Este documento presenta una cronología de los eventos históricos que involucran a México y Estados Unidos desde la época precolombina hasta 1964. Resume la ocupación española de México y el suroeste de Estados Unidos, la guerra entre México y Estados Unidos que resultó en la pérdida de territorio mexicano, los programas de trabajadores huéspedes o "braceros" que permitieron la migración temporal de trabajadores mexicanos, y las deportaciones masivas de mexicanos y mexicano-estadounidenses
Este documento describe los movimientos indígenas de autonomía y diversidad cultural en México y Veracruz. Explica que los pueblos indígenas buscan recuperar su identidad cultural a través de la autonomía política y el reconocimiento de sus derechos colectivos. También describe la diversidad cultural del estado de Veracruz, incluyendo las culturas indígenas, afromexicanas y europeas presentes en la región.
El racismo consiste en la discriminación de personas considerando a unas razas superiores a otras. Se basa en características como el color de piel o rasgos físicos. Históricamente ha servido para justificar la esclavitud, el colonialismo y la opresión de grupos humanos, violando sus derechos humanos. Aún persiste en la actualidad de forma sutil o encubierta en algunas sociedades.
El documento describe la historia de los Negros Mascogos, un grupo que originalmente fue esclavizado en los Estados Unidos y escapó a territorio español buscando refugio. Se unieron a los indígenas Seminoles y formaron sus propios asentamientos, dedicándose a la agricultura. Más tarde, emigraron al norte de México donde actualmente viven.
La casi extinción de los indios de las fronteras de México y Estados Unidos se debió principalmente a las Guerras Apaches. Aunque las enfermedades traídas por los europeos y la conquista española causaron muertes, la mayoría de los indígenas murieron en los conflictos armados con el ejército estadounidense durante las Guerras Apaches, dejando solo a un 1% de la población indígena original.
Este documento resume la geopolítica de América Latina y el Caribe. La región comprende 21.2 millones de km2 y 30 países, con una población de más de 600 millones de personas. Existen disputas fronterizas entre varios países y diversidad geográfica, cultural e idiomática. Estados Unidos ha ejercido una fuerte influencia política e intervencionismo militar en la región durante los siglos XIX y XX, apoyando golpes de estado y dictaduras. En la actualidad, persisten desafíos como la violencia, la pobreza y
Este documento explora las concepciones sobre los pueblos indígenas en México y las complejidades alrededor de su identidad. Examina cómo los grupos no indígenas a menudo tienen ideas erróneas sobre ellos, y cómo el gobierno los ha definido a través de leyes e instituciones. También discute los debates en torno al uso de los términos "indígena" e "indio", optando por el primero por no tener una carga despectiva. Finalmente, analiza las visiones externas que han influido y afect
El documento describe a los pueblos indígenas de México. Reconoce a más de 60 pueblos indígenas que hablan entre 62 y más de 100 lenguas diferentes. Aunque las lenguas indígenas están reconocidas constitucionalmente, su uso oficial está muy limitado. La población indígena se concentra en zonas remotas del país y ha experimentado mestizaje, pero su presencia en la identidad nacional es fuerte debido al desarrollo de las culturas mesoamericanas. Algunos grupos indígenas aún suf
El documento describe aspectos de la identidad mexicana a partir de la Revolución Mexicana, incluyendo estereotipos del mexicano tradicional y la influencia del náhuatl en el idioma español. También resume la historia de importantes figuras de la independencia como Hidalgo, Morelos y Zapata, así como la construcción de monumentos como la Columna de la Independencia y el Monumento a la Revolución para conmemorar a estos héroes.
Este documento describe los movimientos indígenas de autonomía y diversidad cultural en México y Veracruz. Explica que los pueblos indígenas buscan recuperar su identidad cultural a través de la autonomía política y el reconocimiento de sus derechos colectivos. También describe la diversidad cultural del estado de Veracruz, incluyendo las culturas indígenas, afromexicanas y europeas presentes en la región.
El racismo consiste en la discriminación de personas considerando a unas razas superiores a otras. Se basa en características como el color de piel o rasgos físicos. Históricamente ha servido para justificar la esclavitud, el colonialismo y la opresión de grupos humanos, violando sus derechos humanos. Aún persiste en la actualidad de forma sutil o encubierta en algunas sociedades.
