ « e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 34 - .ÂÈ„»·»Ú¬ e¯ ¿aÁ «˙¿‰ƒ ÌȘƒÂ…„v¿«Ï ‰Δ*Ú¬Ó« Sección 95 34 Y como los perushim vieron que los tsedukím no tenían respuesta, reunieron a sus siervos . Â…˙Â…q«* ¿Ï "‡ Ì»ÎÁ» e‰ eÏ ‡¬L¿ƒÈ ¿ 35 35 Y un sabio le preguntó para probarlo:- ‰»ÏÂ…„¿b ‰»Âˆ¿Óƒ ‡È‰ƒ ‰ΔÊȇ≈ ¯eÓ ‡» ȃa¯ « 36 - .‰¯»Â…z«a L Δ 36 “Rabí, di cuál es el mayor mandamiento en la Torah”. Í »È‰Δ…χ¡ ‰Â‰È ˙‡Δ ˙·«‰¬‡«Â¿ …ÂÏ ¯Ó«‡» 37 - .eÎ ¿Â »Í¿·»·¿Ï ϻοa 37 El le dijo. “Y amarás a YHWH tu Elohim con todo tu corazón, (y con toda tu alma y toda tu fuerza). - .‰*»…ÂL ‡¯ƒ‰» ‡È‰ƒ …ÂÊ 38 38 Este es el primero. »ÍÚ¬¯≈Ï¿ ˙«·‰¬‡«¿Â ‰»ÈΔχ≈ ‰ÓΔÂ…c ˙ȃ*L≈ 39 - .»ÍÂ…Ó»k 39 El segundo es como él: “Y amarás a tu prójimo como a ti mismo”. ‰¯»Â…z‰ « ‰Δl‡ ≈‰» ˙…ˆ¿nƒ‰ « Èz≈L ¿ ÏÚ«¿Â 40 - .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ «¿Â ‰»ÈeÏ z¿ d»l e k 40 Sobre estos dos mandamientos pende toda la Torah y los Profetas”. - Ú«eL ≈È Ì≈χ¬L¿ƒÈ ¿ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « eÙ Ò¿‡ΔΔÈ¿ 41 41 Y se reunieron los perushim y Yeshúa les preguntó Á«ÈLƒn »‰ « ÔÓƒ ÌΔÎ»Ï ‰‡»¯¿Èƒ ‰Ó« ¯…Ó‡≈Ï 42 - .„ƒÂc» Ô≈a Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ .‰Δȉ¿ƒÈ ÈÓƒ Ô≈·e 42 diciendo: “¿Cuál es su opinón del Mashíaj; y de quién será hijo?” Y ellos le dijeron: “Hijo de Dawid”. „ƒÂc» Â…˙Â…‡ e‡ ¯¿˜» ¿Íȇ≈ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 43 - ÔÂ…„‡» ¯…Ó‡≈Ï L„ Δ…w‰ « Á«e¯ »a 43 Y él les dijo: “¿Cómo es que Dawid, por el espìritu de santidad, lo llama soberano? ·L» ȃ*Â…„‡¬«Ï ‰Â‰È ̇À¿* ·È˙ƒ¿Î„ƒ 44 .»ÍÈΔÏ¿‚¯«Ï¿ ÌÂ…c‰ « »ÍÈΔ·¿ÈÂ…‡ ˙ÈLƒ‡ » „Ú« ȃ*ÈÓƒÈƒÏ - 44 Como está escrito: ‘Dijo YHWH a mi soberano: Siéntate a mi diestra, hasta que yo ponga a tus enemigos como estrado de tus pies'”. 86
  • 87.
    ?Â…*¿a ‰Δȉ¿ƒÈ ¿Íȇ≈ÔÂ…„‡» e‡ ¯¿˜» „ƒÂc» ̇ƒ 45 - 45 Si Dawid lo llama soberano, ¿cómo es que es su hijo?” ¿Í»Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ ¯»·c» Â…·ÈLƒ‰ »¿Ï eÏ ¿Î»È ‡Ï…¿Â 46 - .¯»·c» ep n ΔÓ ƒ ÏÂ…‡L¿ƒÏ e„ Á¬t» 46 Y no pudo nadie responder una palabra (y) desde entonces nadie se atrevió preguntarle nada. ‚"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 23 Â"ˆ ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« Ï‡Δ¿Â ÌÚ«‰» Ï‡Δ Ú«eL ≈È ¯≈ac ƒ ʇ» 1 Sección 96 1 Entonces Yeshúa le habló a la multitud y a sus discípulos e· L¿≈È ‰LΔ…Ó ‡q≈ƒk ÏÚ« ¯…Ó‡≈Ï 2 .ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈLƒe ¯ Èt¿‰ « 2 diciendo: “Sobre la silla de Mosheh se sientan los perushim y los sabios. e¯ Ó¿Lƒ ÌΔÎ»Ï ¯Ó«‡…È ¯LΔ‡ ¬ Ï…k ‰z»‡ «¿Â 3 χ« ̉ΔÈN≈Ú ¬Ó«e ̉ΔÈ˙≈Â…*w»˙ «¿·e eN Ú ¬«Â .ÌÈNƒÂ… Ú Ì»*ȇ≈ ̉≈¿Â ÌȯƒÓ¿Â…‡ ̉ΔLΔ eN Ú ¬z« 3 Así que todo lo que él les diga a ustedes, cúmplanlo y háganlo; pero (según) las ordenanzas y obras de ellos no hagan porque ellos dicen y no hacen. ˙Â…ÏÂ…„¿b ˙Â…‡O»Ó « Ìȃ*˙¿Â…*¿Â ÌÈLƒ¯ ¿Â…„¿Â 4 ÌÚ»»aˆ ¿‡Δ¿a "Èt≈‡ « ̉≈¿Â ̻Ͽ·Â…Ò¿Ï eÏ ¿ÎeÈ ‡Ï… - .Ú«e *Ï» ÌȈƒ…¯ Ì*»È‡≈ 4 Pues ellos demandan y ponen grandes cargas y difíciles (que los hombros de los hombres) no pueden llevar, pero ellos mismos ni con un dedo quieren mover. ̃È*«ÈÚ≈ ‰‡Δ¯¿n««Ï ÌÈNƒÂ… Ú Ì‰ΔÈN≈Ú ¬Ó« ϻο 5 ˙Â…iˆ ƒÈˆƒ¿Â Ìȯƒ˜»È¿ ÌÈLƒe a ¿Ï Ó« ÌÈLƒ¿· …Ͽ - .ÌȃÏÂ…„¿b [ÒÂ…‡ÈƒÏ"¿·ÈÙƒ Ìȇƒ¯»˜¿*ƒ] 5 Y todas sus obras las hacen para agradar los ojos, y visten ropas costosas y flecos largos (llamados fiblios). ‰»*Â…L‡ ¯ƒ Ìȃae Ò Ó¿ ˙…ȉ¿ƒÏ Ìȃ·‰»‡¬ 6 Èz≈»· ¿a Ì»·L»Â… Ó ˙…ȉ¿ƒÏ¿Â ˙Â…‡z»L ¿Ó ƒ Èz≈»· ¿a - ‰»*Â…L‡ ¯ƒa» ˙Â…iÒ ƒ≈*¿k 6 Aman reclinarse los primeros en las casas de banquete, y (sentarse) primeros en las casas de asambleas, ̇»¯¿Â…˜¿Ïe ˙Â…ˆeÁ «a Ì‰Δ»Ï ˙Â…ÂÁ¬z«L ¿‰ ƒ¿Ïe 7 - .Ìȃ*»a¯ « 7 y postrarse en las calles, y que la gente los llame ‘Rabinos’. Ìȇƒ¯»˜¿*ƒ ˙…ȉ¿ƒÏ eˆ ¯¿zƒ Ï‡Δ Ìz»‡ ƒ¿Â 8 .ÌÈÁƒ‡« ÌΔοlÀÎ ¿Â ÌΔοa¯ « ‡e‰ „Á»‡Δ .Ìȃ*»a¯ « - 8 Pero ustedes no se hagan llamar rabinos. Uno solo es su Rav y todos ustedes son hermanos. 87
  • 88.
    .ı¯Δ‡»‰» ÏÚ« Ì„»‡»»Ïe‡ ¯¿˜¿zƒ Ï‡Δ ·‡»¿Â 9 - .̃ÈÓ«M»«a L Δ ÌΔÎȃ·‡¬ ‡e‰ „Á»‡Δ 9 Y “Padre” no llamen a ningún hombre sobre la tierra. Uno solo es su Padre, el que está en el cielo. „Á»‡Δ ÌΔοa¯ «LΔ Ìȃ*»a¯ « e‡ ¯¿˜¿zƒ Ï‡Δ¿Â 10 .ÌÈLƒn »‰ « ‡e‰ 10 Y no se hagan llamar rabinos, que su Rav es uno solo, el Mashíaj. .ÌÎΔ˙¿‡Δ ˙¯≈L »Ó¿ ‰ÈΔ‰¿Èƒ ÌÎΔÈ*≈Èa ≈ υ„b »‰« 11- 11 El mayor entre ustedes será servidor de ustedes. Á˘È ¯LΔ‡ ¬«Â Á˘È ÌÓ≈Â…¯˙¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â 12 - .Ìe ¯È» 12 Y el que se exalta será humillado; y el humillado será exaltado. Ê"ˆ ˜ÏΔÁ≈ ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 13 Ì„»‡» È≈*¿a È≈*Ù¿ƒa ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« ÌÈÙƒ≈*Á¬ Ì˙»…‡ ÌÈ·ƒÊ¿…ÂÚ ÌÎΔ*¿È‡≈ ‡·»Ï¿ ÌȈƒ…¯‰»Â¿ - .‡·»Ï¿ Sección 97 13 “Ay de ustedes, escribas y perushim hipócritas, que le cierran el reino del Cielo a la gente; pues ni entran ustedes ni dejan pasar a los que quieren entrar. ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 14 ÈÒ≈¿Îƒ* ÌȘƒÏ¿Â…Á¿Â ÌȃϿÎÂ…‡ Ìz»‡ ƒLΔ ÌÈÙƒ≈*Á¬ ¯e· Ú¬«·e ¿ÍÂ…¯‡» L¯ »c¿a « ˙e* Ó¿¿Ï‡«‰» ÌÈLƒ»p ‰ « - .¿Í¯«‡» L≈* Â…Ú eÏ ¿aÒ ¿zƒ ‰ΔÊ 14 “Ay de ustedes, perushim y sabios, hipócritas, que devoran y dividen la fortuna de ciertas viudas con una larga exposición; por eso ustedes recibirán un largo castigo. ·≈Ï ¯eL ˜ »Ï¿ ‰L»≈· ¿i‰ «¿Â Ì»i‰ « Ìȃ·¿·Â…Ò 15 ‰Δȉ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â ÌΔÎ˙¿«*eÓ ‡¡Δa „Á»‡Δ LÈ ‡ƒ - .Ì„ΔÂ…wÓ ƒ ÌȃÏÙ»¿k Ú¯« ‰Δȉ¿ƒÈ ¯L«˜ ¿*ƒ 15 “Ustedes recorren mar y tierra para atar el corazón de un hombre a la fe de ustedes y cuando queda atado es doblemente peor que antes. ¯LΔ‡ ¬ ÌȯƒÂ¿Úƒ‰» È≈·L¿Â… Ó ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 16 ·È»iÁ « Â…*ȇ≈ Ï»Îȉ≈«a Ú»aL ¿ƒp ‰ «LΔ e¯ Ó¿‡…z Lc »˜ ¿*¿ ‡e‰ LΔ ¯»·c» ‰ΔÊȇ≈¿a ¯ec ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â - .Ì≈lL «¿Ï ·È»iÁ Ï»Îȉ≈‰« ÔÈ»È*¿aƒÏ » 16 “Ay de ustedes, concilio de los ciegos, quienes dicen que el que jura por el Templo no está obligado, pero el que hace voto por cualquier cosa que esté consagrada a la estructura del Templo está obligado a pagar. ?ÏÂ…„»b ¯˙≈Â…È ‰ΔÊȇ≈ Ìȯƒe¿Ú ƒÂ¿ ÌÈÚƒ»be L Ó ¿ 17 - ?Ï»Îȉ≈«Ï Lc »˜ ¿pƒ‰ « ¯»·c» Â…‡ Ï»Îȉ≈‰« 17 ¡Locos y ciegos! ¿Cuál es mayor, el Templo o lo que está consagrado al Templo? ·È≈iÁ ƒ Â…*ȇ≈ Á«≈a¿Ê nƒ«a Ú«·M»ƒÈ ¯LΔ‡ ¬¿Â 18 - .˙˙≈»Ï ·ÈÈÁ Ô»a¯ ¿˜» ·È¯ƒ˜¿i«L Δ Ú»aL ¿ƒp ‰ «¿Â 18 Y cualquiera que jura por el altar no está obligado pero el que jura que hará una ofrenda está obligado a darla. 88
  • 89.
    Á«≈a¿Ê nƒ‰ «Â…‡ Ô»a¯ ¿w»‰ « ¯˙≈Â…È ‰ΔÊȇ≈ 19 - ?Ô»a¯ ¿w»‰ « Â…‡ Lc »˜ ¿nƒ‰ « 19 (Ay hombres ciegos), ¿cuál es más, el don o el altar, el templo o el don? (Â…a) Ú«aL ¿ƒ* Á«≈a¿Ê nƒ«a Ú«aN ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬ 20 - (21) .Â…ÎÂ…˙¿aL Δ ‰Ó« ϻο·e 20 El que jura por el altar jura (por él) y por todo lo que hay en él. (21) Ú«aL ¿ƒ* ÌȉƒÏ…‡¡ ‡q≈ƒk «a Ú«aN ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬«Â 22 - .ÂÈ»ÏÚ» ·L≈Â… i«· e Â…a 22 Y el que jura por el trono de Elohim jura por él y por el que se sienta en él. Á"ˆ ˜ÏΔÁ≈ ÌÈLƒ¯ »Ù»¿Ïe ÌÈÓƒ»ÎÁ¬«Ï Ì‰Δ»Ï ÈÂ…‡ 23 ÔÂ…Ó¯¿‰«¿Â ˙»aM «‰ «¿Â Ú»*Ó¿ƒp‰ « ÌȯƒO¿Ú «n¿‰ « „»a¿Î ƒ* ¯˙≈Â…È ‡e‰ ¯LΔ‡ ¬ Ìȃ·»*Ú¬ ÌȃϻÊÂ…b‰ «¿Â „ÒΔÁΔ‰« ̉≈¿Â ‰¯»Â…z‰ « È˃t»L ¿Ó ƒ e‰ ΔÊ ÌȯƒÓ»‡¬n«‰ « el ‡ ≈ .‰»*eÓ ‡¡‰»¿Â ˙ÓΔ‡¡‰»¿Â - .Ì˙»Â…‡ Á«…kL ¿ƒÏ ‡Ï…¿Â ˙Â…NÚ ¬«Ï ÌȃÈe‡ ¯¿ Sección 98 23 “¡Ay de ellos, de los escribas y de los perushim, que diezman (la menta), el anís y la granada; pero que cometen robo (y dejan de hacer) lo que es más pesado, esto es, los juicios de la Torah que son: bondad, verdad y fidelidad. Estos son mandamientos dignos de cumplir, uno no debe olvidarlos. ÌȘƒc¿˜ ¿„«Ó¿ Ìȯƒe¿Ú ƒ‰» Ìȃ‚ȉƒ¿*Ó« Ú¯«Ê» 24 - .ÏÓ»»b‰ « ˙‡Δ ÌÈÚƒ¿ÏÂ…·e Le z «i ‰ « ¯»·c»a « 24 ¡Simiente de guías ciegos, que son estrictos en asuntos del mosquito pero se tragan el camello! ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â ÌÈNƒe ¯ t¿‰ « ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 25 ıeÁ «aÓ ƒ ˙Â…¯Ú»w¿‰ «¿Â ˙Â…ÒÂ…k‰ « eÁ ¿p˜ «z¿L Δ - .‰‡»n¿e Ë ¿Â ‰»Ï¿·»* ‡≈ÏÓ» Ì»ÎÂ…˙¿Â 25 “¡Ay de ustedes perushim y sabios que limpian copas y platos por fuera pero el interior de ellos está lleno de iniquidad e impureza. Â…ÎÂ…˙¿aL Δ ‰Ó« ‰ΔÏÁ¡zΔ ‰w»* ƒ ÛeÁ ¯ƒ 26 - .ıeÁ «aÓ ƒ ¯LΔ‡ ¬ ¯Â…‰Ë» ˙…ȉ¿ƒÏ 26 (Hipócrita), limpia primero lo que está dentro para que lo que está afuera sea puro. ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« ÌΔÎ»Ï ÈÂ…‡ 27 Ìȃ*»ae Ï n¿‰ « Ìȯƒ·»w¿Ï « ÌÈӃ…c‰ « ÌÈÙƒ≈*Á¬‰« Ô»ÎÂ…˙¿·e Ì„»‡» È≈*¿·ƒÏ Ôȃ·»È ıeÁ «aÓ ƒ eÓ „¿iƒ LΔ - .ÌÈÙƒ»pe Ë Ó¿e ÌÈ˙ƒÓ≈ ˙Â…Óˆ»Ú¬ ˙Â…‡≈ÏÓ¿ 27 “Ay de ustedes sabios y perushim, hipócritas, que son como sepulcros blanqueados que parecen por fuera ser (hermosos) a los hombres, pero en el interior están llenos de los huesos de los muertos y de suciedad. È≈*¿·ƒÏ ÌȘƒÈcƒˆ « ıeÁ «aÓ ƒ Ìz»‡ ƒ e‡ ¯¿zƒ Ô≈k 28 ˙Â…Ù≈*Á¬ ˙Â…‡≈ÏÓ¿ ÌΔοa¯ ¿˜ƒ·¿e Ì„»‡» - .˙eÚ L¿¯ ƒÂ¿ 28 Así ustedes parecen por fuera ser justos a los hombres, pero dentro de ustedes están llenos de hipocresía e iniquidad. 89
  • 90.