El documento describe la historia de los Negros Mascogos, un grupo que originalmente fue esclavizado en los Estados Unidos y escapó a territorio español buscando refugio. Se unieron a los indígenas Seminoles y formaron sus propios asentamientos, dedicándose a la agricultura. Más tarde, emigraron al norte de México donde actualmente viven.
La casi extinción de los indios de las fronteras de México y Estados Unidos se debió principalmente a las Guerras Apaches. Aunque las enfermedades traídas por los europeos y la conquista española causaron muertes, la mayoría de los indígenas murieron en los conflictos armados con el ejército estadounidense durante las Guerras Apaches, dejando solo a un 1% de la población indígena original.
Este documento resume la geopolítica de América Latina y el Caribe. La región comprende 21.2 millones de km2 y 30 países, con una población de más de 600 millones de personas. Existen disputas fronterizas entre varios países y diversidad geográfica, cultural e idiomática. Estados Unidos ha ejercido una fuerte influencia política e intervencionismo militar en la región durante los siglos XIX y XX, apoyando golpes de estado y dictaduras. En la actualidad, persisten desafíos como la violencia, la pobreza y
Este documento explora las concepciones sobre los pueblos indígenas en México y las complejidades alrededor de su identidad. Examina cómo los grupos no indígenas a menudo tienen ideas erróneas sobre ellos, y cómo el gobierno los ha definido a través de leyes e instituciones. También discute los debates en torno al uso de los términos "indígena" e "indio", optando por el primero por no tener una carga despectiva. Finalmente, analiza las visiones externas que han influido y afect
El documento describe a los pueblos indígenas de México. Reconoce a más de 60 pueblos indígenas que hablan entre 62 y más de 100 lenguas diferentes. Aunque las lenguas indígenas están reconocidas constitucionalmente, su uso oficial está muy limitado. La población indígena se concentra en zonas remotas del país y ha experimentado mestizaje, pero su presencia en la identidad nacional es fuerte debido al desarrollo de las culturas mesoamericanas. Algunos grupos indígenas aún suf
El documento describe aspectos de la identidad mexicana a partir de la Revolución Mexicana, incluyendo estereotipos del mexicano tradicional y la influencia del náhuatl en el idioma español. También resume la historia de importantes figuras de la independencia como Hidalgo, Morelos y Zapata, así como la construcción de monumentos como la Columna de la Independencia y el Monumento a la Revolución para conmemorar a estos héroes.
El documento describe la historia y la identidad del pueblo mexicano desde la época de la conquista española hasta la revolución mexicana. Explica cómo los mexicanos son el producto de la mezcla de culturas indígenas y españolas y cómo han desarrollado un sentido de inferioridad. También describe algunos de los principales héroes y eventos de la independencia y revolución de México, incluidos Hidalgo, Madero y Zapata.
El documento habla sobre el Día de la Resistencia Indígena que se celebra el 12 de octubre en Venezuela en lugar del anteriormente llamado Día de la Raza. Conmemora la resistencia y lucha de los nativos americanos contra los conquistadores españoles. Explica el origen de ambas celebraciones y cómo en Venezuela se cambió el nombre en 2002 para reconocer la resistencia de los pueblos indígenas.
Ensayo sobre la idea de una conformación de la cultura mexicana que considera: en la conformidad de la nacionalidad la influencia indígena se dio en una porción mínima.
(Hecho en preparatoria, compartido para otros estudiantes).
El documento presenta una introducción a un libro que busca reexaminar la historia de los Estados Unidos desde una perspectiva que incluya a los pueblos indígenas y africanos, en lugar de centrarse únicamente en los colonos blancos. Argumenta que durante los siglos XVII y XVIII, varias culturas, incluidas las de los indios, africanos y europeos, convergieron y se influyeron mutuamente en América del Norte. El objetivo es estudiar este proceso dinámico de interacción cultural y cambio
El documento resume la historia de Winnipeg, Canadá, desde un centro de comercio indígena hasta la sede del nuevo Museo Canadiense de Derechos Humanos. También describe un documental realizado por una comunidad mapuche en Chile que participó en un festival de cine en Montreal. Además, presenta una galería fotográfica de festivales indígenas de diferentes partes del mundo.
El documento analiza tres hipótesis sobre la casi extinción de los indios apaches en las fronteras de México y Estados Unidos: 1) enfermedades europeas, 2) conquista sangrienta española, y 3) intervención de los gobiernos mexicano y estadounidense. Tras descartar las primeras dos hipótesis, el documento concluye que la causa más probable fue la tercera, ya que estos gobiernos pusieron precio a la cabeza de los apaches, genocidio que acabó con casi toda la tribu
El documento describe la historia y manifestaciones actuales del racismo. Explica que el racismo se basa en la creencia de superioridad de ciertas razas y ha llevado a la opresión de grupos considerados inferiores. También discute cómo el racismo ha tomado diferentes formas a lo largo de la historia, incluyendo la estratificación social durante la colonización de América, las ideologías nazis y el Ku Klux Klan.
Este documento presenta un resumen de tres oraciones de la teoría de la evolución y la contribución de Charles Darwin. En primer lugar, explica que la teoría de la evolución explica cómo los seres vivos cambian gradualmente en lugar de aparecer de repente. Luego, señala que Darwin publicó El origen de las especies en 1859 e introdujo la idea de la selección natural. Por último, indica que la teoría de Darwin generó gran controversia al proponer un origen no sobrenatural de la vida y las especies.
Este documento describe cómo los hispanos han contribuido a la identidad y cultura de los Estados Unidos a través de la inmigración, el servicio militar, el idioma y el arte. La mayoría de los hispanos en los EE. UU. provienen de México, Puerto Rico, Cuba y Centro y Sudamérica. Han conservado sus tradiciones culturales mientras adoptan nuevas y han enriquecido la economía y sociedad estadounidenses a pesar de enfrentar dificultades para ser aceptados.
Este documento presenta una breve descripción geopolítica de América Latina y el Caribe. Se destaca la diversidad geográfica, cultural y lingüística de la región, así como las disputas fronterizas existentes. También se analiza la influencia histórica de Estados Unidos en la región a través de intervenciones militares y apoyo a dictaduras, y el papel creciente de otros actores como Brasil y China en la época posterior a la Guerra Fría.
Resistencia indígena y mov. preindependentistaspastoralberto
1) La conquista española de América comenzó con la llegada de Colón en 1492 y resultó en el sometimiento y genocidio de los pueblos indígenas a manos de los conquistadores.
2) Varias causas, incluyendo las ideas de la Ilustración y la independencia de Estados Unidos y Haití, llevaron a los movimientos de independencia en América a principios del siglo XIX.
3) Los criollos venezolanos desempeñaron un papel clave en la lucha por la independ
Este documento describe cómo los hispanos han contribuido y se han integrado a la sociedad estadounidense a través de varios medios. Discute cómo han conservado su cultura e identidad a través de la asimilación de tradiciones antiguas y nuevas. También describe las principales olas de inmigración hispana a EE.UU. y cómo los hispanos han servido con distinción en las fuerzas armadas estadounidenses. Además, explica cómo palabras y nombres españoles se han incorporado al idioma y la geografía est
El documento describe aspectos positivos y negativos de la aculturación mexicana tras la conquista española. Los españoles adoptaron elementos de la cultura mexicana como el chocolate y algunas tradiciones navideñas y del Día de Muertos. Sin embargo, también prohibieron costumbres indígenas, impusieron el cristianismo y sistemas de calendario y numeración menos avanzados, y causaron que México se rezagara tecnológicamente respecto a Europa.
Las guerras apaches fueron la causa principal de la casi extinción de los indios en las fronteras de México y Estados Unidos. Los apaches resistieron ferozmente la evangelización española y los conflictos con el ejército estadounidense, pero finalmente fueron derrotados debido a su inferioridad numérica y armamentística.
El documento resume los hechos más importantes del descubrimiento de América por Cristóbal Colón en 1492, incluyendo que quería llegar a Asia para demostrar que la Tierra era redonda, zarpó de Palos de la Frontera con tres barcos, y llegó a América pensando que había llegado a Japón. También describe las civilizaciones precolombinas como los mayas, aztecas e incas, y las consecuencias del descubrimiento como el cambio del mundo con España como imperio más poderoso e influyente.