    ÌÈNƒe ¯ t¿‰«¿Â ÌÈÙƒ≈*Á¬‰« Ì‰Δ»Ï ÈÂ…‡ 29 ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « ȯ≈·¿˜ƒ e* ¿·zƒL Δ ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰«¿Â - .ÌȘƒÈcƒv «‰ « ȃ*‡…ˆ e„ ¿a«Î ˙¿e 29 “Ay (de ustedes), hipócritas, perushim, y sabios porque edifican las tumbas de los profetas y glorifican (los monumentos) de los justos. e* È˙≈Â…·‡¬ ÈÓ≈ȃa e* ȃȉ» ̇ƒ e¯ Ó¿‡…˙¿Â 30 - .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « ÈÓ≈ȃa ÌÈÁƒ»ip «‰ « e* ȃȉ» ‡Ï… 30 Y ustedes dicen: ‘Si hubiéramos estado en los días de nuestros padres, no (les) habríamos permitido (dar muerte a) los profetas’. ÌΔÎÓ¿ˆ¿Ú« ÏÚ« ÌÈ„ƒÈÚƒÓ¿ Ìz»‡ ƒ ˙‡…Ê¿a 31 - ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « e‚ ¯¿‰» ¯LΔ‡ ¬«Ï Ìz»‡ ƒ Ìȃ*»aL Δ 31 En eso ustedes dan testimonio contra ustedes mismos de que son hijos de aquellos que mataron a los profetas. - .ÌΔÎÈ˙≈Â…·‡¬ ‰NΔÚ ¬Ó«¿k Ìȃ‚‰¬Â…* Ìz»‡ ƒ¿Â 32 32 Ustedes se comportan según las obras de sus padres. eÒ e* z» Ôȇ≈ Ìȃ*Â…ÚÙ¿ˆƒ Ú¯«Ê» ÌÈLƒÁ »¿* 33 - .‰»·eL z ¿«a e· eL z » ‡Ï… ̇ƒ Ì…p‰ ƒÈ≈b ÔÈcƒ Óƒ 33 Serpientes, simiente de víboras, ¿cómo escaparán de el juicio del Guehinam si no se vuelven en arrepentimiento? Ë"ˆ ˜ÏΔÁ≈ ˙Â…¯e· Á¬«Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ‡È‰ƒ‰« ˙Ú««a 34 ÌΔÎ»Ï Á«≈ÏÂ…L ȃ*¿*‰ƒ ˙‡…Ê¿Ï ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « ̉ΔÓ≈e .ÌȯƒÙ¿…ÂÒ¿ ÌÈӃλÁ¬Â« ÌȇƒÈ·ƒ*¿ ÌΔÎ˙¿Â…ÈÒƒ≈*¿Î Èz≈»· ¿a e· ȇƒ¿Îz« ̉ΔÓ≈e e‚ ¯¿‰«z« - .¯ÈÚƒ Ï‡Δ ¯ÈÚƒÓ≈ ȃ*eÙ c¿¯ ¿˙ƒ¿Â Sección 99 34 en aquel tiempo Yeshúa dijo a las multitudes de yahudim: “Por eso les digo: He aquí les estoy enviando profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos ustedes los matarán, y a algunos de ellos los afligirán en sus casas de asamblea y (los) perseguirán de ciudad en ciudad, ÏÚ« ¿Ít»L ¿ƒp ‰ « ˜Ècƒˆ « Ï»k Ìc» ÌΔÎÈ≈ÏÚ¬ 35 ‰«È¯¿Î«ˆ≈ Ìc» „Ú« ˜Ècƒv «‰ « ÏΔ·‰Δ Ìc»Ó ƒ ı¯Δ‡»‰» Ï»Îȉ≈‰« ÔÈ≈a ÌzΔ¿‚ ¯«‰¬ ¯LΔ‡ ¬ ‰»ÈΔk¯ ¿aƒ Ô≈a - .Á«≈a¿Ê nƒ«Ï ¿Â 35 (para que caiga) sobre ustedes la sangre de todo justo que se ha derramado sobre la tierra, desde la sangre del justo Hével hasta la sangre de Zekharyah Ben Birkeyah, a quien ustedes mataron entre el Templo y el altar. Ï»k e‡ Â…·»iL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa 36 - ‰Δf‰ « ¯e„ ‰» ÏÚ« ‰Δl‡ ≈ 36 En verdad les digo que todas estas cosas vendrán sobre esta generación, ÌȇƒÈƒ·¿p‰ « ˙Δ‚¯ΔÂ…‰‰« ̃ÈÏ«L»e ¯ ¿È ÏÚ«¿Â 37 ÌÈÓƒÚ»t¿ ‰n»«k ÌÈÁƒÂ…ÏL¿n ƒ‰ « ˙˜ΔlΔÒ «Ó¿e ÛÂ…Ò‡¡zΔ ¯LΔ‡ ¬«k »ÍÈΔ*»a ÛÂÒ‡Ï È˙ƒÈˆƒ¯» ‡Ï…¿Â ‰»ÈÙΔ»*¿k ˙Á«z« ÌÈÁƒÂ…¯Ù¿‡Δ ˙ΔÏÂ…‚¿*¯¿z«‰ « - .˙»Èˆƒ¯» 37 y sobre Yerushaláyim que mata a los profetas y elimina a los que son enviados. ¡Cuántas veces quise reunir a tus hijos como una gallina reune sus pollitos debajo de sus alas y no quisiste! .˙Â…·¯≈Á¬ ÌΔÎÈz≈»a e· ¿ÊÚ«z« Ìz»‡ ƒ Ô≈Î»Ï 38 38 Por eso ustedes dejarán sus casas desoladas.- 90
  • 91.
    ȃ*e‡ ¯¿zƒ ‡Ï…ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa 39 ¿Íe¯ »a e¯ Ó¿‡…zL Δ „Ú« ¿Í»Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ - .e* Ú≈ÈLƒÂ… Ó 39 En verdad les digo, ustedes no volverán a verme hasta que digan: ‘¡Bendito es nuestro salvador!” „"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 24 "˜ ˜ÏΔÁ≈ Lc »˜ ¿nƒ‰ « ÔÓƒ Ú«eL ≈È ‡ˆ≈≈È ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 1 Â…˙Â…‡¯¿‰«¿Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« eL ¿b ƒ* ¿Í≈ÏÂ…‰ ‰»È‰»LΔ¿Î e .Lc »˜ ¿nƒ‰ « È≈*¿È*¿aƒ Sección 100 1 Y sucedió cuando Yeshúa salía del Templo, mientras se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarles los edificios del Templo. ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» ‰Δl‡ ≈ Ï»k e‡ ¯¿zƒ ¯ÓΔ‡…i«Â 2 ÔΔ·‡Δ ÌL» ¯‡≈M»ƒÈ ‡Ï…¿Â Ò¯≈‰»≈È Ï…k‰ «LΔ ÌΔÎ»Ï .Ô·Δ‡Δ ÏÚ« 2 Y él dijo: “Ustedes ven todo esto; en verdad les digo que todo será destruido y no será dejada ahí piedra sobre piedra”. ˙È≈a „Δ‚Δ* ÌÈ˙ƒ≈f‰ « ¯‰« ÏÚ« Â…˙»aL «¿· e 3 Ô«*Á«…ȿ NÂ… ¯"Ë¿ÈÙ≈ Â…Ï eÏ ‡¬L» Lc »˜ ¿nƒ‰ « ‰Δl‡ ≈ Ï»k ‰Δȉ¿ƒÈ È˙«Ó» ¯˙Δq≈«a ‰‡«È≈¯ƒ„¿*¿‡«Â¿ ‰Δl‡ ≈ Ï»k eÈ ‰¿ƒiL Δ¿k ‰Δȉ¿ƒiL Δ ˙Â…‡‰» ‰Ó«e ‰Δȉ¿ƒÈ È˙«Ó»e eÏ ÈÁƒ˙¿«iL Δ¿k Â…‡ Ìȃ*ȃ*‡¬‰» - .»Í˙¿‡»Èƒ·e Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙ȃϿÎz« 3 Y cuando se sentó en el Monte de los Olivos frente al Templo, Petros y Yojanán y Andreah le preguntaron en secreto: “¿Cuándo serán todas esas cosas y cuál será la señal cuando todos estos asuntos sucederán, o cuándo comenzarán y cuándo será el fin del mundo y tu venida?” ‰ÚΔ˙¿ƒÈ Ôt» e¯ Ó¿M»‰ ƒ Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 4 - ,L ȇƒ ÌÎΔ˙¿‡Δ 4 Y Yeshúa les respondió: “Cuidado que nadie los extravíe, ‡e‰ ȃ*‡¬ ¯…Ó‡≈Ï ÈÓ≈L¿ƒa e‡ ¿a«È Ìȃa¯ «LΔ 5 - .ÌΔÎ˙¿‡Δ eÚ ˙¿ƒÈ¿ Á«ÈLƒn »‰ « 5 porque muchos vendrán en mi nombre diciendo: “Yo soy el Mashíaj”, y los extraviarán a ustedes. ˙Â…ÓÁ»¿Ïnƒ‰ « eÚ Ó¿L¿z ƒ ¯LΔ‡ ¬«k Ìz»‡ ƒ¿Â 6 eÏ ≈·‰«˙¿ Ôt» e¯ Ó¿M»‰ ƒ ˙Â…‡»·v¿‰ « ˙¯«·¿Á«¿Â Ôȇ≈ ÔÈ„ƒÚ» Ï»·‡¬ ‡»·¿Ï „È˙ƒÚ» ‰ΔÊ Ï»kL Δ - .˙ȃϿÎz«‰ « 6 Y ustedes, cuando oigan hablar de guerras y una compañía de ejércitos, cuidado que no se pongan necios, porque todo esto ocurrirá, pero todavía no será el fin. 91
  • 92.
    ÏÚ« ‰Î»Ï»Ó¿Ó«e È…ÂbÏÚ« È…Âb Ìe ˜Èƒ 7 ·Ú≈¯»Â¿ ˙…Âa ¯« ˙…ÂÓe ‰Ó¿ e ȉ¿ÈƒÂ¿ ‰Î»Ï»Ó¿Ó« - .˙Â…ÓÂ…˜n¿«a LÚ «¯«Â¿ „≈·»k 7 Y se levantará nación contra nación y reino contra reino; y habrá grandes tumultos, hambre gravosa y terremoto en (varios) lugares. - .˙Â…·Â…‡¿ÎÓ«‰« ˙«lÁ ƒz¿ ‰Δl‡ ≈ Ï»k 8 8 Todos estos son el comienzo del sufrimiento. e‚ ¯¿‰««È¿ ˙Â…¯v»«Ï ÌΔÎ˙¿‡Δ e¯ Ò¿‡ΔΔÈ Ê‡» 9 ÏÚ« ÌÈnƒÚ «‰» Ï»Î¿Ï ‰t»¯ ¿ÁΔ«Ï eÈ ‰¿˙ƒ¿Â ÌΔÎ˙¿‡Δ - .ÈÓ≈L¿ 9 “Entonces los atarán para tribulación y los matarán, y ustedes vendrán a ser un reproche a todos los pueblos por mi nombre. Ì‰Δ»a ̉≈ e„ ¿b¿· ƒÈ¿ Ìȃa¯ « eÊ ¿b¯ ¿Èƒ ʇ»¿Â 10 - .̉ΔÈ≈*È≈a eÙ v¿˜ «˙¿ƒÈ¿ 10 Y entonces muchos se perturbarán, obrarán traidoramente unos con otros, y se airarán entre ellos. ˙‡Δ eÚ Ë¿ƒÈ¿ ¯˜ΔMΔ‰ « ȇ≈ȃ·¿* eÓ e˜ »È¿ 11 - .Ìȃa¯ «‰» 11 Y se levantarán falsos profetas y extraviarán a muchos; ‚eÙ z» ˙eÚ L¿¯ ƒ‰» ‰Δa¯ ¿zƒ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 12 - .Ìȃa¯ « ˙«·‰¬‡« 12 Y cuando se multiplique la iniquidad, el amor de muchos se enfriará. - .Ú«L≈»e È ƒ ÌȃlÀÎ z¿‰ « „Ú« ‰ΔkÁ «¿È ¯LΔ‡ ¬«Â 13 13 Y el que espere hasta el fin será salvo. [ȃÏÈ≈‚¿*"«Âe‡ ≈ ÊÚ≈»Ï] ‰¯»Â…N≈a L…¯ „¿˙ƒ¿Â 14 Ï»k ÏÚ« È«ÏÚ» ˙Â…„Ú¬«Ï ı¯Δ‡»‰» ϻοa ˙‡…Ê - .˙ȃϿÎz«‰ « ‡…·z» ʇ»¿Â ̃ÈÂ…‚‰« 14 Y se proclamará esta buena noticia (esto es euvangueli) en todo el mundo para testimonio acerca de mí a todos los gentiles, y entonces vendrá el fin. ıÂ…wL Δ e‰ ΔÊ¿ ˘Â…Ëҿȯƒ"˜¿È˃¿*‡« ‰ΔÊ 15 „Ó≈Â…Ú Ï‡≈i* ƒc» Ètƒ ÏÚ« ¯eÓ ‡»‰» ÌÓ≈Â…L - .Ôȃ·»È ‡¯≈Â…w‰ «¿Â LÂ… „˜» ÌÂ…˜Ó¿ƒa 15 Ese es el Anticristós y esa es la abominación desoladora de la que habló Daniyel (como) estando en el lugar santo. El que lee, entienda. - .Ìȯƒ‰»¿Ï eÒ e* »È ‡„«eÈ ¿a ¯LΔ‡ ¬ ʇ» 16 16 Entonces los que estén en Yahudah, huyan a los montes. ˙Â…¯˜¿Ïƒ „¯«È» ‡Ï… ˙ƒÈa«‰ « ÏÚ« ¯LΔ‡ ¬«Â 17 - .Â…˙È≈aÓ ƒ ¯»·c» ÌeL 17 Y el que esté sobre la casa, no baje (a sacar) algo de su casa. ˙Á«˜«Ï» ·eL »È ‡Ï… ‰„ΔO»«a ¯LΔ‡ ¬«Â 18 - .Â…˙»*˙¿Àk 18 Y el que esté en el campo, no vuelva atrás a coger su cotona. .̉≈‰» ÌÈÓƒi »a « ˙…˜È*ƒÓ¿ÏƒÂ¿ ˙…¯‰¬Ï« ȅ‰ 19- 19 ¡Ay de las que estén embarazadas y las que estén amamantando hijos en aquellos días! 92
  • 93.
    ÌÎΔ˙¿Ò«e* Ó¿ ‰Δȉ¿zƒ‡l…L Δ Ï‡≈»Ï eÏ ¿lt «˙ ¿‰ƒ 20 - .˙»aM ««· e Â˙»q¿«a 20 Rueguen a Ha'El que su huida no sea en el invierno ni en el Shabat. ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ‰»ÏÂ…„¿b ‰¯»ˆ» ‰Δȉ¿zƒ ʇ»LΔ 21 ‰»Â…ӻο ‰z»Ú « „Ú« Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙‡¯≈·»Ó¿ ‰˙»¿È‰¿ƒ* - .‰Δȉ¿zƒ ‡Ï… 21 Porque entonces habrá una gran tribulación que no ha habido desde la creación del mundo hasta ahora y como no la habrá. ‡Ï… ÌÈzƒÚ ƒÓ≈ ̉≈‰» ÌÈÓƒ»i‰ « ˙…ȉ¡ È≈ÏeÏ ¿Â 22 ÌȯƒÁ»¿·ƒp‰ « ¯e· Ú¬«a ˜¯« ¯O««a Ï»k Ú«ÈLƒÂ… È - .̉≈‰» ÌÈÓƒ»i‰ « eË Ú¬Ó«¿È 22 Y a menos que sean pocos esos días, ninguna carne se salvaría; pero por causa de los escogidos esos días serán pocos. ÌΔÎ»Ï LÈ ‡ƒ ¯Ó«‡…È Ì‡ƒ ÔÓ«¿f‰ « Â…˙Â…‡¿·e 23 - .e* ÈÓƒ‡¬z« ‡Ï… ÌM≈«Ï Â…‡ Á«ÈLƒn »‰ « ‰»p ‰≈ 23 Y en es tiempo, si alguien les dice: ‘Miren, (aquí) está el Mashíaj’, o ‘Allá,’ no lo crean. ȇƒ¿a«* ¿Â Ìȯƒ˜»L¿ ÈÁ≈ÈLƒÓ ¿ eÓ e˜ »iL Δ 24 ÌȃÏÂ…„¿b ÌÈ˙ƒÙ¿Â…Óe ˙Â…˙Â…‡ e* ˙¿«È¿ ¯˜ΔMΔ‰ « ˙eÚ Ë»¿a e‡ ¿a«È ˙…ȉ¿ƒÏ Ï«ÎeÈ Ì‡ƒLΔ Ô»È*¿Úƒa» - .ÌȯƒÁ»¿·ƒp‰ « ˙‡Δ 24 Porque se levantarán falsos Mashijim y falsos profetas, y darán señales y grandes maravillas, de modo que si pudiera ser llegarían a extraviar a los elegidos. Ï‡Δ ¯»a„ ¿nƒ«a Â…p‰ ƒ ÌΔÎ»Ï e¯ Ó¿‡…È Ì‡ƒ¿Â 26 - .e* ÈÓƒ‡¬z« Ï‡Δ Ìȯƒ„»Á¬«a Â…p‰ ƒ¿Â e‡ ˆ¿z≈ 26 (Y entonces) si les dicen a ustedes: ‘Miren, está en el desierto’, no salgan; y ‘Miren, está en los aposentos”, no lo crean. - .…Â˙…Âȉ¡ Ì„Δ…Â˜ ÌÎΔÏ» …¯ӿ…‡ È*ƒ*¿‰ƒ 25 25 Miren, se los he dicho antes de que suceda. ‡"˜ ˜ÏΔÁ≈ Â…Ó¿k ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» „Â…Ú 27 Ô≈k ·¯»Ú¬n««a ‰‡»¯¿*ƒÂ¿ Á¯»Ê¿nƒ«a ‡ˆ≈Â…È ˜¯»a»‰ «LΔ - .Ì„»‡»‰» Ô»·»lL Δ Â…˙‡»Èƒa ‰Δȉ¿zƒ Sección 101 27 Otra vez les dijo Yeshúa a sus discípulos: Como el relámpago sale del oriente y se ve hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre. ÌL« ‰»ÈÂ…b‰ « ‰Δȉ¿ƒiL Δ ÌÂ…˜Ó» ‰ΔÊȇ≈¿a 28 - .ÌȯƒL»¿p ‰ « e¯ ¿aÁ «˙¿ƒÈ 28 Dondequiera que esté el cadáver, allí se reunirán los buitres. ̉≈‰» ÌÈÓƒ»i‰ « ȯ≈Á¬‡« ‰Ú»L» d˙ »Â…‡¿·e 29 Â…¯Â…‡ d«È ƒb«È ‡Ï… Á«¯≈i»‰ «Â¿ LÓ ΔMΔ‰ « ¿ÍL«Á ¿ΔÈ ÌƒÈÓ«M»‰ « σÈÁ«¿Â ̃ÈÓ«M»‰ «Ó≈ eÏ Ù¿ƒÈ Ìȃ·«Î…Ή«¿Â - .„„≈…Â*˙¿Èƒ 29 En aquel tiempo, después (de la tribulación) de aquellos días, el sol se oscurecerá, y la luna no dará su luz, las estrellas caerán del cielo y las huestes del cielo serán conmovidas. 93
  • 94.
    Ì„»‡»‰» Ô»·»lL Δ˙Â…‡‰» ‰‡»¯¿Èƒ ʇ»¿Â 30 ‰Ó»„»‡¬‰» ˙Â…Át»L ¿Ó ƒ Ï»k Ô≈k«· ȃ ̃ÈÓ«M»«a ̃ÈÓ«M»‰ « ȃ·Ú¬»a Ì„»‡»‰» Ô≈a ˙‡Δ e‡ ¯¿È»Â¿ - .‰‡»¯»Â…* ‰¯»ev «· e ·¯» σÈÁ««a 30 Y entonces aparecerá la señal del Hijo del Hombre en el cielo, y se lamentarán todas las familias de la tierra,y verán al Hijo del Hombre sobre las nubes del cielo con una gran hueste y con apariencia terrible. ÏÂ…„»b ÏÂ…w«· e ¯Ù»Â…M«a ÂȻ·»¿ÏÓ« Á«ÏL¿ƒÈ ¿ 31 ˙Â…Áe¯ Ú«a¯ ¿‡«Ó≈ Âȯ»Á»¿·ƒ* ˙‡Δ Û…Ò‡¡ΔÏ - .Ì˙ˆ˜ „Ú« ̃ÈÓ«M»‰ « ‰ˆΔw»Ó ƒ ̃ÈÓ«M»‰ « 31 Él enviará a sus mensajeros con un shofar y con un gran clamor para reunir a sus elegidos de los cuatro vientos del cielo, desde un extremo del cielo hasta el otro. ¯LΔ‡ ¬«k ÏL»n »‰ « e„ Ó¿¿Ïzƒ ‰»*‡≈z¿‰ « ıÚ≈Ó≈ 32 ȃk eÚ „¿z≈ ÌÈÁƒÓ¿Â…ˆ ÌȃÏÚ»¿Â ‰»ÈÙΔ»*Ú¬ e‡ ¯¿zƒ - 32 Del árbol de higos aprendan la comparación: Cuando ustedes vean que brotan sus ramas y sus hojas, sepan que - .ÌȯƒÚ»M¿«Ï ‡e‰ ·Â…¯˜» 33 33 él está cerca, a las puertas. ‰ΔÊ ¯Â…·Ú¬«È ‡l…L Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 34 eÈ ‰¿ƒÈ Ìȯƒ·»c¿‰ « el ‡ ≈ Ï»kL Δ „Ú« ¯Â…„‰» - .ÌÈÂ˘Ú 34 Verdaderamente les digo que no pasará esa generación hasta que todas estas palabras se cumplan. - .e¯ ¿·Ú««È ı¯Δ‡»‰»¿Â ̃ÈÓ«M»‰ «¿Â 35 35 Y el cielo y la tierra pasarán. Ôȇ≈ ‡È‰ƒ‰« ˙Ú≈‰»Ó≈e ‡e ‰‰« Ì…Âi ‰«Ó≈e 36 ‡»l‡ Δ ÌƒÈÓ«M»‰ « È≈·¬¿ÏÓ« ‡Ï…¿Â Ú«„≈Â…iL Δ ÈÓƒ - .„«·¿Ïƒa ·‡»‰» 36 Y de ese día y de esa hora no hay nadie que sepa, ni los mensajeros del cielo, sino el Padre solamente. ·"˜ ˜ÏΔÁ≈ ¯LΔ‡ ¬«k ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 37 .Ì„»‡»‰» Ô»·»lL Δ Â…*ÈӃȃa ‰Δȉ¿zƒ Ô≈k Á»* ÈÓ≈ȃa - Sección 102 37 De nuevo dijo Yeshúa a sus discípulos: Como en los días de Nóaj así será en los días del Hijo del Hombre. Ìȃϻ·√ Ïea n «‰ « „Â…˜ eÈ ‰» ¯LΔ‡ ¬«k 38 Á«…* ‡»aL Δ ÌÂ…È „Ú« Ìȃa¯ «Â¿ ÌȯƒÙ»e ÌÈ˙ƒÂ…L¿Â - ,‰·«È˙≈·¿ 38 Tal como antes del diluvio, estaban comiendo y bebiendo, siendo fecundos y multiplicándose hasta el día en que Nóaj entró en el arca, ̉ΔÈ≈ÏÚ¬ Ïe‰ n»‰ « ‡»aL Δ „Ú« eÚ „¿È» ‡Ï…¿Â 39 - .Ì„»‡»‰» ÏLΔ Â…˙‡»Èƒa ‰Δȉ¿zƒ Ô≈k Ì˙≈ÈÁƒL¿«È ¿ 39 y no supieron hasta que vino el diluvio sobre ellos y los destruyó; así será la venida del Hijo del Hombre. 94
  • 95.
    ‰„ΔO»«a ÌÈLƒ¯ ¿Â…ÁÌȃ*L» ȉƒ¿È ̇ƒ ʇ» 40 „Á»‡Δ‰» ÚL»¯ » „Á»‡Δ‰»¿Â ˜Ècƒˆ « „Á»‡Δ‰» „Á»‡Δ - .·…ÊÚ¬«È „Á»‡Δ‰»¿Â „≈k«Ï ¿È 40 Entonces, si están dos arando en un campo, uno justo y el otro impío, uno será tomado y el otro dejado. ˙Á«‡« ÔeÁ h»«a ˙Â…*Á¬Â…Ë ÌÈLƒ»* ÌÈ˙ƒ‡ΔLΔ 41 ‰Δȉ¿ƒÈ ‰ΔÊ¿ .·…ÊÚ¬z« ˙Á«‡«‰»¿Â „≈k«Ï z¿ ˙Á«‡«‰» e¯ ÈÒƒ»È Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙ȃϿÎ˙«¿a Ìȃ·»¿Ïn«‰ «LΔ Ìȃ·Â…h‰ « e„ ȯƒÙ¿«È¿ Ì»ÏÂ…Ú‰»Ó≈ ÌȃÏÂ…L¿Î nƒ‰ « - .ÌÈÚƒ¯»‰»Ó≈ 41 Dos mujeres estarán moliendo en un molino; una será tomada y la otra dejada. Esto es porque los mensajeros al final del mundo eliminarán las piedras de tropiezo del mundo y separarán a los buenos de los malos. ‚"˜ ˜ÏΔÁ≈ ˙‡…Ê¿Ï ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ʇ» 42 ‰Ú»L» Âʇ eÚ „¿z≈ ‡l…L Δ ÈnƒÚ ƒ e¯ Ó¿L» - .‡»a ÌΔÎÈ≈*Â…„‡¬ Sección 103 42 Entonces Yeshúa dijo a sus discípulos: Por lo tanto vigilen conmigo porque ustedes no saben en qué hora viene su patrón. ‰Ú»L» Â…Êȇ≈ Ú«„≈Â…È ‰»È‰» ̇ƒ eÚ „¿z≈ ˙‡…Ê 43 ¯ea Á ƒ«Ï ·Â…ÊÚ¬«È ‡Ï…¿Â ¯Â…ÓL¿ƒÈ ‡»a ·»p«b ‰ « - .Â…˙È≈a 43 Sepan esto: Si uno supiera a qué hora vendría el ladrón, en verdad, vigilaría y no le permitiría (cavar) hacia su casa. eÚ „¿z≈ ‡l…L Δ Ìȃ*…ο* eÈ ‰¿zƒ Ìz»‡ ƒ Ô≈k 44 - .‡»·¿Ï „È˙ƒÚ» Ì„»‡» Ô≈a ‰Ú»L» Â…Êȇ≈ 44 Así que ustedes deben estar preparados, porque no saben a qué hora va a venir el Hijo del Hombre. ÔÓ»‡¡Δp‰ « „Δ·ÚΔ‰»Ó≈ Ìȃ·L¿Â… Á Ìz»‡ ƒ ‰Ó« 45 ÂÈÙË ÏÚ« ÂÈ»*Â…„‡¬ Â…˙Â…‡ ÌM≈L Δ Ì»ÎÁ»‰Δ¿Â - ?Â…zÚ ƒ¿a Ì≈Ï»k‡ Δ ˙˙≈»Ï 45 ¿Qué piensan ustedes del siervo fiel y sabio cuyo amo lo pone sobre sus hijos para que (les) dé alimento a su tiempo? e‰ ee ˆ «z¿L Δ ‡e‰ ‰« „Δ·ÚΔ‰» ȯ≈L¿‡ « 46 - .Ô≈k ‰NΔÂ… Ú Â…‡Â…·¿a ÂÈ»*Â…„‡¬ 46 Feliz aquel siervo cuyo amo (encuentra) haciendo así cuando venga. ÂÈÙË ÏÚ«LΔ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 47 - .e‰ Ó≈ÈNƒ¿È 47 Verdaderamente les digo que lo pondrá sobre sus hijos. ¯Ó«‡È…¿ Ú¯« ‡e ‰‰« „·ΔÚΔ‰» ȉƒÈ¿ ̇ƒÂ¿ 48 - ‡»·e d«Ó ≈‰¿Ó«˙¿Óƒ ȃ*Â…„‡¬ Â…aƒÏ ¿a 48 Pero si ese siervo es malo y dice en su corazón: "Mi amo se tarda (en) venir", ÏΫ‡È…¿ ÂÈ*»…„‡¬ e „·¿Ú» ˙…Âk ‰«Ï¿ ÏÈÁƒ˙¿È«Â¿ 49 - ,ÌȃϿÏÂ…f‰ « ÌÚƒ ‰zΔL ¿ƒÈ ¿ 49 y comienza a golpear al siervo de su amo y come y bebe con los glotones, 95
  • 96.
    ‰ΔkÁ «¿È ‡Ï…¯LΔ‡ ¬ ÌÂ…i«a ÂÈ»*Â…„‡¬ ‡»·e 50 - .Ú„«È» ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ˙Ú««·e 50 vendrá su amo en un día en que no lo espera y a una hora que no sabe, ÌÈÙƒ≈*Á¬‰« ÌÚƒ Â…˜¿ÏÁΔ ÌÈNƒ»È ¿ e‰ „≈ȯƒÙ¿«È¿ 51 - .Ìȃ*ÈLƒ ˜e¯ Á»¿Â ȃÎΔa ‰Δȉ¿ƒÈ ÌL» 51 y lo dividirá y pondrá su porción con los hipócritas. Allí habrá llanto y crujir de dientes. ‰"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 25 „"˜ ˜ÏΔÁ≈ ˙eÎ ¿ÏÓ« ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 1 eÁ ˜¿l»L Δ ˙Â…Ïe˙ ¿a ¯NΔÚ Δ¿Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» - .‰»l«Î ¿Â Ô˙»Á» ˙‡¯«˜¿Ïƒ e‡ ˆ¿»È¿ Ô‰ΔÈ˙≈Â…¯≈* Sección 104 1 Otra vez Yeshúa dijo a sus discípulos: El reino del Cielo es como diez vírgenes que tomaron sus lámparas y salieron a recibir a un novio y una novia. LÓ ≈Á»¿Â ˙eÏ ÈÒƒ¿k ˙eÏ ˆ¿Ú« eÈ ‰» Ô‰ΔÓ≈ LÓ ≈Á» 2 - .˙…ÂÓοÁ»Â¿ ˙…ÂÊȯƒÊ¿ Ô‰ΔÓ≈ 2 Cinco de ellas eran necias perezosas, y cinco eran alertas y sabias. ‡Ï…¿Â Ô‰ΔÈ˙≈Â…¯≈* e‡ ȈƒÂ…‰ ˙eÏ ÈÒƒ¿k LÓ ≈Á»‰Δ 3 - .Ô‰Δn»Ú ƒ ÔÓ≈L» e‡ ȈƒÂ…‰ 3 Las cinco necias tomaron sus lámparas, pero no llevaron aceite con ellas. ÌÚƒ Ô‰ΔÈ≈Ͽ΃a ÔÓ≈L» e‡ ȈƒÂ…‰ ˙Â…Ó¿ÎÁ»‰«¿Â 4 - .Ô‰ΔÈ˙≈…¯*≈ 4 Y las prudentes llevaron aceite en sus vasijas con sus lámparas. Ô»lÀk ‰≈p‰ ƒ¿Â Ô˙»Á»‰Δ d«Ó ≈‰¿Ó«˙¿ƒÈ¿ 5 - .‰»*L¿ƒ* ¿Â ‰ӉÓ˙* 5 Y el novio se tardaba y he aquí a todas les dio sueño y se durmieron. ÚÓ«L¿ƒ* ÏÂ…˜ ‰≈p‰ ƒ¿Â ‰»Ï¿Èl«‰ « ȈƒÁ≈«a ȉƒ¿È« 6 - .Â…˙‡¯»˜¿Ïƒ e‡ »a ‡»a Ô˙»Á»‰Δ ‰≈p‰ ƒ 6 Y sucedió a la media noche y he aquí se oyó una voz: ‘¡Miren, el novio viene, vengan a recibirlo!’ e· È˃‰≈¿Â ‰Δ*¿ÏÂ…k ˙Â…Ïe˙ ¿a‰ « e‡ »a ʇ» 7 - .Ô‰ΔÈ˙≈…¯*≈ 7 Entonces, todas (aquellas) vírgenes vinieron y prepararon sus lámparas. ˙eÏ ÈÒƒ¿k‰ « ˙Â…Ïe˙ ¿a‰ « ‰»*¯¿Ó«‡…˙¿Â 8 e* È˙≈Â…¯≈pL Δ ÌΔλ*n»M ΔÓ ƒ e* »Ï e* z¿ ˙Â…Ó¿ÎÁ»«Ï - .ÂÎÚ„* 8 Y las vírgenes necias dijeron a las sabias: ‘Dennos de su aceite, que nuestras lámparas se apagaron’. Ï‡Δ ‡*» e ÎÏ¿ ¯Ó… ‡Ï≈ ˙…ÂÓοÁ»‰« ‰*≈*¿Ú«˙¿Â¿ 9 ÔÓΔMΔ«a Èc≈ Ôȇ≈ ȃk Ô≈Î»Ï e* ˜»Â¿ ÌȯƒÎ¿Â…n ‰« - .e* »Ï ¯q≈Á «¿iL Δ ‡¯»Èƒ* .Ô≈λϿ e* »lL Δ 9 Y las sabias respondieron diciendo: ‘Vayan ahora a los que venden y compren para ustedes porque no hay suficiente aceite para nosotras y ustedes. Tememos que no baste para nosotras. 96
  • 97.
    Ô˙»Á»‰Δ ‡»a ˙Â…*˜¿ÏƒeÎ ¿Ï‰» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 10 ¯«bÒ ¿ƒ*¿Â dÙ »Â…Á¿Ï Â…nÚ ƒ e‡ »a ˙Â…*»Îen ‰ «¿Â - .¯Ú»O≈‰ « 10 Y sucedió que cuando ellas a comprar, vino el novio; y las que estaban preparadas entraron con él a la boda, y se cerró la puerta. ‰»*‡¯Δ˜¿˙ƒ¿Â ˙eÏ ÈÒƒ¿k‰ « e‡ »a Î"Á«‡«¿Â 11 - .e* »Ï Á˙«tΔ e* ≈*Â…„‡¬ ¯…Ó‡≈Ï ¯Ú»O≈«Ï 11 Y después vinieron las necias y llamaron a la puerta diciendo: ‘Nuestro maestro, (ábrenos) la puerta’. ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ˙ÓΔ‡¡Δa Ô‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 12 - .Ôˆ»‡» ÈÓƒ Ú«„≈…ÂÈ È*ƒÈ‡≈ 12 Y él les respondió: ‘En verdad les digo, no sé quienes son’. eÚ „¿z≈ ‡l…L Δ ÌΔÎ»Ï e¯ Ó¿M»‰ ƒ Ô≈k ÏÚ«¿Â 13 - .Ô˙»Á»‰Δ ‡≈aƒi L Δ ‰Ú»M»‰ «¿Â ÌÂ…i‰ « 13 Y por eso tengan cuidado porque ustedes no saben el día ni la hora cuando vendrá el novio. ‰"˜ ˜ÏΔÁ≈ ÔÂ…ÈÓ¿cƒ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „Â…Ú 14 ¿Í≈ÏÂ…‰ Ì„»‡»»Ï ‰ÓΔÂ…c ̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ« ¯Á≈‡« ¯≈fÙ «ÈƒÂ ÂÈ„»·»Ú¬ ˙‡Δ ‡¯»˜¿iƒÂ « ‰˜»Â…Á¯¿ ¿Í¯ΔcΔa « - .…Â*…ÂÓÓ» ̉ΔÏ» Sección 105 14 De nuevo Yeshúa dijo a sus discípulos otro ejemplo: El reino del cielo es como un hombre que se iba a un viaje largo, y llamó a sus siervos y les repartió su dinero. Ô˙«»* È≈*L¿ƒÏ Ìȃ·e‰ ¿Ê ‰L»Ó ¿Á« Ô˙«»* „Á»‡Δ¿Ï 15 LÈ ‡ƒ „Á»‡Δ ÈL≈È ƒÏL¿ƒÏ ¿Â Ìȃ·e‰ ¿Ê Ìȃ*L» - .…ί¿„»Ï¿ ¿Í≈Ï≈È¿ .Ì‰Δ»Ï Ô˙«»* Â…Ï Èe‡ ¯»k» 15 A uno le entregó cinco monedas de oro, al segundo le dio dos monedas de oro y al tercero una, a cada uno le dio según era apropiado. Y entonces emprendió su camino. Ìȃ·e‰ ¿Ê ‰L»Ó ¿Á«‰« Ï≈a˜ «n¿‰ « ¿Í≈Ï≈È¿ 16 .ÌȯƒÁ≈‡¬ ‰L»Ó ¿Á« Á«ÈƒÂ¯¿‰ƒ¿Â 16 Y entonces el que recibió cinco monedas de oro fue y ganó otras cinco. ‰»*˜» ¿Í«Ï‰» Ìȃ*L» Ï≈a˜ «n¿‰ « Ô≈k Â…Ó¿Îe 17 - .ÌȯƒÁ≈‡¬ ‰L»Ó ¿Á« ˙«È»¯¿‰«¿Â ¯˜«Ó≈e 17 Y de la misma manera, el que recibió dos fue, compró, vendió y ganó otras cinco. ı¯Δ‡»»a ¯Ù«Á»¿Â ¿Í«Ï‰» eÁ ‡»‰» Ï≈a˜ «n¿‰ «¿Â 18 - .ÂÈ*»…„‡¬ Ô…ÂÓÓ» ˙‡Δ Ô…ÂÓ˿ȃ¿ 18 Y el que recibió una fue y cavó en la tierra y escondió el dinero de su amo. ÌÈ„ƒ·»Ú¬‰» ÔÂ…„‡» ‡»a Ìȃa¯ « ÌÈÓƒ»È ¯Á≈‡«¿Â 19 - .ÔÂ…Ón»‰ « ÔÂ…aL ¿Á Δ Ì‰ΔÓ≈ Lw ≈· «ÈƒÂ ̉≈‰» 19 Y después de muchos días vino el amo de aquellos siervos y procuró de ellos una contabilidad de su dinero. ¯Ó«‡» Ìȃa‰ À¿Ê ‰L»Ó ¿Á«‰« Ï≈a˜ «n¿‰ « L«b ƒÈ ¿ 20 ‡‰≈¿Â ÈƒÏ z»˙ «»* Ìȃ·e‰ ¿Ê ‰L»Ó ¿Á« ȃ*Â…„‡¬ Â…Ï - .˙Á«¿Â¯« ¯LΔ‡ ¬ ÌȯƒÁ≈‡¬ ‰L»Ó ¿Á« »Í¿Ï 20 Y se acercó el que recibió cinco monedas de oro (y) le dijo: ‘Mi amo, usted me dio cinco monedas de oro y mire, hay para usted otras cinco que he ganado’. 97
  • 98.