Hablamos sobre la cultura de Estados Unidos, etnografía, economía, artes, gastronomía, música, literatura, ciencia y tecnología, artesanías, religión, deporte, mitología, fiestas y celebraciones y su patrimonio cultural.
El documento resume la historia de Sonora entre 1821 y principios del siglo XXI. Durante el Porfiriato en el siglo XIX, Sonora experimentó un crecimiento económico gracias a la construcción del ferrocarril y el desarrollo de la minería y la agricultura. Sin embargo, la mayoría de la población vivía en la pobreza. La Revolución Mexicana trajo cambios a Sonora con nuevas inversiones e industrias. En el siglo XX, la entidad continuó su desarrollo económico a través de
El documento resume la historia de Sonora entre 1821 y principios del siglo XXI. Durante el Porfiriato en el siglo XIX, Sonora experimentó un crecimiento económico gracias a la construcción del ferrocarril y el desarrollo de la minería y la agricultura. Sin embargo, la mayoría de la población vivía en la pobreza. La Revolución Mexicana trajo cambios a Sonora con nuevas inversiones e industrias. En el siglo XX, la entidad continuó su desarrollo económico a través de
El documento resume la conquista y colonización de América por parte de los españoles. Inicialmente hubo grandes viajes de exploración que descubrieron nuevos territorios. Luego vinieron las expediciones de conquista lideradas por figuras como Hernán Cortés y Francisco Pizarro, que derrotaron a los imperios azteca e inca. Finalmente, España estableció una administración colonial basada en virreinatos y gobernadores para organizar y gobernar sus nuevos territorios en América.
Este documento resume el proceso de conquista y colonización española en América desde su llegada hasta finales del siglo XVIII, incluyendo sus consecuencias económicas, sociales, políticas y la crisis de la sociedad colonial. Describe la organización del aparato institucional burocrático colonial y sus efectos en la integración territorial. Finalmente, analiza las implicaciones políticas de la crisis de la sociedad colonial.
El documento resume eventos clave en Sonora, México entre 1821 y 1920. Durante este periodo, Sonora experimentó un crecimiento de la población y el desarrollo de ciudades importantes como Hermosillo, Guaymas y Nogales. La construcción del ferrocarril impulsó el comercio y la economía. También hubo esfuerzos para mejorar la educación aunque con diferencias entre niños y niñas. Otras tensiones incluyeron la Huelga de Cananea en 1906 y una depresión económica de 1907-1908.
El documento describe la historia y la identidad del pueblo mexicano desde la época de la conquista española hasta la revolución mexicana. Explica cómo los mexicanos son el producto de la mezcla de culturas indígenas y españolas y cómo han desarrollado un sentido de inferioridad. También describe algunos de los principales héroes y eventos de la independencia y revolución de México, incluidos Hidalgo, Madero y Zapata.
El documento habla sobre el Día de la Resistencia Indígena que se celebra el 12 de octubre en Venezuela en lugar del anteriormente llamado Día de la Raza. Conmemora la resistencia y lucha de los nativos americanos contra los conquistadores españoles. Explica el origen de ambas celebraciones y cómo en Venezuela se cambió el nombre en 2002 para reconocer la resistencia de los pueblos indígenas.
Ensayo sobre la idea de una conformación de la cultura mexicana que considera: en la conformidad de la nacionalidad la influencia indígena se dio en una porción mínima.
(Hecho en preparatoria, compartido para otros estudiantes).
El documento presenta una introducción a un libro que busca reexaminar la historia de los Estados Unidos desde una perspectiva que incluya a los pueblos indígenas y africanos, en lugar de centrarse únicamente en los colonos blancos. Argumenta que durante los siglos XVII y XVIII, varias culturas, incluidas las de los indios, africanos y europeos, convergieron y se influyeron mutuamente en América del Norte. El objetivo es estudiar este proceso dinámico de interacción cultural y cambio
El documento resume la historia de Winnipeg, Canadá, desde un centro de comercio indígena hasta la sede del nuevo Museo Canadiense de Derechos Humanos. También describe un documental realizado por una comunidad mapuche en Chile que participó en un festival de cine en Montreal. Además, presenta una galería fotográfica de festivales indígenas de diferentes partes del mundo.