    ·…ÂË „·«Ú» Ì*»Ó¿‡»ÂÈ*»…„‡¬ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 21 ËÚ«Ó¿ƒa ÔÓ»‡¡Δ* ˙»ÈƒÈ‰» ÔÚ≈»È¿ .dz »‡ ƒ ÔÓ»‡¡Δ*¿Â .»ÍÈΔ*Â…„‡¬ ˙Á«Ó¿Nƒ¿a ‡»a ‰≈a¯ ¿‰« ÏÚ« »ÍÓ¿ÈNƒ‡ ¬ - 21 Y su amo le dijo: ‘Verdaderamente tú eres un siervo bueno y fiel. Por cuanto has sido fiel en un poco, te pondré sobre mucho; entra en el gozo de tu amo’. L«b ƒ* Ìȃ·e‰ ¿f‰ « Ìȃ*L» Ï≈a˜ «n¿‰ « Ì«‚¿Â 22 ÈƒÏ z»˙ «»* Ìȃ·e‰ ¿Ê Ìȃ*L» ȃ*Â…„‡¬ ¯Ó«‡…ȿ - .ÈzƒÁ ¿«Â¯¿‰ƒ ¯LΔ‡ ¬ ÌȯƒÁ≈‡¬ Ìȃ*L» ‰≈p‰ ƒ¿Â 22 También se acercó el que recibió dos monedas de oro y dijo: ‘Mi amo, usted me dio dos monedas de oro, y mire, aquí hay otras dos que he ganado’. ·…ÂË „·«Ú» Ì*»Ó¿‡» ÂÈ*»…„‡¬ …ÂÏ ¯Ó«‡È…¿ 23 ËÚ«Ó¿ƒa ÔÓ»‡¡Δ* ˙»ÈƒÈ‰» ȃο .dz »‡ ƒ ÔÓ»‡¡Δ*¿Â .»ÍÈΔ*Â…„‡¬ ˙Á«Ó¿Nƒ¿a ‡»a ‰≈a¯ ¿‰« ÏÚ« »ÍÓ¿ÈNƒ‡ ¬ - 23 Y su amo le dijo: ‘Verdaderamente tú eres un siervo bueno y fiel. Por cuanto has sido fiel en un poco, te pondré sobre mucho; entra en el gozo de tu amo’. ȃ*Â…„‡¬ ¯Ó«‡…ȿ „Á»‡Δ‰» Ï≈a˜ «n¿‰ « L«b ƒÈ ¿ 24 ¯LΔ‡ ¬ ¯Â…ˆ˜¿˙ƒ¿Â dz »‡ ƒ ‰LΔ˜ »Â¿ ÊÚ≈LΔ ÈzƒÚ ¿„«È» - .z»¯ ¿f«t ƒ ‡Ï ¯LΔ‡ ¬ ÛÂ…Ò‡¡˙Δ¿Â z»Ú ¿¯«Ê» ‡Ï… 24 Y también se acercó el que recibió una y dijo: ‘Mi amo, yo sé que usted es firme y duro y que cosecha lo que no sembró y recoge lo que no esparció. ·Â…‰»f‰ « Èzƒ¿* Ó«Ë»¿Â Èzƒ¿Î «Ï‰» »Í˙¿‡»¯¿iƒÓ ƒe 25 - .»Í¿lL Δ »Í¿Ï ‡‰≈¿Â »Í¿lL Δ 25 Y por temor a usted fui y escondí su moneda de oro y mire, aquí tiene lo que es suyo’. ψ≈ڻ¿ Ú¯« „·«Ú» ¯Ó«‡È…¿ ÂÈ*»…„‡¬ ÔÚ≈Ȼ¿ 26 ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ȃ*‡¬ ¯ˆ≈Â…wL Δ z»Ú ¿„«i»L Δ È¯≈Á¬‡« - Èzƒ¯ ¿f«t ƒ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ÛÒ≈Â…‡¿Â ÈzƒÚ ¿¯«Ê» 26 Y respondió su amo y dijo: ‘Siervo malo y perezoso, si sabías que cosecho lo que no sembré y recojo lo que no esparcí, ÈÒ≈¿Îƒ* ˙˙≈»Ï ·È≈iÁ ƒ ˙»ÈƒÈ‰» ˙‡…Ê¿Ï 27 ȃlL Δ ˙‡Δ Ï≈a˜ «Ó¿ È˙ƒÈƒÈ‰» ȇƒÂ…·¿·e ȃ*Á≈¿ÏÂ…L¿Ï - .ÁÂ«È¯Δ ÌÚƒ 27 por lo tanto, debiste haber dado mi dinero a mis cambistas, para que en mi venida yo recibiera lo mío con ganancia. Â…˙e* Á¬«Â ·‰»»f‰ « ep n ΔÓ ƒ eÁ ˜¿ ˙‡…Ê¿Ï 28 - .Ìȃ·e‰ ¿Ê ‰L»Ó ¿Á«‰« Á«≈ÂÂ…¯ ¯LΔ‡ ¬«Ï 28 Por lo tanto, quítenle la moneda de oro y (dénsela) al que ganó cinco monedas de oro. Ôȇ≈ ¯LΔ‡ ¬«Ï¿Â Â…Ï Ô˙≈»pz ƒ Â…Ï L≈È ¯LΔ‡ ¬«Ï 29 - .ep n ΔÓ ƒ Á˜«l»ƒÈ Â…Ï Èe‡ ¯»‰» Â…Ï 29 Al que tiene se le dará, y al que no tiene, lo que estaba para él se le quitará. È≈kL «Á ¿Ó«¿a e‰ ≈ÎȃÏL¿‰ « ψ≈Ú»‰Δ „Δ·ÚΔ‰»¿Â 30 ˜e¯ Á»¿Â ȃÎΔa Â…Ï ‰Δȉ¿ƒÈ ÌL≈¿Â ˙Â…iz ƒÁ ¿z« - .Ìȃ*L» 30 Y al siervo perezoso échenlo a las tinieblas de los más bajos lugares’. Y allí habrá llanto y crujir de dientes. 98
  • 99.
    Â"˜ ˜ÏΔÁ≈ ‡Â…·¿·eÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» „e‡ 31 ·L«»È ʇ» ÂȻ·»¿ÏÓ« ÌÚƒ e‰ ‡≈¯¿Ó«¿a Ì„»‡»‰» Ô≈a - .Â…„Â…·¿k ‡q≈ƒk ÏÚ« Sección 106 31 De nuevo Yeshúa dijo a sus discípulos: “Cuando venga el Hijo del Hombre en su revelación con sus mensajeros, entonces se sentará en el trono de su gloria; „ȯƒÙ¿«È¿ ÌȃÂb≈‰ « Ï»k ÂÈ»*Ù»¿Ï eÙ Ò¿‡ΔΔÈ¿ 32 ÔÈ≈a ‰ÚΔÂ…¯‰» „ȯƒÙ¿«È ¯LΔ‡ ¬«k ̉ΔÈ≈*È≈a - .ÌȃfÚ ƒ‰» ÔÈ≈·e ÌÈNƒ»· ¿k‰ « 32 y todas las naciones serán reunidas delante de él, y él las separará como el pastor separa las ovejas y las cabras. ÌȃfÚ ƒ‰»¿Â Â…*ÈÓƒÈƒÏ ÌÈNƒ»· ¿k‰ « ˙‡Δ ‚Ȉƒ»È¿ 33 - .…χ…ÓN¿ƒÏ 33 Y pondrá las ovejas a su derecha y las cabras a su izquierda. Â…‡Â…a Â…*ÈÓƒÈƒÏ ¯LΔ‡ ¬«Ï ¯≈a„ «È¿ ʇ» 34 ˙eÎ ¿Ïn«Ó ƒ ÌΔÎ»Ï eL ¯ ¿È»Â¿ ȃ*‡¬ È≈Îe¯ ¿a ÌȃÎe¯ ¿a Ì»ÏÂ…Ú‰» ˙‡«È¯ƒ·¿Ó« ÌΔÎ»Ï Ô»Îen ‰ « ̃ÈÓ«M»‰ « - .‰z»Ú « „Ú« 34 Entonces dirá a los de su derecha: ‘Entren, benditos (de) mi Padre y hereden para ustedes el reino preparado para ustedes desde el principio del mundo hasta ahora. È˙ƒ‡Ó≈ˆ» Ï·¡ΔÏ ÈƒÏ ÌzΔ˙ «¿*e Èzƒ¿· Ú«¯» ȃk 35 È˙ƒÈƒÈ‰» Á«¯≈Â…‡ ˙Â…zL ¿ƒÏ ÈƒÏ ÌzΔ˙ «¿*e È*ƒe ÙÒ¿‡Δ˙Δ¿ 35 Porque tuve hambre y ustedes me dieron de comer; tuve sed y me dieron de beber; fui forastero y me hospedaron;- ȃ*e¯ w¿· «˙¿e ‰ΔÏÂ…Á ȃ*eL È ƒa¿Ï ˙«¿Â Ìe„ Ú» 36 - .ȫχ≈ e‡ Â…·˙»¿Â È˙ƒÈƒÈ‰» ¯‰≈Â…q‰ « ˙ƒÈa««a 36 desnudo y me vistieron; enfermo y me visitaron; estuve en prisión y vinieron a mí’. e˙ Ó≈ e* ≈*Â…„‡¬ ÌȘƒÈcƒv «‰ « e* Ú¬«È ʇ» 37 e* n»Ú ƒ »Íe* Ú¿«aN ¿‰ ƒ¿Â ·Ú≈¯» »Íe* ȇƒ¯¿ - Í »…Â˙˜≈˘¿‰«Â« 37 Entonces los justos responderán: ‘Nuestro Maestro, ¿cuándo te vimos hambriento y te saciamos, (sediento) y te dimos de beber, - ,Í »…Â˙È҃Ϋ¿ Ìe ¯Ú» 38 38 desnudo y te vestimos, e* ‡»·e ¯‰«q«‰ « ˙ƒÈa««a »Íe* ¯¿w«· ƒe ‰ΔÏÂ…Á 39 - .Í »ÈÏΔ‡≈ 39 enfermo y te visitamos, en prisión y fuimos a ti?’ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ ¿ÍΔÏnΔ‰ « ÔÚ≈»È¿ 40 ¯LΔ‡ ¬ ÌÈÓƒÚ»t¿‰ « ϻοaL Δ ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ÌȃpË «w¿‰ « el ‡ ≈ „Á≈‡«Ó¿ ȃ*Ú» „Á»‡Δ¿Ï Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ - .ÈƒÏ Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ el ‡ ≈»k 40 Y el Rey responderá y les dirá: ‘Verdaderamente les digo que cada vez que lo hicieron a uno de los necesitados de éstos (mis hermanos), aun a los pequeños como éstos, me lo hicieron a mí’. 99
  • 100.
    e¯ eÒ Â…Ï‡…ÓN¿ƒÏ¯LΔ‡ ¬«Ï ¯≈a„ «È¿ Ì«‚¿Â 41 ˙ÈÓƒ»ÏÂ…Ú L‡ ≈»a e‡ »·e Ìȯƒe¯ ‡¬ ȃpn ΔÓ ƒ ÂȻ·»¿ÏÓ«e ÔË»O»‰ « ÌÚƒ ÌΔÎ»Ï Ô»ÎeÓ ÌÂ…˜Ó¿ƒa - 41 Y también dira a los de su izquierda: ‘Apártense de mí, malditos y vayan al fuego eterno, al lugar preparado para ustedes, con el Satán y sus mensajeros, ÏeÎ ‡¬«Ï ÈƒÏ ÌzΔ˙ «¿* ‡Ï…¿Â Èzƒ¿· Ú«¯»LΔ 42 - ,ÈƒÏ Ì˙ΔȘ≈L¿‰ ƒ ‡Ï…¿Â È˙ƒ‡Ó≈ˆ» 42 porque tuve hambre y ustedes no me dieron de comer; tuve sed y no me dieron de beber; È˙ƒÂ…‡ ÌzΔÙ ¿Ò«‡¬ ‡Ï…¿Â Á«¯≈Â…‡ È˙ƒÈƒÈ‰» 43 ˙ƒÈa««· e ‰ΔÏÂ…Á È˙ƒÂ…‡ Ì˙ΔÈqƒƒk ‡Ï…¿Â Ìe¯ Ú» - .È˙ƒÂ…‡ Ì˙»¯»w»a « ‡Ï…¿Â 43 fui forastero y no me hospedaron; desnudo y no me vistieron; enfermo y en (prisión) y no me visitaron’. È˙«Ó» ÂȻχ≈ e¯ Ó¿‡…ȿ ̉≈ Ì«b e* Ú¬«È ʇ» 44 Á«¯≈…‡ …‡ ‡Ó≈ˆ»Â¿ ·Ú≈¯» e **≈…„‡¬ Í »e *ȇƒ¯¿ ‡Ï…¿Â ¯‰≈Â…q‰ « ˙È≈·¿a ʇ» ‰ΔÏÂ…Á¿Â Ìe¯ Ú»¿Â - .»Í˙¿Â…‡ ÌÈ˙ƒ¯¿L»Ó ¿ »Ín¿Ú ƒ e* ȃȉ» 44 Entonces ellos también responderán y le dirán: “¿Cuándo te vimos, nuestro Maestro, hambriento, sediento, o forastero, desnudo, enfermo, o en prisión, y no estuvimos contigo sirviéndote?’ ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ¯Ó«‡È…¿ ̉ΔÈÏ≈‡¬ ‰*Δڬȫ¿ 45 Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ ‡Ï… ¯LΔ‡ ¬ ÌÈÓƒÚ»t¿‰ « Ï»kL Δ ÌΔÎ»Ï el ‡ ≈»k ÌȃpË «w¿‰ « el ‡ ≈Ó≈ „Á»‡Δ ȃ*Ú»ΔÏ ˙‡…Ê - .ȫχ≈ Ì˙ΔÈNƒÚ ¬ ‡Ï… 45 Y él les responderá y dirá: ‘Yo les digo que siempre que ustedes no hicieron esto a uno de estos necesitados, aun a los pequeños como éstos, no me lo hicieron a mí’. ÌȘƒÈcƒv «‰ «¿Â Ì»ÏÂ…Ú ÔÂ…‡¯»c≈Ï « ‰Δl‡ ≈ eÎ ¿Ï≈È¿ 46 - .ÌÏ»…ÂÚ ÈÈ≈Á»Ï¿ 46 E irán éstos al castigo eterno y los justos a la vida eterna”. Â"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 26 Ê"˜ ˜ÏΔÁ≈ Ï»k ¯≈a„ «Ï¿ Ú«eL ≈È ‰»lƒk ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 1 ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï ¯Ó«‡» ‰Δl‡ ≈‰» Ìȯƒ·»c¿‰ « Sección 107 1 Y sucedió cuando Yeshúa terminó de decir todas estas palabras, les dijo a sus discípulos: ȉƒ¿È ÌÈÓƒ»È ȃ*L≈ ¯Á≈‡«LΔ eÚ „¿z≈ ‡l…‰ « 2 ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « „»ia « ¯…ÒÓ¿ƒÈ Ì„»‡»‰» Ô≈·e ÁÒ«tΔ‰ « - .‰»·ÈƒÏv¿«Ï 2 “¿No saben ustedes que dentro de dos días será el Pésaj y el Hijo del Hombre será entregado en las manos de los yahuditas para el patíbulo?” ÌȃÏÂ…„¿‚e Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈*»‚Ò¿ eÙ Ò¿‡ΔΔ* ʇ» 3 Â…ÓL¿e Ìȃ*‰¬…k‰ « „ȃ‚»* ¯ˆ≈Á»Δa ÌÚ»‰» - .˘… Ù«È«‡˜« 3 Entonces los gobernantes de los sacerdote y los grandes del pueblo se reunieron en la corte del príncipe de los sacerdotes, que se llamaba Qayafás, 100
  • 101.
    Ú«e L È≈˙‡Δ NÂ… t˙ ¿ƒÏ ÂÈc»Á ¿«È eˆ Ú¬»eÈ ƒÂ« 4 .Â…‚¯¿Â…‰¿Ïe ‰Ó»¯¿Ú»¿a 4 y consultaron para arrestar a Yeshúa con engaño y matarlo. ‰Δȉ¿ƒÈ ÔÂ…‡L» Ôt» ‚Á««a ‰Δȉ¿ƒÈ ‡Ï… e¯ Ó¿‡…ȿ 5 .ÌÚ»»a 5 Pero decían: “Que no sea en la Fiesta para que no haya un tumulto entre el pueblo”.- ‰»È*¿*«Á¬ ¯Ù»¿k«a Ú«eL ≈È ‰»È‰» ¯LΔ‡ ¬«k ȉƒ¿È« 6 - ,Ú¯»Â…ˆn¿‰ « Ôen Ò ƒ ˙ƒÈa««a 6 Y sucedió cuando estaba Yeshúa en Kefar Jananyah, en casa de Simón el leproso, ‰Á»ÈLƒÓ ¿ ¿Ít««a ˙Á«‡« ‰M»‡ ƒ ÂȻχ≈ ‰L»¿b ƒ* 7 ‡e ‰Â¿ …ÂL ‡¯… ÏÚ« …Â˙…‡ ˜ˆÈ˙ ‰¯»˜»È¿ - .ÔÁ»¿ÏMÀ«Ï ‰»aÒ ƒÓ¿ 7 se acercó a él una mujer con un frasco de ungüento costoso, y lo derramó sobre la cabeza de él mientras estaba reclinado a la mesa. - ‰Δf‰ « ÔÂ…c«· ‡¬‰» Ú«ec Ó « „…‡Ó¿ Ì‰Δ»Ï Ú¯«È»Â¿ 8 8 Y les desagradó mucho este gasto. ˙˙≈»Ï¿Â ·¯» ¯ÈÁƒn¿«a d¯ »Î¿Â…Ó¿Ï Ï«ÎeÈ 9 - .Ìȃi* ƒÚ¬»Ï 9 Pudo haberse vendido a un alto precio y habérselo dado a los pobres”. Ô»È*¿Úƒ ‰ΔÊȇ≈¿Ï ¯»·c» Ï»k Ú«„≈Â…i‰ « Ú«eL ≈È Â 10 ˙‡Δ ÌÈÓƒÈLƒ‡ ¬Ó« Ìz»‡ ƒ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ‰N»Ú ¬«* ·Â…Ë ‰NΔÚ ¬Ó« ˙ÓΔ‡¡Δa .˙‡…f‰ « ‰M»‡ ƒ‰» - .È„ƒn»Ú ƒ ‰˙»N¿Ú » ‡»ÏÙ¿ƒ*¿Â 10 Y Yeshúa que sabe todo asunto en relación con cualquier cosa que se haga, les dijo: “¿Están ustedes haciendo una acusación contra esta mujer? En verdad ella ha hecho una obra buena y maravillosa para conmigo. ȃ*‡¬«Â „ÈÓƒz» ÌΔÎn»Ú ƒ eÈ Á¿ƒÈ Ìȃi* ƒÚ¬‰» ȃk 11 - .„ÈÓƒz» ÌΔÎn»Ú ƒ ‰Δȉ¡‡Δ ‡Ï… 11 Porque los pobres (estarán) siempre con ustedes, pero yo no estaré siempre con ustedes. - .È˙ƒ¯»e· ˜¿Ïƒ ÊÓ≈Â…¯ ÈÙƒeb ‰ « ˙‡…Ê ‰n«L Δ¿Â 12 12 Y al poner esto en mi cuerpo se refiere a mi entierro. ÌÂ…˜Ó» ϻοa ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ ȃ*‡¬ ÔÓ≈‡» 13 [ÏÈ¿‚¿*«e‡ ≈ ÊÚ≈»Ï] Â…Ê ‰¯»Â…N¿a ‡¯»˜¿zƒ ¯LΔ‡ ¬ ˙‡…Ê ‰N»Ú » ¯LΔ‡ ¬ ¯Ó«‡…È Ì»ÏÂ…Ú‰» ϻοa - .ȯƒÎ¿ƒÊa¿ 13 Verdaderamente les digo: En todo lugar que se proclame esta buena noticia (esto es, euvangueli) en todo el mundo, se contará lo que ha hecho ésta para memoria mía”. Á"˜ ˜ÏΔÁ≈ Â…ÓM¿L Δ ¯NΔÚ Δ Ìȃ*M»‰ «Ó≈ „Á»‡Δ ¿Í«Ï‰» ʇ» 14 - .Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚ƒÏ Â…Ë…ȯƒÎ«L¿‡ ƒ ‡„«eÈ Sección 108 14 Entonces fue uno de los Doce, cuyo nombre era Yuda Ishkarioto, y fue donde los principales sacerdotes 101
  • 102.