El documento analiza tres hipótesis sobre la casi extinción de los indios apaches en las fronteras de México y Estados Unidos: 1) enfermedades europeas, 2) conquista sangrienta española, y 3) intervención de los gobiernos mexicano y estadounidense. Tras descartar las primeras dos hipótesis, el documento concluye que la causa más probable fue la tercera, ya que estos gobiernos pusieron precio a la cabeza de los apaches, genocidio que acabó con casi toda la tribu
El documento describe la historia y manifestaciones actuales del racismo. Explica que el racismo se basa en la creencia de superioridad de ciertas razas y ha llevado a la opresión de grupos considerados inferiores. También discute cómo el racismo ha tomado diferentes formas a lo largo de la historia, incluyendo la estratificación social durante la colonización de América, las ideologías nazis y el Ku Klux Klan.
Este documento presenta un resumen de tres oraciones de la teoría de la evolución y la contribución de Charles Darwin. En primer lugar, explica que la teoría de la evolución explica cómo los seres vivos cambian gradualmente en lugar de aparecer de repente. Luego, señala que Darwin publicó El origen de las especies en 1859 e introdujo la idea de la selección natural. Por último, indica que la teoría de Darwin generó gran controversia al proponer un origen no sobrenatural de la vida y las especies.
Este documento describe cómo los hispanos han contribuido a la identidad y cultura de los Estados Unidos a través de la inmigración, el servicio militar, el idioma y el arte. La mayoría de los hispanos en los EE. UU. provienen de México, Puerto Rico, Cuba y Centro y Sudamérica. Han conservado sus tradiciones culturales mientras adoptan nuevas y han enriquecido la economía y sociedad estadounidenses a pesar de enfrentar dificultades para ser aceptados.
Este documento presenta una breve descripción geopolítica de América Latina y el Caribe. Se destaca la diversidad geográfica, cultural y lingüística de la región, así como las disputas fronterizas existentes. También se analiza la influencia histórica de Estados Unidos en la región a través de intervenciones militares y apoyo a dictaduras, y el papel creciente de otros actores como Brasil y China en la época posterior a la Guerra Fría.
Resistencia indígena y mov. preindependentistaspastoralberto
1) La conquista española de América comenzó con la llegada de Colón en 1492 y resultó en el sometimiento y genocidio de los pueblos indígenas a manos de los conquistadores.
2) Varias causas, incluyendo las ideas de la Ilustración y la independencia de Estados Unidos y Haití, llevaron a los movimientos de independencia en América a principios del siglo XIX.
3) Los criollos venezolanos desempeñaron un papel clave en la lucha por la independ
Este documento describe cómo los hispanos han contribuido y se han integrado a la sociedad estadounidense a través de varios medios. Discute cómo han conservado su cultura e identidad a través de la asimilación de tradiciones antiguas y nuevas. También describe las principales olas de inmigración hispana a EE.UU. y cómo los hispanos han servido con distinción en las fuerzas armadas estadounidenses. Además, explica cómo palabras y nombres españoles se han incorporado al idioma y la geografía est
El documento describe aspectos positivos y negativos de la aculturación mexicana tras la conquista española. Los españoles adoptaron elementos de la cultura mexicana como el chocolate y algunas tradiciones navideñas y del Día de Muertos. Sin embargo, también prohibieron costumbres indígenas, impusieron el cristianismo y sistemas de calendario y numeración menos avanzados, y causaron que México se rezagara tecnológicamente respecto a Europa.
Las guerras apaches fueron la causa principal de la casi extinción de los indios en las fronteras de México y Estados Unidos. Los apaches resistieron ferozmente la evangelización española y los conflictos con el ejército estadounidense, pero finalmente fueron derrotados debido a su inferioridad numérica y armamentística.
El documento resume los hechos más importantes del descubrimiento de América por Cristóbal Colón en 1492, incluyendo que quería llegar a Asia para demostrar que la Tierra era redonda, zarpó de Palos de la Frontera con tres barcos, y llegó a América pensando que había llegado a Japón. También describe las civilizaciones precolombinas como los mayas, aztecas e incas, y las consecuencias del descubrimiento como el cambio del mundo con España como imperio más poderoso e influyente.
Hablamos sobre la cultura de Estados Unidos, etnografía, economía, artes, gastronomía, música, literatura, ciencia y tecnología, artesanías, religión, deporte, mitología, fiestas y celebraciones y su patrimonio cultural.