    ¯…ÂÒÓ¿‡Δ ȃ*‡¬«Â ȃÏe* ˙¿z« ‰Ó« ¯Ó«‡…ȿ 15 .ÛÒΔk Δ ÌÈL ƒl »L Δ …Âz ‡ƒ e ˜Ò¿Ù¿ÈƒÂ¿ .ÌÎΔÏ» Ú«e L È≈- 15 y dijo: “¿Qué me darán para que yo les entregue a Yeshúa?” Y ellos acordaron con él por piezas de plata. ¯Â…qn ««Ï Ô»È*¿Úƒ Lw «a « ¿Í»Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒe 16 - .…Â˙…‡ 16 Y desde entonces él buscaba la oportunidad para entregarlo. ˙Â…vn «‰ « ‚Á« ÏLΔ ÔÂ…L‡ ¯ƒ‰» ÌÂ…i«· e 17 ‰»*‡» ¯…Ó‡≈Ï Ú«eL ≈È Ïƒ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « e· ¯¿˜» - .ÁÒ«tΔ‰ « ˙«Ïȃ·¬ »Í¿Ï Ôȃλ* 17 Y en el primer día de la Fiesta de Matsot, se acercaron los discípulos a Yeshúa diciendo: “¿Dónde prepararemos para que comas el Pésaj?” ‰ÊΔȇ≈Ï¿ ¯ÈÚƒ‰» Ï‡Δ e ÎÏ¿ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡È…¿ 18 ‰…k Â…Ï e¯ Ó¿‡»¿Â ˙Â…NÚ ¬«Ï Â…aƒÏ Â…*«·„¿Èƒ˘¿ L ȇƒ ‰NΔÚ ¬«È¿ »Ín¿Ú ƒ ‡e‰ ·Â…¯˜» ȃpÓ «¿Ê ·¯«‰» ¯Ó«‡» - [19] .È„≈ÈÓƒ¿Ïz« ÌÚƒ ÁÒ«tΔ 18 Y Yeshúa les dijo: “Vayan a la ciudad, donde cierto hombre que será voluntario para la tarea y díganle: ‘Así dice el Maestro: Mi tiempo está cerca, y contigo (observaré) el Pésaj con mis discípulos’”. (19). ÔÁ»¿ÏLÀ¿Ï ·L≈Â… È ‡e‰ ¿Â ·¯ΔÚΔ ˙Ú≈»Ï ȉƒ¿È« 20 - .ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ·"È ÌÚƒ 20 Y sucedió al caer la tarde, que él se sentó a la mesa con sus 12 discípulos. ¯Ó≈Â…‡ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ÌȃϿÎÂ…‡ eÈ ‰» ¯ÓΔ…‡¿k 21 - .ȃ*¯≈Ò¿Ó¿ƒÈ ÌΔkÓ ƒ „Á»‡ΔLΔ ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ 21 Mientras comían, les dijo: “Yo les digo que uno de ustedes va a informar contra mí”. „Á»‡Δ Ï»k Â…Ï e¯ Ó¿‡…ȿ „…‡Ó¿ e· v¿Ú «˙¿ƒÈ¿ 22 - .‰ÊΔ È*ƒ‡¬‰» È*ƒ…„‡¬ ¯Ó… ‡Ï≈ 22 Y ellos se entristecieron mucho y le decían, cada uno: “Mi Maestro, ¿seré yo?” ‰¯»Ú»w¿a « ÈnƒÚ ƒ Â…„»È Ï≈·Â…h‰ « Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 23 ‰¯»Ú»w¿a « Ìȃϻ·√ eÈ ‰» Ì»le Î ¿Â .ȃ*¯≈k¿Ó ¿ƒÈ ‡e‰ e‰ e¯ ȃk‰ ƒ eÏ ‡¬L» e‰ e¯ ȃk‰ ƒ ‡Ï… Ô≈Î»Ï .˙Á«‡« - .e‰ e„ ÈÓƒL¿‰ ƒ 23 Y él les respondió: “El que mete su mano conmigo en el plato me venderá. Y todos ellos estaban comiendo de un mismo plato. Por lo tanto no lo reconocieron; porque si lo hubieran reconocido lo habrían destruido. Ì„»‡»‰» Ô≈aL Δ ˙ÓΔ‡¡ Ú«eL ≈È Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 24 ¯LΔ‡ ¬ ‡e‰ ‰« Ì„»‡»»Ï ȃ*‡¬ Â…a ·e˙ »Î¿k ¿Í≈ÏÂ…‰ ‡l…L Δ Â…Ï ·Â…Ë .¯…ÒÓ¿ƒÈ Ì„»‡» Ô≈a Â…Ïȃ·L¿ƒa - .‡e ‰‰« L ȇƒÏ» „Ï«…Â* 24 Y Yeshúa les dijo: Es verdad que el Hijo del Hombre se va como está escrito acerca de él; ¡ay del hombre por cuya causa va a ser traicionado el Hijo del Hombre! Bueno le fuera a ese hombre si no hubiera nacido”. ȃa¯ « Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ e¯ ¿ÎÓ» ¯LΔ‡ ¬ ‡„«eÈ ÔÚ≈»È¿ 25 - .˙¯ΔaΔc « dz »‡ ƒ ¯Ó«‡…ȿ ‰ΔÊ Èƒ*‡¬‰» 25 Y entonces intervino Yuda el que lo vendió y le dijo: “¿Rabí, seré yo?” Y él dijo: “Tú has hablado”. 102
  • 103.
    Ë"˜ ˜¯ΔtΔ ÌÁΔΔÏÚ«eL ≈È Áw«È ƒÂ¿ ÌȃϿÎÂ…‡ ‰n»‰ ≈ 26 ¯Ó«‡…ȿ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz««Ï Ôz≈ƒÈ ¿ e‰ ˜≈l¿Á «ÈƒÂ ¿Í…¯¿ÎƒÈ¿ - .ÈÙƒe b ‡e ‰ ‰ÊΔ e Ïο‡»Â¿ e Á˜¿ Sección 109 26 Estaban ellos comiendo y Yeshúa tomó un pan y bendijo y lo partió, lo dio a sus discípulos y dijo: “Tengan y coman; esto es mi cuerpo”. Âȃ·‡»¿Ï ÌÈÁƒ»·L¿ Ôz≈ƒÈ ¿ ÒÂ…k‰ « ˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ 27 - .ÌΔοle k ‰ΔfÓ ƒ e˙ L» ¯Ó«‡…È¿Â Ì‰Δ»Ï Ôz≈ƒÈ ¿ 27 Y luego cogió la copa y dio alabanzas a su Padre y se la dio a ellos y dijo: “Beban de esto todos ustedes. ¿Í…tL ¿ƒÈ ¯LΔ‡ ¬ ‰L»„ »Á¬ ˙ȯƒa¿Ó ƒ ÈÓƒc» e‰ ΔÊ 28 - .˙Â…*Â…Ú ˙¯«t»«Î ¿Ï Ìȃa¯ «‰» ¯e· Ú¬«a 28 Esto es mi sangre de la nueva alianza, la cual se derramará por muchos para la expiación de los pecados. ȃ*‡¬ dz »L ¿‡ ƒ ‡Ï… ÌΔÎ»Ï Èƒ*‡¬ ¯Ó≈Â…‡ 29 „Ú« ˙‡…f‰ « ÔÙΔΔb‰ « ȯƒt¿Ó ƒ ¿Í»Ïȇ≈¿Â Ô‡»kÓ ƒ ÌΔÎn»Ú ƒ L„ »Á» Â…˙Â…‡ dz »L ¿‡ ƒLΔ ‡e‰ ‰« ÌÂ…i‰ « - .̃ÈÓ«L» ˙eÎ ¿ÏÓ«¿a 29 Yo les digo a ustedes: desde ahora no beberé del fruto de esta vid hasta ese día cuando lo beba nuevo con ustedes en el reino del cielo. - .ÌÈ˙ƒ≈f‰ « ¯‰»»Ï e‡ ˆ¿»È¿ eÎ ¿Ï≈È¿ 30 30 (Y volvieron) y salieron al monte de los Olivos. È"˜ ˜ÏΔÁ≈ ÌΔοlÀk e‡ »a ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ʇ» 31 ˙‡Δ ¿Í‰« ·È˙ƒ¿k Ô≈kL Δ ‰»Ï¿Èl«‰ « È«ÏÚ» e· v¿Ú «˙¿‰ƒ - .ÌÈڃ…¯‰» ‰»*ÈvΔe Ù ˙¿e ‰ÚΔÂ…¯‰» Sección 110 31 Entonces Yeshúa les dijo a sus discípulos: “Vengan todos ustedes, lamenten por mí esta noche porque está escrito: ‘Hiere al pastor y se dispersarán (las ovejas)’. ÌΔÎ»Ï ‰Δl«‚ ‡¬ ‰˙»Ènƒ‰ «Ó≈ ÈӃ…˜ ȯ≈Á¬‡«¿Â 32 - .Ïȃϻb«a 32 Y después que me levante de los muertos me revelaré a ustedes en el Galil”. Ì»lÀk ̇ƒ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ NÂ… ¯"Ë¿Èt≈ ÔÚ≈»È¿ 33 - .Ì»ÏÂ…Ú¿Ï ·v≈Ú «˙¿‡Δ ‡Ï… ȃ*‡¬ »ÍÈΔÏÚ» e· v¿Ú «¿È 33 Petros respondió y le dijo: “Si todos ellos lamentan por ti, yo nunca lamentaré”. Í »Ï¿ ¯Ó≈…‡ È*ƒ‡¬ ÔÓ≈‡» Ú«e L È≈ ¯Ó«‡È…¿ 34 ¯Δ·Δb‰ « ˙‡«È¯ƒ˜¿ Ì…c¯ ¿˜« ‰»Ï¿Èl«‰ « ‰ΔÊa¿L Δ - .ÌÈÓƒÚ»t¿ "‚ ȃa ¯Â…t¿Î zƒ 34 Y Yeshúa dijo: “En verdad te digo que esta noche, antes de que cante el gallo, tú me negarás tres veces”. ÈƒÏ Ô≈Îz»ƒÈ ̇ƒ NÂ… ¯"Ë¿Èt≈ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ 35 e¯ Ó¿‡» ‰ΔÊλ¿Â .»Í¿a ¯Â…t¿Î ‡Δ ‡Ï… »Ín¿Ú ƒ ˙eÓ »Ï - .ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « Ï»k Â…Ï 35 Y Petros le dijo: “Si está determinado que yo muera contigo, no te negaré”. Y lo mismo le dijeron todos los discípulos. 103
  • 104.
    ‡È≈b ¯Ù»¿k«Ï ̉Δn»Úƒ Ú«eL ≈È ‡»a ʇ» 36 ÌL»¿Ï ¿Í≈χ≈LΔ „‡≈ ‡»* e· L» ¯Ó«‡…ȿ Ìȃ*Ó≈L¿ - .Ï≈lt «˙ ¿‡Δ¿Â 36 Entonces Yeshúa vino con ellos a una aldea que se llama Gue Shemanim y dijo: “Siéntense ahora mientras yo voy allá y oro”. È≈*¿a ȃ*L≈ ˙‡Δ¿Â NÂ… ¯Ë¿Èt≈ ˙‡Δ Áw«È ƒÂ¿ 37 -.ÛÚ«»Ê ˙…ȉ¿ƒÏ¿Â ·v≈Ú «˙¿‰ƒ¿Ï ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ¿Â χ≈„ƒ·¿«Ê 37 Y tomó a Petros y a los dos hijos de Zavdiel, y comenzó a entristecerse y angustiarse. „Ú« ˙Δ·vΔÚ «˙¿Óƒ ÈLƒÙ ¿«* Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ʇ» 38 - .ÈnƒÚ ƒ e¯ Ó¿L»¿Â ȃ*eÎ Ó¿Òƒ ˙Â…Ó 38 Entonces les dijo: “Mi alma está triste hasta la muerte, apóyenme y velen conmigo”. ÂÈ»*t» ÏÚ« ÏÂ…tƒÈ ¿ ËÚ«Ó¿ ˇ«¿Ï ˇ«¿Ï ¿Í≈Ï≈È¿ 39 ¯qΔ‰ « ˙…ȉ¿ƒÏ υλÈ¿ ̇ƒ ¯Ó«‡…ȿ Ï≈lt «˙ ¿ƒÈ¿ Â…Ó¿k ‡Ï… Ì»*Ó¿‡» .‰Δf‰ « ÒÂ…k‰ « ȃpn ΔÓ ƒ ‡»* - .»Í¿*Â…ˆ¯¿kƒ ‡»l‡ Δ ‰Δȉ¿ƒÈ ‰ˆΔÂ…¯ ȃ*‡¬LΔ 39 Y pasando un poco más adelante, cayó sobre su rostro, y oró y dijo: “(Padre mío), si es posible quita de mí esta copa. Ciertamente, que no sea como yo quiero, sino según tu voluntad”. ̇≈ˆ¿Ó¿ƒÈ¿ ÌÈ„ƒÈÓƒ¿Ïz«‰ « Ï‡Δ ‡≈aƒÈ ¿ 40 ÏÂ…Î»È »ÍΔ*ȇƒ‰« ¿Í»k Â…¯"Ë¿ÈÙ≈¿Ï ¯Ó«‡…ȿ .Ìȃ*L»¿È - .˙Á«‡« ‰Ú»L» È„ƒn»Ú ƒ ¯Â…ÓL¿ƒÏ 40 Y vino donde los discípulos y los halló dormidos. Y le dijo a Petros: “¿Así que no han podido velar conmigo ni una sola hora? ÔÂ…Èq»ƒp «a e‡ ƒ·z¿ Ôt» eÏ ¿lt «˙ ¿‰ƒ¿Â e¯ Ó¿L» 41 ˙‡Δ e‡ ¯» Â…Ï ¿Í»ÏÈƒÏ Ô…λ* Á«e¯ ‰»LΔ ˙ÓΔ‡¡‰»LΔ - .‰ΔÏÂ…Á¿Â L»l Á « ¯N»»a ‰ « 41 Vigilen y oren, para que no caigan en tentación. Pues en verdad el espíritu está listo para ir (a su creador, pero) la carne es débil y enferma”. ‡Ï… ̇ƒ ¯Â…Ó‡≈Ï Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ï ˙ȃ*L≈ ¿Í≈Ï≈È¿ 42 e‰ z≈L ¿‡ ΔLΔ ‡»l‡ Δ ‰Δf‰ « ÒÂ…k‰ « ¯ÈÒƒ‰»¿Ï Ï«Îez - .»Í¿*Â…ˆ¯¿kƒ ÈNƒÚ ¬ ‰Δȉ¿ƒÈ 42 Y fue por segunda vez a orar diciendo: “Si no puedes quitar esta copa sin que yo la beba, que se haga conforme a tu voluntad”. eÈ ‰»LΔ Ìȃ*L»¿È ̇≈ˆ¿Ó¿ƒÈ¿ Ô≈k ȯ≈Á¬‡« ·L«»È ¿ 43 - .ÌÈ„ƒ·≈¿k ̉ΔÈ≈*ÈÚ≈ 43 Y volvió después y los halló durmiendo porque los ojos de ellos estaban pesados. ÌÚ«t« Ï≈lt «˙ ¿‰ƒ¿Ï ¿Í≈Ï≈È¿ Ì˙»Â…‡ ·Â…ÊÚ¬«È¿ 44 - .Ìȃ*Â…L‡ ¯ƒ‰» Ìȯƒ·»„¿kƒ ˙ÈLƒÈ ƒÏL¿ 44 Y los dejó y se fue a orar por tercera vez según las primeras palabras. 104
  • 105.
    ‡"Ș ˜ÏΔÁ≈ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ï˙«¿ÏÏȃϻb«Ï Ú«eL ≈È ‡»a ʇ» 45 ·¯»w¿‰ « ‰≈p‰ ƒ eÁ e* ¿Â e* L¿ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ .ÌȇƒË»Á¬‰« „»ia « ¯…ÒÓ¿ƒÈ Ì„»‡»‰» Ô≈·e ˙Ú≈‰» - Sección 111 45 Entonces fue Yeshúa donde estaban sus discípulos y les dijo: “Ustedes duermen y descansan; miren, se acerca la hora y el Hijo del Hombre será entregado en mano de los pecadores. ÈÓƒ ·Â…¯˜» Â…p‰ ƒLΔ ¿Í≈Ï≈*¿ eÓ e˜ 46 - .e* ¯≈Ò¿Ó¿ƒiL Δ 46 Levántense, vámonos; pues miren que se acerca el que lo traiciona”. ‡Ë¿Â…ȯƒÎ«Ò¿‡ƒ ‡„«e¿È ‰≈p‰ ƒ¿Â ¯»a„ ¿Óƒ ep „ ΔÂ…Ú 47 ‰¯»e· Á¬ Â…nÚ ƒ¿Â .‡»a ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« ·"ÈÓƒ „Á»‡Δ ÌÈÁƒeÏ L¿ ÌÈ˃…M«· e ˙Â…·¯»Á¬«a ‰»·¯» ˙Á«‡« - .ÌÚ≈‰≈ ȯ≈N»¿Â Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿b ˙‡«Ó¿ 47 Todavía estaba él hablando y he aquí vino Yuda Iskariote, uno de sus doce discípulos. Y con él estaba un gran grupo con espadas y látigos, enviados de parte de los principales sacerdotes y de los príncipes del pueblo. ¯LΔ‡ ¬ ˙Â…‡ Ì‰Δ»Ï Ô˙«»* e‰ e¯ Ò»Ó¿ ¯LΔ‡ ¬«Â 48 - .e ‰e N Ù»˙¿e ‡e ‰ ‡e ‰ Â*˜˘‡ 48 Y el que lo traicionaba les había dado una señal: “Al que yo bese, ése es al que deben arrestar”. ÌÂ…ÏL» Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ګeL ≈È Ï‡Δ L«b ƒ* „»iÓ ƒe 49 - .e‰ ˜≈L¿«È ¿ ȃa¯ « »ÍÈΔÏÚ» 49 Y enseguida se acercó a Yeshúa y le dijo: “Shalom alékha, Rabí”. Y lo besó. ‰Ó« È·ƒe ‰‡¬ Ú«e L È≈ ÂÈÏ»‡≈ ¯Ó«‡È…¿ 50 Â…a Ì„»È» eÁ ¿ÏL¿ƒÈ ¿ e· ¯¿˜¿ÈƒÂ¿ .˙»ÈNƒÚ » - .e‰ eN t ¿˙ ¿ƒÈ¿ 50 Y Yeshúa le dijo: “Amigo mío, ¿qué has hecho?” Y ellos vinieron y alargaron sus manos contra él y lo arrestaron. Ú«eL ≈È ÌÚƒ ‰»È‰» ¯LΔ‡ ¬Ó≈ „Á»‡Δ ‰≈p‰ ƒ¿Â 51 „Á»‡Δ „Δ·ÚΔ ¿Í«i « Â…a¯ ¿Á« ÛÂ…ÏL¿ƒÈ ¿ Â…„»È ‰Ë»»* - .Â…*¿Ê‡» ˙…¯¿ÎƒÈ¿ Ìȃ*‰¬…k‰ « È„≈a¿Ú «Ó¿ 51 Sucedió que uno que estaba con Yeshúa alargó su mano y sacó su espada y le cortó una oreja a uno de los siervos de los sacerdotes. Ï‡Δ »Í¿a¯ ¿Á« ·M»«a Ú«eL ≈È ÂȻχ≈ ¯Ó«‡…ȿ 52 - .Â…ÏÂ…tƒÈ ·¯ΔÁΔ«a ·¯≈Á» ÌÈÙƒe¯ O¿‰ «LΔ d»* „»*¿ 52 Y Yeshúa le dijo: “Vuelve tu espada a su vaina, porque (los que sacan espada) caerán por la espada. È≈·¿ÈÂ…‡¿a Ú«Â…‚Ù¿ƒÏ Ï»Îe‡ M Ôȃ·z» ‡l…‰ « 53 ÏLΔ ˙Â…*Â…È¿‚ƒÏ ·"ÈÓƒ ¯˙ΔΔÈ ‰z»Ú « ÈƒÏ Ô≈·»¿Â - ?ÌÈ΃‡»Ï¿Ó« 53 ¿No entienden ustedes que yo puedo enfrentar a mis enemigos y ciertamente habrá para mí enseguida más de doce legiones de mensajeros? Èe‡ ¯» Ô≈kL Δ ?Ìȃ·e˙ ¿k‰ « Ôe‡ ¿Ïn«ƒÈ ¿Íȇ≈¿Â 54 - .˙…ÂN ڬϫ 54 Pero ¿cómo se cumplirían las Escrituras? Porque así se ha dicho que sucedería”. 105
  • 106.
    ̇ƒ Â…Ó¿k ‰¯»e·Á¬«Ï Ú«eL ≈È ¯Ó«‡» ¯Á≈‡« 55 È˙ƒÂ…‡ ˙Á«˜«Ï» Ìz»‡ ƒ¿a Ìȃ·»p«b e* ȃȉ» ÌÂ…È Ï»Î¿a ‡l…‰ «¿Â .ÌÈ˃…M«· e ˙Â…·¯»Á¬«a ‡Ï…¿Â ÌΔ΄¿nΔ«Ï Ó¿ Lc »˜ ¿nƒ«a ÌΔÎn»Ú ƒ È˙ƒÈƒÈ‰» - ?È*ƒe ˙·«Î¿Ú« 55 Después Yeshúa le dijo a la multitud: “¿Como si fuéramos ladrones han venido ustedes a tomarme con espadas y látigos? ¿No estaba yo cada día con ustedes en el Templo enseñándoles sin que ustedes me lo impidieran? e‡ ¿lÓ «¿È ÔÚ≈»È ‰N»Ú ¬«* ‰ΔÊ Ï»k Ì»*Ó¿‡» 56 ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« Ï»k ʇ» .ÌȇƒÈƒ·¿p‰ «Ó≈ Ìȃ·e˙ ¿k‰ « - .e Á¯¿·»e e ‰e ÁÈ*ƒ‰¡ 56 Ciertamente todo esto se ha hecho porque se estaban cumpliendo”. Entonces todos sus discípulos lo abandonaron y huyeron. ˘Ù««È‡˜« ˙È≈a«Ï Ú«eL ≈È Ï eΠȃÏÂ…‰ ̉≈¿Â 57 ÌȯƒÙ¿Â…q‰ « Ï»k ʇ»¿Â .Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»b - .eÏ ‰¬˜¿*ƒ ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â 57 Ellos llevaron a Yeshúa a la casa de Kayafá el sumo sacerdote. Y entonces se reunieron todos los escribas y los fariseos. Âȯ»Á¬‡« Í ¿Ï≈…‰ ‰È»‰» N …¯"Ë¿ÈÙ≈¿ 58 Ò«*¿Îƒ*¿ .Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»b ˙È≈a „Ú« ˜Â…Á¯»Ó≈ ‰‡Δ¯¿ÈÀ „Ú« Ìȃ*Ó¿Â…‡‰« ÏˆΔ‡≈ Â…Ï ·L«»È ¿ ˙ƒÈa««Ï - .˙ȃϿÎz«‰ « 58 Y Petros iba detrás de él a distancia hasta la casa del mayor de los sacerdotes. Y entró en la casa y se sentó cerca de los artesanos hasta que viera el final. eÈ ‰» ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚e 59 ÔÚ≈»È Ú«eL ≈È „Δ‚Δ* ¯˜ΔLΔ È„≈Ú¬ ÌȈƒÂ…¯ - .e ‰e ˙ÈӃȿ 59 Los principales de los sacerdotes y los fariseos deseaban (hallar) falsos testigos contra Yeshúa para darle muerte. e* ȃΉ≈ ¯LΔ‡ ¬ „Á»‡Δ¿Â Ìȇƒˆ»Â…Ó eÈ ‰» ‡Ï…¿Â 60 e‡ »a ÛÂ…q«Ï .Ú«eL ≈È „Δ‚Δ* ¯˜ΔLΔ È„≈Ú¬ ‰≈a¯ ¿‰« - .Ìȯƒ˜»L¿ ÌÈ„ƒÚ≈ ȃ*L≈ 60 Pero no hallaron ni uno solo, aunque proveyeron muchos testigos falsos contra Yeshúa. Al fin se presentaron dos testigos falsos. ˙ÏΔ…ÂÎÈ¿ Èσ L È≈ ¯Ó«‡» ‰ÊΔ ¯Ó«‡È…¿ 61 ÌÈÓƒ»È "‚ ¯Á≈‡«¿Â χ≈‰» Lc »˜ ¿Óƒ ˙ÈÁƒL¿‰ «¿Ï .Â…˙Â…‡ Ôw≈˙ «¿Ï 61 (Ellos dijeron): “Este dijo: ‘Yo tengo el poder de derribar el Templo de Elohim y después de tres días puedo repararlo’”. »Í¿*ȇ≈ Â…Ï ¯Ó«‡…ȿ ̘» Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»‚¿Â 62 ÌÈ„ƒÈÚƒÓ¿ eÏ ‡¬L» ˙Â…„Ú≈‰» „Δ‚Δ* ¯»·c» ‰»*Â…Ú - .»Íc¿‚ ¿*Δ 62 Y el mayor de sacerdotes se levantó y le dijo: “¿No respondes nada contra el testimonio que estos están levantando contra ti?” Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»‚¿Â .¯»·c» ‰»*Ú» ‡Ï… Ú«eL ≈È Âƒ 63 ¯Ó«‡…zL Δ ÈÁ« χ≈»a ȃ*‡¬ »ÍڬȃaN ¿Ó « Â…Ï ¯Ó«‡» - .χ≈‰» Ô≈a Á«ÈLƒÓ » dz »‡ ƒ ̇ƒ e* »Ï 63 Y Yeshúa no respondió palabra. Y el mayor de los sacerdotes le dijo: “¡Te pongo bajo juramento por el Elohim vivo para que nos digas si tú eres el Mashíaj, el Hijo de Elohim!” 106
  • 107.
    È*ƒ‡¬ „Â…Ú¿Â ¯Ó≈Â…‡‰z»‡ « Ú«eL ≈È Â…Ï ÔÚ≈»È¿ 64 ·L≈Â… È Ï‡≈‰» Ô≈a e‡ ¯¿zƒ ÔÈ„ƒÚ» ÌΔÎ»Ï ¯Ó≈Â…‡ - .ÌȘƒÁ»L¿ ȃ·Ú¬»a ‡»a χ≈‰» ˙¯«e· ¿b ÔÈÓƒ»iÏ « 64 Y Yeshúa respondió y le dijo: “Tú lo dices; pero de nuevo te digo: ustedes van a ver al Hijo del Hombre sentado a la diestra del poder de Elohim, viniendo en las nubes del cielo”. ¯Ó«‡»¿Â ÂÈ„»‚»a¿ Ú¯«˜» Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»b ʇ» 65 ÌÈ„ƒÚ≈»Ï ¿Í¯≈Â…ˆ e* »Ï ‰Ó«e .ÌÈÁƒÏ…‡¡ ¿Í¯ΔaΔ ‰ΔÊ ¿Íȇ≈ ÌzΔÚ ¿Ó«L¿ ÌΔοle k ‰≈p‰ ƒ¿Â ?ÌȯƒÁ≈‡¬ - .χ≈‰» ¿Í¯ΔaΔ 65 Entonces el mayor de los sacerdotes se rasgó la ropa y dijo: “¡Este ha bendecido a Elohim! ¿Para qué necesitamos otros testigos? Y miren, todos ustedes han oído cómo bendijo a Elohim. ?˙Â…NÚ ¬«Ï Ô≈Îz»ƒi L Δ ÌΔÎ»Ï ‰‡»¯¿Èƒ ‰Ó« 66 - .‰˙»ÈÓƒ ·È»iÁ «LΔ e* Ú» ̉≈¿Â 66 ¿Qué piensan que puede hacerse?” Y ellos respondieron: “¡Es culpable de muerte!” Â…Ó¿kL Δ ÏÚ« e‰ e˜ ¿Ï‰ƒ¿Â ÂÈ»*Ù»¿a e˜ ˜¿¯» ʇ»¿Â 67 - ÂÈ»*Ù»¿a Â…Ï eÁ Ù¿Ë» ÌȯƒÁ≈‡¬«Â 67 Entonces le escupieron la cara y lo golpearon en la espalda, y otros le abofeteaban la cara .Í ¿k »‰« ÈÓƒ Á«ÈL ƒn »‰« e *Ï» ¯e Ó‡» ÌȯƒÓ¿…‡ 68- 68 diciendo: “Dinos, Mashíaj, ¿quién te golpeó?” ¯ˆ≈Á»‰Δ Á˙«tΔ«Ï „Ó≈Â…Ú ‰»È‰» NÂ… ¯Ë¿ÈÙ≈ 69 Â…Ï ˙¯ΔÓΔÂ…‡¿Â ˙Á«‡« ‰Á»Ù¿Lƒ ÂȻχ≈ ‰L»¿b ƒ* ¿ ˙»ÈƒÈ‰» ȃÏȃϿb‰ « Ú«eL ≈È ÌÚƒ dz »‡ ƒ ‡l…‰ «¿Â - .„Ó≈…ÂÚ 69 Y Petros estaba parado a la entrada del patio y se le acercó una criada que le dijo: “¡No estabas tú con Yeshúa el galileo!” ¯Ó«‡»¿Â Ï…k‰ « È≈*Ù¿ƒa d»Ï LÁ «»k NÂ… ¯Ë¿ÈÙ≈ 70 - .˙¯ΔÓΔÂ…‡ ˙‡Δ ‰Ó« Ú«„≈Â…È Èƒ*ȇ≈ ‰M»‡ ƒ d»Ï 70 Y Petros le mintió delante de todos y le dijo: “Mujer, yo no sé lo que estás diciendo”. ‰Á»Ù¿Lƒ ‰‡»¯» ¯Ú»O≈‰ « ¯«·Ú» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 71 LÈ ‡ƒ‰» ‰ΔÊ ÌL≈ Ìȯƒ·¿Â…Ú¿Ï z»¯ ¿Ó«‡»¿Â ˙¯ΔÁΔ‡« - .˙¯ΔˆΔ‡¬*¿a Ú«eL ≈È ÌÚƒ „Ó≈Â…Ú ‰»È‰» 71 Y cuando pasó por la puerta otra criada lo vio y les dijo a los que estaban (parados) allí: “Este hombre estaba con Yeshúa en Natséret”. ‰Ú»e· M¿«a Ú«eL ≈È LÁ «»k ˙¯ΔÁΔ‡« ÌÚ«Ù«e 72 - .e¯ ȃk‰ ƒ ‡l…L Δ 72 Y otra vez negó a Yeshúa con un juramento (diciendo) que no lo conocía”. Ï‡Δ ¯M≈«‚ ¿* ËÚ«Ó¿ ÔÓ«¿f«Ï Ô≈k ¯Á≈‡«¿Â 73 ÂÍ e¯ Ó¿‡…ȿ ¯ˆ≈Á»Δa ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú‰» NÂ… ¯Ë¿ÈÙ≈ »Í¯¿a»„ ¿nƒL Δ ‡Èƒ·»p‰ « ‰ΔÊ ˙¯«e· Á¬Ó≈ ‡e‰ dz »‡ ƒ - .̉ΔÓ≈ dz »‡ ƒLΔ ¯»Î≈* 73 Y poco después se acercaron a Petros los que estaban en el patio y le dijeron: “Tú eres del grupo del profeta; es claro por tu habla que eres uno de ellos”. 107
  • 108.
    ÌeM «a LΔ Ú≈·˘»ÈƒÏe ¯Â…Ù¿k«Ï ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ʇ» 74 - .ÏÂ…‚¿*¯¿z«‰ « ‡¯»˜» „»iÓ ƒe .e¯ ȃk‰ ƒ ‡Ï… ÔÓ«¿Ê 74 Entonces comenzó a negar y a jurar que en ningún momento lo había conocido. Y enseguida cantó el gallo. Ú«eL ≈È Â…Ï ¯Ó«‡» ¯LΔ‡ ¬Ó≈ ¯«k¿Ê *ƒ NÂ… ¯Ë¿ÈÙ≈e 75 "‚ Â…a ¯Â…Ù¿ÎƒÈ ¯Δ·Δb‰ « ˙‡«È¯ƒ˜¿ Ì„ΔÂwL Δ ˙e¯ ȯƒÓ¿ƒa ‰»Î»·e ıeÁ «Ï ‡ˆ»»È ʇ»¿Â .ÌÈÓƒÚ»t¿ - .e L Ù¿*» 75 Y Petros recordó lo que le había dicho Yeshúa, que antes que cantara el gallo él lo negaría tres veces”. Y entonces fue afuera y lloró con amargura de su alma. Ê"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 27 ·"Ș ˜ÏΔÁ≈ ÌÈÓƒ»ÎÁ¬‰« È≈ÏÂ…„¿b Ï»k ¯˜»a»«a ȉƒ¿È« 1 Ú«eL ≈È „Δ‚Δ* ‰ˆ»Ú≈ eÁ ˜¿Ï» Ìȃ*Â…Ó„¿w«‰ «¿Â - .e‰ e‚ ¯¿‰««È ϻο ϻkn ƒL Δ Sección 112 1 Y sucedió en la mañana que todos los principales sabios y los ancianos tomaron contra Yeshúa que ciertamente le darían muerte. ıË¿"…Ât ˙È·≈Ï¿ e ‰e ÎÈσ…‰ ¯e L ˜»Â¿ 2 - .¯»a¿Ê bƒ ‰»È‰»LΔ Ë"‡«ÏƒÈÙ 2 Y lo llevaron atado a la casa de Poncio Pilato que era comandante. ‡Ë¿Â…ȯƒÎ«Ò¿‡ƒ ‡¯»eÈ ‰‡»¯» ¯LΔ‡ ¬«k ʇ»¿Â 3 .‰»·eL z ¿«a ·eL »Ï ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ ÔÂ…„»* ‰»È‰»LΔ Ìȃ*‰¬…k‰ « ÏÂ…„»b«Ï Ìȯƒ*»Ècƒ ÌÈLƒ≈l M ƒ‰ « ¯«ÊÁ»¿Â - .ÌÚ≈‰≈ È*≈˜¿ÊƒÏ¿e 3 Y entonces cuando Yuda vio que había sido juzgado, comenzó a volverse en arrepentimiento, y devolvió los treinta denarios a los sumos sacerdotes y a los ancianos del pueblo. .Șƒ*» Ìc» Èzƒ¿Î Ù«M»L Δ È˙‡Ë‰ ȃ*‡¬ ¯Ó«‡» 4 - .‰‡Δ¯¿zƒ ‰z»‡ « e* »Ï ‰Ó« Â…Ï e¯ Ó¿‡» ̉≈¿Â 4 Dijo: “Yo he pecado porque he entregado sangre inocente”. Pero ellos le dijeron: “¿Qué a nosotros? ¡Allá tú!” Á˜«Ï»¿Â Â…Ï ¿Í«Ï‰»¿Â Lc »˜ ¿nƒ«a ˙Â…Ún»‰ « ˜¯«Ê»Â¿ 5 - .e Óˆ¿Ú» ‰Ï»˙»Â¿ ˙Á«‡« Ï·»Á¬ 5 Entonces arrojó las monedas en el Templo, fue y tomó una soga y se colgó. ˙Â…Ún»‰ « eÁ ˜¿Ï» ¯LΔ‡ ¬«k Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚e 6 ˙Â…Ún»‰ « el ‡ ≈ ÌÈLƒ»p L Δ Ô≈Îz»ƒÈ ‡Ï… e¯ Ó¿‡» ÈÓ≈c¿ „Ú«¿a e* ˙¿»pL Δ Ì‰≈ Ìc» ÈÓ≈c¿L Δ Lc » ˜¿nƒ«a - .Ú«e L È≈ 6 Y los principales sacerdotes recibieron las monedas y dijeron: “No es posible que pongamos estas monedas en el templo porque son el fruto de sangre ya que fueron dadas por la sangre de Yeshúa”. 108
  • 109.