El documento resume la historia de Sonora entre 1821 y principios del siglo XXI. Durante el Porfiriato en el siglo XIX, Sonora experimentó un crecimiento económico gracias a la construcción del ferrocarril y el desarrollo de la minería y la agricultura. Sin embargo, la mayoría de la población vivía en la pobreza. La Revolución Mexicana trajo cambios a Sonora con nuevas inversiones e industrias. En el siglo XX, la entidad continuó su desarrollo económico a través de
El documento resume la historia de Sonora entre 1821 y principios del siglo XXI. Durante el Porfiriato en el siglo XIX, Sonora experimentó un crecimiento económico gracias a la construcción del ferrocarril y el desarrollo de la minería y la agricultura. Sin embargo, la mayoría de la población vivía en la pobreza. La Revolución Mexicana trajo cambios a Sonora con nuevas inversiones e industrias. En el siglo XX, la entidad continuó su desarrollo económico a través de
El documento resume la conquista y colonización de América por parte de los españoles. Inicialmente hubo grandes viajes de exploración que descubrieron nuevos territorios. Luego vinieron las expediciones de conquista lideradas por figuras como Hernán Cortés y Francisco Pizarro, que derrotaron a los imperios azteca e inca. Finalmente, España estableció una administración colonial basada en virreinatos y gobernadores para organizar y gobernar sus nuevos territorios en América.
Este documento resume el proceso de conquista y colonización española en América desde su llegada hasta finales del siglo XVIII, incluyendo sus consecuencias económicas, sociales, políticas y la crisis de la sociedad colonial. Describe la organización del aparato institucional burocrático colonial y sus efectos en la integración territorial. Finalmente, analiza las implicaciones políticas de la crisis de la sociedad colonial.
El documento resume eventos clave en Sonora, México entre 1821 y 1920. Durante este periodo, Sonora experimentó un crecimiento de la población y el desarrollo de ciudades importantes como Hermosillo, Guaymas y Nogales. La construcción del ferrocarril impulsó el comercio y la economía. También hubo esfuerzos para mejorar la educación aunque con diferencias entre niños y niñas. Otras tensiones incluyeron la Huelga de Cananea en 1906 y una depresión económica de 1907-1908.
El documento describe la expansión europea hacia otros continentes entre los siglos XV y XVIII. Menciona los principales motivos económicos que impulsaron la expansión, como la búsqueda de metales preciosos, materias primas y rutas comerciales. También destaca los avances tecnológicos clave como la brújula y el astrolabio que posibilitaron los viajes marítimos y la conquista de nuevos territorios. Finalmente, resalta a Portugal y España como los principales reinos exploradores debido a su posición geográfica
El documento resume varios movimientos precursores de la independencia de Venezuela entre los siglos XVIII y XIX, incluyendo rebeliones de esclavos, alzamientos indígenas, y conspiraciones inspiradas por las ideas de la ilustración y las revoluciones en Estados Unidos e Haití. Destaca las revueltas de José Leonardo Chirinos en 1795 y de José María España y Juan Bautista Picornell en 1797, así como los intentos de Francisco de Miranda de invadir Venezuela en 1806 para declarar la independencia.
El documento resume varios movimientos precursores de la independencia de Venezuela entre los siglos XVIII y XIX, incluyendo rebeliones de esclavos, alzamientos indígenas, y conspiraciones inspiradas por las ideas de la ilustración y revoluciones en otros países. Destaca las revueltas de José Leonardo Chirinos en 1795 y de José María España y Juan Bautista Picornell en 1797, así como los intentos de Francisco de Miranda de invadir Venezuela en 1806 para declarar la independencia.
situación economica de méxico en la epoca de la independenciaLisbeth Chi Poot
La independencia de México se logró a través de una larga lucha de 11 años entre 1810 y 1821, la cual se dividió en tres etapas lideradas sucesivamente por Miguel Hidalgo, José María Morelos y Vicente Guerrero. La desigualdad social y las reformas impuestas por España motivaron el movimiento independentista que buscaba establecer un país libre e independiente. Finalmente, la alianza entre Guerrero e Iturbide y la firma del Plan de Iguala en 1821 marcaron el fin de la guerra de independencia y el inicio de Mé
Este documento presenta un resumen de cinco bloques que componen el curso de historia de México. El primer bloque cubre las culturas prehispánicas y la conformación de la Nueva España. Los siguientes bloques examinan la consolidación y el crecimiento de la Nueva España, la independencia de México y el periodo posterior hasta la Revolución Mexicana, las instituciones revolucionarias y el desarrollo económico, y México en la era global desde 1970 hasta el 2000.