    Ì„»‡» ‰„ΔN» „Ú«¿aÌ˙»Â…‡ e* ˙¿«È¿ Â…ˆÚ¬Â…ȿ 7 - .Ìȯƒb»‰ « ÌL» e¯ ¿a¿‚ ƒiL Δ „Ú«¿a Ò¯ΔÁΔ ¯ˆ≈Â…È 7 Y tomaron consejo y las dieron por un campo de cierto alfarero de arcilla para que (sepultaran) extranjeros allí. „Ú« Ìc» ω»‡» ‰„ΔN» Â…˙Â…‡ ‡¯»˜¿*ƒ Ô≈λϿ 8 - .‰Δf‰ « ÌÂ…i‰ « 8 Y por eso aquel campo es llamado tienda de sangre hasta el día de hoy. ¯Ó«Â…‡«Â ‡Èƒ·»p‰ « ‰»È¯¿Î«¿Ê ¯Ó«‡¬Ó« Ì≈lL «¿* ʇ» 9 ̇ƒ¿Â ȯƒÎ»N¿ e· ¯¿ ÌΔÎÈ≈*ÈÚ≈¿a ·Â…Ë Ì‡ƒ Ì‰Δ»Ï .ÛÒΔ»k ÌÈLƒÏ… LΔ È¯ƒÎ»N¿ eÏ ˜¿L¿ƒÈ « .eÏ „¿Á» .¯ˆ≈Â…i‰ « Ï‡Δ eΠȃÏL¿‰ « ȫχ≈ ‰Â‰È ¯ÓΔ‡…i«Â Ò¯ΔÁ» ¯ˆ≈…Âi ‰« Ì„»‡»‰»Ó≈ e ‰ÊΔ¿ 9 Entonces se cumplió la palabra de Zekharyah el profeta: “Y yo les dije: Si está bien a sus ojos, multipliquen mis salarios, pero si no, déjenlo. Así que ellos pesaron para mis salarios treinta piezas de plata. Y me dijo YHWH: Arrójalo al alfarero. Y esto es del hombre que forma arcilla, - .‰»eˆ ƒ È«*Â…„‡¬ ¯LΔ‡ ¬«k 10 10 como ordenó Adonay”. ˇϫÈÙƒ È*≈ٿσ „Ó≈…ÂÚ ‰È»‰» Ú«e L È≈ƒ 11 .ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « ¿ÍΔÏÓΔ ‡e‰ ‰z»‡ «‰« Â…Ï Ï‡«L»¿Â - .¯Ó≈Â…‡ dz »‡ ƒ ¯Ó«‡» Ú«eL ≈È Â 11 Y Yeshúa estaba de pie delante de Pilat, quien le preguntó: “¿Eres tú rey de los judíos?” Y Yeshúa dijo: “Tú (lo) dices”. È≈ÏÂ…„¿b „Ú«¿a Û„≈Â…¯ ‰»È‰» Ú«eL ≈È ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 12 eÈ ‰»LΔ ¯»·c» ÌeM «Ï ÌÚ≈‰≈ È≈*˜¿ÊƒÂ¿ Ìȃ*‰¬…k ‰« - .‰*»…ÂÚ ‰È»‰» ‡…Ï ÂÈÏ»‡≈ ÌȯƒÓ¿…‡ 12 Y cuando lo hostigaron los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo en relación con una palabra que ellos hablaban contra él, él no respondió. ‰n»«k ‰‡ΔÂ…¯ »Í¿*ȇ≈ Â…Ï ¯Ó«‡» ˇ«ÏÈك 13 - .»Íc¿‚ ¿*Δ L≈È ˙Â…i„ ÀÚ≈ 13 Y Pilat le dijo: “¿No ves cuánto testimonio hay contra ti?” ˇ«ÏÈك ¯»·c» ÂȻχ≈ ‰»*Ú» ‡Ï… Ú«eL ≈È Â 14 - .„…‡Ó¿ ‰ΔfÓ ƒ ‡»ÏÙ¿ƒ* ‰»È‰» 14 Pero Yeshúa no le respondió palabra y Pilat se sorprendió mucho por eso. ‰»È‰» ÁÒ«tΔ ÏLΔ „»a¿Î ƒp‰ « ‚Á«‰« ÌÂ…i«· e 15 ÌÚ»»Ï ˙˙≈»Ï ‰»È‰» ¯ÈÚƒ‰» ¯»a¿Ê bƒL Δ Ì»‚‰»¿*Óƒ ¯LΔ‡ ¬ Â…˙Â…‡ ÌȯƒeÒ ‡¬‰»Ó≈ „Á»‡Δ ¯eÒ ‡» - .e ˆ¯¿Èƒ 15 En el día de la honrada fiesta de Pésaj, era costumbre entre ellos que el comandante de la ciudad le diera al pueblo uno de los presos que ellos quisieran. „Á»‡Δ Le · Á» ‰»È‰» ˇ«ÏÈÙƒ „»i· «e 16 .N‡ «·¯«·« ÈÓ≈L¿ ‰ËΔÂ…L ËÚ«Ó¿ƒk ‰»È‰»LΔ - .¯Â…a«a Â…˙Â…‡ ÌL≈¿Â ‰Á»ˆ¿¯» ÏÚ« Á˜«Ï¿ƒ*¿ 16 Y en manos de Pilat había un prisionero que estaba casi loco, cuyo nombre era Barabás. 109
  • 110.
    ˇϫÈÙƒ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡»eÙ Ò¿‡ΔΔ* ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 17 Â…‡ N‡ «·¯«·« Á«Èƒ*‡»LΔ eˆ ¯¿zƒ el ‡ ≈Ó≈ ‰ΔÊȇ≈ - ?Á«ÈLƒÓ » ‡¯»˜¿pƒL Δ Ú«eL ≈È 17 Y cuando se reunieron Pilat les dijo: “¿A cuál de estos desean ustedes que suelte? ¿A Barabás o a Yeshúa, el llamado Mashíaj?” ˙‡«¿*Nƒ ÏÚ«LΔ Ú«„≈Â…È ‰»È‰» ˇ«ÏÈÙƒL¿ ÈÙƒ¿Ï 18 - .Á˜«Ï¿ƒ* Ì»pÁ ƒ 18 Esto fue porque tenía conocimiento de que por odio lo habían agarrado. ‰Á»¿ÏL» Â…zL ¿‡ ƒ ‡q≈ƒk «a ·L≈Â… È Â…„Â…Ú¿·e 19 »Ín¿Ó ƒ ȃ*‡¬ ‰»ΔÏÈÁƒ‡¬ ¯…Ó‡≈Ï Á«ÈƒÏL» Â…Ï „Δ‚Δ*k¿ ¯»·c» ¯Ó«‡…z ‡Ï… Ô»È*¿Úƒ ÌeM «a L Δ Èzƒ¿Ï «·Ò» ‰»Ï¿Èl«‰ « ˙‡…Ê¿aL Δ ˜Ècƒˆ « Â…˙Â…‡ - .Â…„Ú¬«a ‰‡Δ¯¿n««a Ìȃa¯ « Ìȃ*»È*¿Úƒ 19 Y mientras él estaba sentado en su trono, su esposa le mandó un mensajero a decir: “Te imploro que de ninguna manera digas una palabra contra este justo porque esta noche he sufrido muchas cosas en una visión por causa de él”. eÏ È‰ƒ˜¿‰ƒ ˙c»‰ « È≈*˜¿ÊƒÂ¿ Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚e 20 .˙Èn ƒÈ« Ú«e L È≈L Δ¿ N ‡·«¯«·« ˙‡Δ e χ¬L ¿Èƒ Ìڻϻ- 20 Pero los principales sacerdotes y los ancianos en conocimiento persuadieron al pueblo (para) que pidieran a Barabás y Yeshúa muriera. eˆ ¯¿zƒ ̉ΔÓ≈ ‰ΔÊȇ≈ ˇ«ÏÈÙƒ Ì‰Δ»Ï ÔÚ≈»È¿ 21 - .N‡ «·¯«·« e¯ Ó¿‡» ̉≈¿Â .Á«Èƒ*»pL Δ 21 Y Pilat les respondió: ¿A cuál de los dos quieren que les soltemos?” Ellos dijeron: “¡A Barabás!” ‰NΔÚ ¡‡Δ ‰Ó« Î"‡ ˇ«ÏÈÙƒ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡…ȿ 22 e* Ú» Ì»le Î ¿Â .Á«ÈLƒÓ » ‡¯»˜¿pƒ‰ « Ú«eL ≈È Ó - .‰ΔÏ˙¿ƒiL Δ 22 Pilat les dijo: “Si es así, ¿qué haré con Yeshúa el llamado Mashíaj?” Todos contestaron que debía ser colgado”. .‰N»Ú » ‰Ú»¯» Â…Êȇ≈ Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ˇ«ÏÈك 23 Â…‰Â…Ï˙¿ƒÈ Â…‰Â…Ï˙¿ƒÈ ÌȘƒÚ¬Â…Ê eÈ ‰» ˜ΔÊÂ…Á«a ̉≈¿Â - .…‰…ÂÏ˙¿Èƒ 23 Y Pilat les dijo: “¿Qué mal hizo?” Entonces gritaron vigorosamente: “¡Que lo cuelguen, que lo cuelguen, que lo cuelguen!” ‰»È‰» ‡l…L Δ Â…˙Â…‡¯¿aƒ NÂ… ˇ«ÏÈtƒe 24 ¯»·c» ÌeL ÌȃÏL¿‰ «¿Ï ÏÂ…Î»È ‡Ï…¿Â ‰Ó»e˜ z¿ ‰Ë»Ë»˜¿ ‰ΔÊ „Ú«¿a Ìe˜ ¿iL Δ Ì„Δ˜ ̉Δn»Ú ƒ È≈*Ù¿ƒa ÂÈ„»È» ıÁ«¯»Â¿ ̃ÈÓ« Á˜«Ï» ÌÚ»»a ‰»ÏÂ…„¿b ÌΔÎ»Ï e¯ Ó¿L» .̉ΔÓ≈ Șƒ*» ȃ*‡¬ ¯Ó«‡»¿Â ÌÚ≈‰≈ - .eN Ú ¬z« ‰Ó« 24 Y Pilatos cuando vio que no tenía poder de resistencia y no podía hacer ninguna paz con ellos, antes de que surgiera una gran disputa entre el pueblo, cogió agua y se lavó las manos delante del pueblo y dijo: ¡Soy inocente (de la sangre). Tengan cuidado con lo que hacen”. ‰Δȉ¿ƒÈ Â…Óc» e¯ Ó¿‡»¿Â ÌÚ≈‰≈ Ï»k e* Ú»¿Â 25 - .e *Ú¿¯«Ê» Ïګ¿ e *ÈÏ≈Ú» 25 Y todo el pueblo respondió y dijo: “¡Su sangre será sobre nosotros y sobre nuestra simiente!” 110
  • 111.
    ̉ΔÏ» ¯Ò«Ó»e N‡·«¯«·« d Ï» Á«È*ƒ‰≈ ʇ»Â¿ 26 - .…‰…ÂÏ˙¿Èƒ˘¿ ‰*»…ÂÚÓ≈e Èe ˜Ï» Ú«e L È≈ 26 Entonces (les) soltó a Barabás; y les entregó a Yeshúa para azotes y aflicción para que lo colgaran. ‚"Ș ˜ÏΔÁ≈ Ú«e L È≈σ eÁ ˜¿Ï» ¯ˆ≈Á»‰Δ ÈL≈¯ »t» ʇ» 27 ÌÈnƒÚ «Ó≈ ·¯» ω»˜» È≈*Ù¿ƒa eÏ ‰¬w»È ƒÂ¿ ¯Ó»L¿n ƒ« a - .Ìȃa¯ « Sección 113- 27 Después los jinetes de la corte tomaron a Yeshúa bajo guardia y se juntaron ante una gran compañía de mucha gente. ÈLƒÓ Δ È„≈‚¿aƒ Ú«eL ≈È Ïƒ e‰ eL È ƒa¿Ï «È¿ 28 - .˜…¯»È ÈLƒÓ Δ ÏÈÚƒÓ¿ e‰ e٠˿ګ«È¿ 28 Y vistieron a Yeshúa en ropas de seda y lo cubrieron con un manto de seda verdosa. ÏÚ« e‰ Ó≈ÈNƒÈ ƒÂ ÌȈƒÂ…wÓ ƒ ‰¯»Ë»Ú¬ eN Ú »¿Â 29 ˙ȃ*Ó»¿i‰ « „»ia « ˙Á«‡« ‰»*˜» Â…Ï Â…ÓL¿e Â…L‡ …¯ ÌÂ…ÏL» ep n ΔÓ ƒ Ìȃ‚ÈÚƒ¿ÏÓ« eÈ ‰» ÌÈÚƒ¯¿Â…ο - .ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « ¿ÍΔÏÓΔ »ÍÈΔÏÚ» 29 Hicieron una corona de espinas y la pusieron sobre su cabeza y pusieron una vara en su mano derecha y se inclinaban burlándose de él (diciendo): “Shalom alekha, rey de los yahuditas”. ÌÈÁƒ˜¿Â…Ï eÈ ‰»¿Â ÂÈ»*Ù»¿a Â…Ï ÌȘƒ˜¿Â…¯¿Â 30 - .Â…L‡ …¯¿a ÌȃkÓ «e ‰»*˜¿‰ƒ 30 Y lo escupieron en la cara y cogieron la vara y le golpearon la cabeza. eË ÈLƒÙ ¿‰ƒ ep n ΔÓ ƒ e‚ ÈÚƒ¿Ï‰ƒ ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â 31 Â…eˆ «¿Â Â…Le a ¿Ï Ó« e‰ eL È ƒa¿Ï ‰ƒ¿Â ÏÈÚƒn¿‰ « ep n ΔÓ ƒ - .…Â˙e Ï˙¿Ïƒ 31 Y cuando se hubieron burlado (mucho), le quitaron el manto, lo vistieron con su propia ropa, y dieron órdenes de colgarlo. LÈ ‡ƒ»a eÚ ¿‚t» ¯ÈÚƒ‰»Ó≈ Ìȇƒˆ¿Â…È Ì„»Â…Ú¿Â 32 e‰ eÒ »*‡¬«Â .ȃ*Ú¬«*¿k‰ « ÔÂ…ÚÓ¿Lƒ Â…ÓM¿L Δ .·¯≈Ú»¿Â È˙ƒM¿‰ « Ï"¯ ‰»·ÈƒÏv¿‰ « ¿ÍȃÏÂ…iL Δ 32 Cuando iban saliendo de la ciudad, encontraron a un hombre cuyo nombre era Shimón el kenaanita. Y lo obligaron a que cargara el madero, esto es, el palo y el travesaño. ‡e ‰[ ‡Ë«…‚υ‚ ‡¯»˜¿*ƒ ÌȘƒÓ≈Ï¿ e ‡·»e 33 - [ȯƒ‡Â«e χ˜« ¯‰« 33 Y llegaron a un lugar llamado Golgota, [que es Monte QaluvariÔ, ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â .‰¯»n»«a ‚ef Ó ƒ ƒÈÈ« Â…Ï e* ˙¿»*¿Â 34 ‰ˆΔ¯¿Èƒ ‡Ï…¿Â eL È ƒb¯ ¿‰ƒ ˙Â…zL ¿ƒÏ ÏÈÁƒ˙¿‰ƒ - .˙Â…zL ¿ƒÏ 34 y le dieron vino mezclado con hiel. Pero cuando lo probó percibió (lo que era) y no quiso beberlo. Â…˜¿ÏÁΔ ‰»·ÈƒÏv¿«a e‰ eÓ N» ¯LΔ‡ ¬«k ¯Á≈‡«¿Â 35 .ϯ»Â…b«a e„ ¿‚»a - (36) 35 Y después cuando lo colocaron en el madero, se repartieron sus vestidos por suerte. (36) 111
  • 112.
    ·z»¿Î Óƒ Â…L‡…¯ ÏÚ« Â…Ï eÁ ȃ*‰≈ ¯Á≈‡«¿Â 37 ˙¯ΔÊ«‡«* Ú«eL ≈È ‰ΔÊ ¯Ó≈Â…‡ ‰»È‰»LΔ „Á»‡Δ - .χ≈¯»N¿ƒÈ ¿ÍΔÏÓΔ 37 Y después le pusieron sobre su cabeza un escrito que de decía: “Este es Yeshúa (de) Nazaret, el rey de Yisrael. „Á»‡Δ‰» Ìȃ·»p«b ȃ*L≈ Â…nÚ ƒ eÏ ˙¿ƒ* ʇ» 38 - .…χ…ÓN¿ƒÏ „Á»‡Δ‰»¿Â Â…*ÈÓƒÈƒÏ 38 Entonces colgaron a dos ladrones junto a él, uno a su derecha y uno a su izquierda. ep n ΔÓ ƒ Ìȃ‚ÈÚƒ¿ÏÓ« eÈ ‰» Ìȯƒ·¿Â…Ú‰»¿Â 39 - L ‡¯… ÌÈÚƒÈ*ƒÓ¿e 39 Y los que pasaban se burlaban de él y meneaban (sus) cabezas Lc »˜ ¿Óƒ ˙«a¯ ¿Á» ¯L»Ù ¿‡Δ Á‡≈…¯ ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â 40 »ÍÓ¿ˆ¿Ú« Ú«ÈLƒÂ… z ÌÈÓƒ»È ‰L»»Ï L¿ „Â…Ú¿·e χ≈‰» - .‰»·ÈƒÏv¿‰ « ÔÓƒ „¯« χ≈‰» Ô≈a ‰z»‡ « ̇ƒ¿Â 40 y diciendo: “Mira, (como) tú querías desolar el templo de ha'El y (edificarlo) en tres días, ¡sálvate a ti mismo! Si eres Hijo de ha'El, bájate del madero”. eÈ ‰» ÌÚ≈‰≈ È≈*˜¿ÊƒÂ¿ Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿‚e 41 - ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â ep n ΔÓ ƒ Ìȃ‚ÈÚƒ¿ÏÓ« 41 Y los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se burlaban de él diciendo: Ï«ÎeÈ ‡Ï… eÓ ˆ¿Ú»¿Â Ú«ÈLƒÂ… ‰ ÌȯƒÁ≈‡¬‰» 42 ÔÓƒ „¯«È» ‡e‰ χ≈¯»N¿ƒÈ ¿ÍΔÏÓΔ Ì‡ƒ .Ú«ÈLƒÂ… ‰¿Ï .ÔÈÓƒ‡¬*«Â¿ ıÚ≈‰» 42 “A otros salvó, a sí mismo no puede salvarse. Si es el rey de Yisrael que se baje ahora del árbol, y creeremos.- ‰z»Ú « e‰ Ú≈ÈLƒ¯ ¿È« χ≈»a ÔÚ«L¿ƒ* ‡e‰ ȃk 43 Ô≈a ‡e‰ LΔ ¯Ó«‡» ‡e‰ LΔ ‰ˆΔ¯¿Èƒ Ì»È - .Ìȉƒ…χ¡‰» 43 Como confió en 'El, pues que lo salve ahora si se quiere, porque él dice que es el Hijo de Elohim”. Â…Ï e¯ Ó¿‡» ÌÓ»ˆ¿Ú« Ìȯƒ·»c¿‰ « Ì˙»Â…‡¿Â 44 - .Â…nÚ ƒ ÌȃÏ˙¿ƒ* eÈ ‰»LΔ Ìȃ·»p«b ‰ « 44 Y las mismas palabras le decían los ladrones que estaban colgados con él. ϻοa ˙Â…ÎeL Á ¬ eN Ú ¬«* ˙ÈMƒL ƒ ‰Ú»M»«Ï ¿Â 45 - .˙ÈÚƒÈLƒz ¿ ‰Ú»L» „Ú« e„ Ó¿Ú»¿Â Ì»ÏÂ…Ú‰» 45 Desde la sexta hora descendió una oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora novena. ¯Ó≈Â…‡ ÏÂ…„»b ÏÂ…w«a ˜Ú«ˆ» Ú«eL ≈È 46 .È*ƒz «·¿Ê«Ú¬ ‰Ó»Ï» Èσ‡≈ Èσ‡≈ L „Δ…Âw ‰« Ô…ÂL l »a «- 46 Y Yeshúa exclamó en alta voz diciendo, en la lengua sagrada: “¡Elí, Elí, ¿lamá azavtáni?”21 21 Significa: "Poderoso mío, Poderoso mío, ¿por qué me has abandonado?" Es obviamente una cita exacta del Salmo 22:1. 112
  • 113.