Atraves de esta interesange presentation se puede conocer la evolucion en El Paso del tiempo de Los diferentes animales de Los distintos reinos del Mundo animal, de esta forma vamos avanzandoen El conocimiento y la interaccion de cada uno de estos sectores y segmentos en la naturaleza para lograr comprenderlos de mejor forma
El documento describe la sociedad colonial en América a inicios de la colonia. Se formó una pirámide social donde los españoles estaban en la cima, seguidos por los criollos, mestizos e indígenas en los niveles más bajos. El mestizaje fue el resultado de las uniones entre españoles e indígenas y de otras castas, dando lugar a una nueva sociedad. La esclavitud de indígenas y negros también jugó un papel importante en la estructura social y económica colonial.
El documento resume el ascenso de Estados Unidos como potencia mundial a lo largo de los siglos XIX y XX. Factores como un vasto territorio, la ausencia de rivales en el continente americano, y la afluencia de inmigrantes permitieron el rápido crecimiento de su economía e influencia política. Estados Unidos expandió su territorio a través de compras, guerras y la anexión de territorios en el Pacífico. Ahora ejerce su dominio a través de su poderío económico y militar, aunque depende de prést
Este documento resume las perspectivas dominantes sobre la identidad étnica en México. Se argumenta que existe una división entre una mayoría mestiza (90%) y una minoría indígena (10%), la cual se concentra en regiones remotas y empobrecidas. Sin embargo, esta visión simplifica en exceso la compleja realidad étnica del país.
Unidad 2 La Conquista Española del Continente AmericanoNathalie Salas
La dominación europea en América fue un proceso violento que resultó en la invasión de los territorios indígenas y el sometimiento de sus pueblos. España conquistó gran parte del continente desde el siglo XVI en adelante, estableciendo colonias, ciudades y sistemas de gobierno. La conquista tuvo consecuencias catastróficas para las poblaciones indígenas y sus culturas, y transformó las estructuras económicas, políticas y ecológicas de América.
El racismo ha estado presente en México desde la llegada de los colonos españoles y ha afectado principalmente a los indígenas, centroamericanos, negros y chinos. A lo largo de la historia, el racismo se ha manifestado de diversas formas como la marginación de los mestizos y la esclavitud de los negros. En la actualidad, los medios de comunicación promueven estereotipos que atentan contra la dignidad de los pueblos indígenas, mientras que entre los jóvenes el racismo se exp
Similar a Undocumented Heart - Outdoor Exhibit long panels (20)
El documento describe la situación de los jornaleros indocumentados en tres aspectos clave. En primer lugar, los jornaleros carecen de derechos básicos y a menudo son humillados o deportados sin previo aviso. En segundo lugar, a pesar de tener grandes habilidades y experiencia, tienen pocas oportunidades de mejorar económicamente debido a su estatus migratorio y la discriminación. Finalmente, la falta de seguridad económica los hace especialmente vulnerables a problemas como la falta de vivienda y la malnutrición.
People have gathered at this site for over 12,000 years. Over time, they transformed the landscape and established ranches and farms. Today, the area is an Oakland neighborhood built on the former land of Rancho San Antonio, once a vast estate. The history of the Peralta rancho and those who lived here is part of the ongoing story that continues today.
Underground artifacts were discovered during landscaping work in a park that was once the site of Claudia Albano's family home. Archaeologist Katherine Flynn was called in to examine the unusual materials found by a tractor, including animal bones and pieces of pottery. Flynn discovered an intact underground area and determined the site was probably an adobe-making pit used by the Peralta family in the 1830s-1840s. Later excavations at the site uncovered more artifacts that provided insights into the lives and trade networks of the early Californian settlers.