    ‰ΔÊ ¯Ó«‡» ÌL≈ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú‰»Ó≈ „Á»‡Δ¿Â 47 - .‰»ÈÏΔ‡≈Ï¿ ‡¯≈…˜ 47 Y uno de los que estaban parados allí dijo: “Este está llamando a Eliyah”. ıÓΔÂ…Á e‰ ‡≈¿lÓ «e ‚ÂtÒ ¿‡Δ Á˜«Ï» „»iÓ ƒe 48 - .˙Â…zL ¿ƒÏ Â…Ï Ô˙«»*¿Â 48 Y enseguida tomó una esponja de pan, la llenó de vinagre y se la dio a beber. ̇ƒ ‰‡»¯¿*ƒ ÌȯƒÓ¿…‡ e ȉ» ÌȯƒÁ≈‡¬‰»Â¿ 49 - .e‰ Ú≈ÈLƒÂ… ȿ ‰»ÈΔχ≈ ‡≈aƒÈ 49 Pero otros decían: “Veremos si viene Eliyah y lo libra”. ÏÂ…„»b ÏÂ…w«a ˙¯ΔÁΔ‡« ÌÚ«t« ˜Ú«ˆ» Ú«eL ≈È Âƒ 50 - .Âȃ·‡»¿Ï Â…˙Ó»L¿ƒ* Á«ÏL»¿Â 50 Y Yeshúa clamó otra vez en alta voz y envió su espíritu a su Padre. È≈*L¿ƒÏ Lc »˜ ¿nƒ‰ « ˙ΔÎ…¯t» Ú¯«˜¿*ƒ „»iÓ ƒe 51 ı¯Δ‡»‰» dL »Ú ¬¯«Â¿ ‰h»Ó «¿Ï ‰»ÏÚ¿Ó«¿lÓ ƒ ÌÈÚƒ¯»˜¿ - .Ìȃ*»·‡¬‰» e¯ ¿az «L ¿ƒ* ¿Â 51 Y enseguida el velo del Templo se desgarró en dos partes, de arriba abajo; la tierra tembló, y las rocas se partieron. È≈*È˘≈ÈÓƒ Ìȃa¯ «Â¿ eÁ z¿Ù ¿ƒ* Ìȯƒ·»w¿‰ «¿Â 52 .e Ó˜» ¯Ù»Ú» ˙Ó«„¿‡« 52 Y los sepulcros se abrieron y muchos de los que dormían en el polvo se levantaron. e‡ »a eÈ Á«LΔ ¯Á≈‡«¿Â Ì˙»¯»e· w¿Ó ƒ e‡ ˆ¿»È¿ 53 - .Ìȃa¯ «Ï» eÏ ¿‚ƒ*¿ L„ ≈w»‰ « ¯ÈÚƒ»a 53 Y salieron de sus sepulcros y después (de esto) entraron en la ciudad santa, y se revelaron a muchos.- ¯ÂÓL¿ƒÏ Â…nÚ ƒ ÌÈ„ƒÓ¿Â…Ú‰»¿Â ‰‡»n≈‰ « ¯L»¿Â 54 eN Ú ¬«pL Δ Ìȯƒ·»c¿‰ «¿Â ˙L«Ú »¯¿‰« e‡ ¯» Ú«eL ≈ È ‰»È‰» ‰ΔÊ ˙ÓΔ‡¡Δa ÌȯƒÓ¿Â…‡¿Â „…‡Ó¿ e„ Á¬Ù¿ƒÈ¿ - .d«Ï… ‡¡‰» Ô≈a 54 Y los capitanes de centenas y los que estaban parados con él vigilando a Yeshúa vieron el terremoto y las cosas que sucedieron y se asustaron muchísimo diciendo: “En verdad éste era Hijo de Eloah”. ˙Â…„Ó¿Â…Ú eÈ ‰»LΔ ˙Â…a¯ « ÌÈLƒ»* ÌL» eÈ ‰»¿Â 55 Ú«eL ≈È Ïƒ Â…LÓ ¿Lƒ ¯LΔ‡ ¬ Ô˙»Â…‡Ó≈ ˜Â…Á¯»Ó≈ - .‰…k „Ú« Ïȃϻb‰ «Ó≈ 55 Y estaban allí muchas mujeres a cierta distancia de entre las que servían a Yeshúa desde el Galil hasta ese tiempo. ‰*«ÈÏ≈„«‚¿Ó« ‰‡«È¯ƒ‡Ó« ‰˙»È¿‰» Ôϻϻο·ƒe 56 È≈*¿a ̇ƒ¿Â ÛÒ≈…ȿ ·…˜Ú¬«È ̇ƒ ̻ȯ¿Óƒe - .χ≈„ƒ·¿Ê« 56 Y entre ellas estaba Mariah Magdalena, y Miryam madre de Yaaqov y Yosef, y la madre de los hijos de Zavdiel. ‰»È‰»LΔ ¯ÈLƒÚ » Ì„»‡» ‡»a ·¯≈Ú» ˙Ú≈»Ï¿Â 57 „ÈÓƒ¿Ïz« ‰»È‰»¿Â ÛÒ≈Â…È Â…ÓL¿ .‰‡«ÈÒƒ‡«*¯¿Î«Óƒ - .Ú«e L È≈Óƒ 57 Y al llegar la tarde, vino un hombre rico que era de Karnasiah. Su nombre era Yosef y era discípulo de Yeshúa. 113
  • 114.
    Ûeb ‰ «Â…Ï Ï‡«L»¿Â ˇ«ÏÈtƒ¿Ï ¿Í«Ï‰»¿Â 58 - .Â…Ï e‰ e* ˙¿«iL Δ ‰»eˆ ƒ ˇ«ÏÈtƒÂ .Ú«eL ≈È Ó 58 Y vino donde Pilato y le pidió el cuerpo de Yeshúa. Y Pilat mandó que se lo dieran. ÈLƒÓ Δ „Δ‚Δa«a eÎ ¯¿Î»¿Â eÁ ˜¿Ï» ÛÒ≈…ȿ 59 - .„‡… Ó¿ ·e L Á» 59 Y Yosef lo tomó y lo envolvió en un paño muy fino de seda. ·ˆ«Á¿Δ* ‰»È‰»LΔ Â…¯¿·˜ƒa¿ Â…˙Â…‡ ÌL»¿Â 60 Ètƒ ÏÚ« ‰»ÏÂ…„¿b ÔΔ·‡Δ ÌL»¿Â ÔΔ·‡ΔÓ≈ L„ »Á» - (61) .¯Δ·wΔ‰ « 60 Y allí lo puso en su propia tumba que había sido recién labrada en piedra y puso una gran piedra sobre la entrada de la tumba. (61) Ìȃ*‰¬…k‰ « È≈ÏÂ…„¿b ÁÒ«tΔ‰ « ˙¯»Á√n»Ó ƒe 62 - .ˇ«ÏÈtƒÏ e‡ »a ÌÈNƒe ¯ t¿‰ «¿Â 62 Y en la mañana del Pésaj los principales sacerdotes y los perushim fueron donde Pilat. ÌȯƒÈƒk¿Ê Ó« e* ‡» e* ≈*Â…„‡¬ Â…Ï e¯ Ó¿‡»¿Â 63 ÌȃiÁ ««a Â…„Â…Ú¿a ¯Ó≈Â…‡ ‰»È‰» Ô¯»˜¿M«‰ « ‰Δf LΔ - .‰Δȉ¿ƒÈ¿ „ÂÓÚ¬«È ÌÈÓƒ»È ‰L»»Ï L¿ ı˜¯Ï˘ 63 Y le dijeron: “Nuestro Amo, nos acordamos que este mentiroso dijo cuando estaba vivo que al final de tres días se levantaría y volvería a la vida. ÌÂ…È „Ú« Â…¯¿·˜ƒ ¯Â…ÓL¿ƒÏ ‰»eˆ ƒ Ô≈λϿ 64 ‡≈aƒÈ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«Ó ƒ ‰ΔÊȇ≈ Èχ·˘ ÈLƒÈ ƒÏM¿‰ « „Ó«Ú»LΔ ÌÚ»»Ï e¯ Ó¿‡…È ¯Á≈‡«¿Â .Â…˙Â…‡ ·Â…*¿‚ƒÈ¿ ÔÂ…Ú» ‰Δȉ¿ƒÈ Ï„«b» eN Ú ¬«È ‰ΔÊ Ì‡ƒ¿Â .˙ΔÂn»‰ «Ó≈ - .Ô…ÂL ‡¯ƒ‰» ÔÓƒ ԅ¯Á¬‡«‰» 64 Y por lo tanto, mande que su tumba sea custodiada hasta el tercer día, pues tal vez alguno de sus discípulos pudiera venir y robarlo. Después podrían decirle al pueblo que él se levantó de la muerte. Si ellos hacen eso, la última perversión sería mayor que la primera”. ÌȯƒÓ¿Â…L eL w ¿a « Ì‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ˇ«ÏÈtƒÂ 65 -- .eÏ ¿Îez L Δ ·Â…Ë ¯˙≈Â…i‰ « e¯ Ó¿L» 65 Y Pilat les dijo: “Busquen guardias y custódienlo lo mejor que puedan”. e‰ eÓ ˙»Á¬«Â ¯Δ·wΔ‰ « Ìȃp«a eÓ ¿ÏL» ̉≈¿Â 66 - .ÌȯƒÓ¿Â…L ÌL» eÁ ȃ*‰≈¿Â 66 Y así completaron la estructura de la tumba y la sellaron y pusieron una guardia allí. Á"Î ˜¯ΔtΔ Capítulo 28 „"Ș ˜ÏΔÁ≈ ‰Ó»ΔÎL¿‰ «¿a Ú«e· M¿‰ «Ó≈ ÔÂ…L‡ ¯ƒ‰» ÌÂ…È¿·e 1 ˙¯ΔÁΔ‡« ̻ȯ¿Óƒe ‰»*È≈Ï„«‚¿Ó« ̻ȯ¿Óƒ e‡ »a .¯Δ·wΔ‰ « ˙Â…‡¯¿Ïƒ Sección 114 1 Y en el día primero de la semana, temprano en la mañana, vinieron Miryam Magdalena y la otra Miryam a ver la tumba. „¯«È» ‰Â‰È ¿Í‡»¿Ïn«L Δ ı¯Δ‡»‰» ‰L»Ú ¬¯¿*ƒÂ¿ 2 .„Ó«Ú»¿Â ÔΔ·‡Δ‰» ¿ÍÙ«‰»¿Â ¯Δ·wΔÏ « ̃ÈÓ«M»‰ « ÔÓƒ 2 Y la tierra tembló porque el mensajero de YHWH descendió del cielo a la tumba y removió la piedra y se paró. 114
  • 115.
    .‚ΔÏLΔ«k ÂÈ„»‚»·¿e LÓΔMΔ«k ‰»È‰» e‰ ‡≈¯¿Ó«e 3 3 Y su aspecto era como el sol y su vestidura como la nieve, e„ Ó¿Ú»¿Â ÌȯƒÓ¿Â…M‰ « eÏ ‰¬¿·ƒ* Â…„Á¬t«Ó ƒe 4 .ÌÈ˙ƒn≈‰ « 4 Y por temor a él los guardias se desmayaron y quedaron como muertos. χ« ÌÈLƒ»p «Ï ¯Ó«‡»¿Â ¿Í‡»¿Ïn«‰ « ‰»*Ú»¿Â 5 ˙Â…Lw ¿· «Ó¿ ÔzΔ‡ «LΔ Ú«„≈Â…È Èƒ*‡¬LΔ e„ Á¬Ù¿zƒ .‰»Ï˙»¿* ¯LΔ‡ ¬ Ú«eL È ƒÏ 5 Y el mensajero habló y les dijo a las mujeres: “No teman, que yo sé que buscan a Yeshúa el que fue colgado. .¯Ó«‡»LΔ Â…Ó¿k ÈÁ» ¯»·¿kL Δ Ô‡»k ep Δ* ȇ≈ 6 ÌL» „Ó«Ú» ¯LΔ‡ ¬ ÌÂ…˜n»‰ « e‡ ¯¿e e‡ Â…a Ô≈Î»Ï .ԅ„‡»‰» 6 No está aquí porque ya está vivo como dijo. Así que vengan y vean el lugar donde se levantó el Maestro. ¯»·¿kL Δ ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz«¿Ï e¯ Ó¿‡ƒ¿Â „»iÓ ƒ eÎ ¿Ïe 7 ÌΔÎÈ≈*Ù¿ƒÏ ‰Δȉ¿ƒÈ ‡e‰ ¿Â .ÔÂ…„‡»‰» ÌL» „Ó«Ú» .ÌΔÎ»Ï ¯Ó«‡» ¯LΔ‡ ¬«k e‰ e‡ ¯¿zƒ ÌL»¿Â 7 Y vayan enseguida y digan a sus discípulos que el Maestro ya se ha levantado allí. Y él estará delante de ustedes y allá lo verán como él les dijo. Â"˘» ˜ÏΔÁ≈ ¯e· Ú¬«a ¯Δ·wΔ‰ «Ó≈ „Á«Ù«¿a ÌÈLƒ»p ‰ « e‡ ˆ¿»È¿ 8 ÈÙƒ¿Ï ‰»a¯ « ‰Á»Ó¿Nƒ¿· e ¿Í‡»¿Ïn«‰ « ˙Â…‡…¯ ¯…Ó‡≈Ï eˆ e¯ »È¿ .ÈÁ» „Ó«Ú» ÔÂ…„‡»‰»LΔ .ÂÈ„»ÈӃϿ˙«Ï¿ Sección 115 8 Y salieron las mujeres de la tumba con temor porque habían visto al mensajero pero con gran gozo porque el Maestro había vuelto a la vida y corrieron a contarlo a sus discípulos. ̉ΔÈ≈*Ù¿ƒÏ ¯«·Ú» Ú«eL È ƒÂ ˙…οÏÂ…‰ ‰n»‰ ≈¿Â 9 ÂȻχ≈ e· ¯¿˜» ̉≈¿Â .ÔΔÎÚ¬ÈLƒÂ… È ‰Â‰È ¯Ó≈Â…‡ .Â…Ï e Á¬z«L ¿ƒÈ ¿ Â…Ï e„ w¿i ƒÂ « . 9 Y mientras iban Yeshúa pasó delante de ellas diciendo: “Que YHWH las libre”. Y ellas se le acercaron y se le postraron y le reverenciaron. e„ Á¬Ù¿zƒ χ« Ú«eL ≈È Ô‰Δ»Ï ¯Ó«‡» ʇ» 10 ‰n»L »¿Â Ïȃϻb¿Ï eÎ ¿Ï≈iL Δ ÈÁ«‡«¿Ï e¯ Ó¿‡ƒ .e *e ‡¯¿Èƒ 10 Entonces Yeshúa les dijo: “No teman. Digan a mis hermanos que deben ir al Galil y allá me verán”. ‰ΔÊȇ≈ ˙…οÏÂ…‰ Ô‰≈LΔ „Â…‡¿·e 11 È≈ÏÂ…„»b«Ï e„ ȃb‰ ƒ¿Â ¯ÈÚƒ»Ï e‡ »a ÌȯƒÓ¿Â…M‰ «Ó≈ .‰NΔÚ ¬«p‰ « Ï…k Ìȃ*‰¬…k‰ « 11 Y mientras ellas iban algunos de los guardias entraron en la ciudad e informaron a los principales sacerdotes todo lo que había sucedido. e* z¿ƒÈ « .ÌÚ«‰» È≈*˜¿Êƒ ÌÚƒ dˆ »Ú≈¿Ï e„ Ú¬«È¿ 12 .ÌÈLƒ¯ »t»«Ï ·¯» ÔÂ…ÓÓ» 12 Ellos se reunieron en consejo con los ancianos del pueblo. Entonces le dieron mucho dinero a los jinetes 115
  • 116.
    e‡ …·LΔ e¯Ó¿‡…z Ì˙»…‡ Ì‰Δ»Ï e¯ Ó¿‡»¿Â 13 ÌΔ΄¿Â…Ú¿a e‰ e· ¿*»‚¿ ‰»Ï¿ÈÏ» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« .Ìȃ*L»¿È 13 y les dijeron: “Digan que sus discípulos vinieron de noche y se lo robaron mientras ustedes dormían”. ¯≈a„ «*¿ ȃ*‡¬ ˇ«ÏÈtƒ ÔΔÊ…‡¿Ï ‡…·»È ‰ΔÊ Ì‡ƒ¿Â 14 .ÌΔÎÁ¿Èƒ*¿È Ô»È*¿Úƒa¿ Â…nÚ ƒ 14 Y si esto llega a oídos de Pilat nosotros le diremos que los debe dejar quietos”. Â…Ó¿k Ô≈k e¯ Ó¿‡»¿Â Ú«≈aË «nƒ‰ « eÁ ˜»Ï» ̉≈¿Â 15 ÔÈ≈a „Â…q¿a ¯»·c»‰ « ‰ΔÊ¿ .Ìe„ n¿ƒl L Δ .‰Δf‰ « ÌÂ…i‰ « „Ú« ÌÈ„ƒe‰ ¿i‰ « 15 Y ellos tomaron el dinero y dijeron así como los habían instruido. Y esa es la palabra (mantenida) en secreto entre los yahudim hasta este día. ¯N»Ú » ̃È*«M¿‰ « ¯LΔ‡ ¬«k ‰ΔÊ ¯Á≈‡«¿Â 16 ¯‰»»a Ì‰Δ»Ï ‰‡»¯¿*ƒ Ïȃϻb«Ï eÎ ¿Ï‰» ÂÈ„»ÈÓƒ¿Ïz« 16 Y después de esto, cuando sus doce discípulos se fueron al Galil él se les apareció en el monte e‰ e‡ ¯» ¯LΔ‡ ¬«Î¿Â .eÏ ¿lt «˙ ¿‰ƒ Â…a ¯LΔ‡ ¬ 17 .Â…a e˜ Ù¿˙«Ò¿ƒ*˘¿ ̉ΔÓ≈ L≈È Â¿ Â…Ï e Á¬z«L ¿‰ ƒ 17 donde habían orado. Y cuando lo vieron, se le postraron, y había algunos de ellos que lo dudaron. Èσ ̉ΔÏ» ¯Ó«‡»Â¿ ̉ΔÈÏ≈‡¬ ·¯«˜» Ú«e L È≈ƒ 18 .ı¯Δ‡»»·e ̃ÈÓ«M»«a ˙ΔÏÂοi‰ « Ï…k Ô˙«»* 18 Y Yeshúa se acercó a ellos y les dijo: “A mí se me ha dado todo poder en el cielo y en la tierra. ÌzΔ‡ « eÎ ¿Ï 19 19 vayan ustedes 22 Ìȯƒ·»c¿‰ « Ï…k ÌÈ≈i˜ «Ï¿ Ì˙»Â…‡ e¯ Ó¿L»¿Â 20 .Ì»ÏÂ…Ú „Ú« ÌΔÎ˙¿‡Δ È˙ƒÈ≈eÈ ˆƒ ¯LΔ‡ ¬ 20 y (enseñen)les a guardar todas las palabras que les he mandado para siempre”. _________________________________________ Editor: J. A. Alvarez, Camuy, Puerto Rico Composición terminada en mayo 16 del 2008 Formato terminado en agosto 2 del 2008 Revisión final terminada en agosto 30 del 2009 Fuente hebraica: Dor.tt 22La fórmula trinitaria de los manuscritos griegos, “sumergiéndolos en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo”, no aparece en este antiguo manuscrito hebreo, como tampoco aparece en las citas que hicieron de este pasaje los llamados “Padres de la Iglesia” de los siglos dos y tres. Esto parece indicar que en aquellos siglos todavía no se había añadido a los textos dicha fórmula. Sin embargo, algunos Padres, como Jerónimo y otros, citaron de otros manuscritos que decían “sumergiéndolos en mi nombre”, lo cual concuerda con la fórmula empleada por los shelijim (los apóstoles), que sumergían a los conversos “en el nombre de Yeshúa”, como se informa varias veces en el libro de los Hechos. 116
  • 117.