Over time, the grasslands and woodlands of what is now Oakland, California were transformed into ranches, farms, and ultimately a neighborhood. The land was originally part of Rancho San Antonio, a vast estate granted to Luis María Peralta in 1820 by the Spanish governor. At the site of today's Peralta Hacienda Historical Park, the Peralta family farmed and raised cattle with Native American workers when California was part of Mexico. The history of the region involves the intermingling of diverse cultures over thousands of years, from the original Ohlone inhabitants to successive waves of Spanish, Mexican, and American settlers who have shaped the area into modern Oakland.
The document summarizes the history of an adobe wall that once surrounded the Peralta homestead in California. It describes how an earthquake destroyed the original wall in 1868. Today, a shorter 100-foot section of the wall has been reconstructed to serve as a community stage and memorial to the original structure. While smaller than the original 500-foot wall, the reconstructed section aims to match details like dimensions and building materials to honor the past.
The Ohlone people lived on the land in the San Francisco Bay Area for over 2,500 years, carefully managing plant and animal resources. They established a balance with the natural environment by techniques like controlled burning that allowed native plants to thrive. However, their ancestral lands and way of life were disrupted by the arrival of Spanish missions, Mexican ranchos, and American settlers in the 1800s. Today, Ohlone descendants are working to revive their cultural heritage by documenting traditional plant uses and languages.
Archaeology at the Peralta Hacienda site uncovered objects that provide insights into the daily lives of groups typically excluded from history books, such as children, women, and Native American workers. Over 30,000 artifacts from the rancho have been cataloged in a thesis and are on display, shedding light on the Peralta family's extensive ranching through remnants of cow bones and luxury goods traded for hides and tallow found in their trash pits.
Este documento proporciona información sobre los nuevos letreros en español en el Parque Histórico de la Hacienda Peralta en Oakland, California. Resume la historia del rancho Peralta y la llegada de diferentes culturas a la región a lo largo de los años. También presenta extractos de historias y recuerdos de personas relacionadas con el parque.
This document is a Chinese translation of a booklet about the Peralta Hacienda Historical Park in Oakland, California. It provides a brief history of the rancho owned by the Peralta family in the early 19th century and describes the current historical site which aims to educate visitors about the Ohlone people and way of life at the time. The translation includes descriptions of the grounds, plantings, archaeological findings, and future plans to expand the site's facilities and programming.
The document describes traditional Ohlone methods for preparing various foods using native California plants and ingredients. It discusses how soaproot bulbs were harvested, covered in dirt and burned to become sweet and edible. It also describes how acorns were an important staple that were pounded into flour to make mush or balls. Chia seeds were gathered and made into flour or dumplings. Fish, shellfish, deer and other meats provided protein. Rice noodles were incorporated into salads along with eggs, peanuts and vegetables. The rhythms of harvesting and preparing foods were tied to the seasons and biological cycles of oak trees in particular.
María Colós and José Guzmán preserved the Ohlone language of the Oakland area by sharing their knowledge with linguists in the early 20th century. Colós' mother was likely kidnapped from her home as a child and brought to work on a rancho. Colós learned the Ohlone language from her stepfather and grandparents. Guzmán's grandparents came from a village in the Sacramento Delta but were baptized at Mission San José, where they and their family helped with work and were subject to the mission's discipline practices. Both Colós and Guzmán lived later in life at the Alisal ranchería near Pleasanton.
The document discusses the Peralta family tree and provides context and stories about some of Luis Peralta's descendants. It notes that revolutionary leader Che Guevara was a great-great-great-grandson of Luis Peralta. It also shares stories and histories of some of Luis Peralta's daughters and discusses the lack of information typically available about Californio women. Additionally, it addresses whether Ramon Peralta, the son of Domingo Peralta, could be considered a "bandido."
This document presents the genealogy and family histories of several Native American families from the Ohlone and Miwok tribes in California in the 1800s, including the Colós, Piña, and Guzmán families. It traces family lineages and includes details like names, birth years, death years, tribal affiliations, marriages, and children to help understand the lives and histories of these indigenous families during this time period. The document poses questions about these families to encourage learning more about their stories and the experiences of Native Americans in California.
This document appears to be a family tree showing 3 generations of the Peralta family. It lists family members names and birth years going back to married couples in 1917 and 1950. It shows how family members are related through marriage and generations over time. The document provides genealogical information on the ancestry and extended family relations of the Peralta family.
This document provides information about a community recipe book project involving elders from the Mien ethnic group in Laos and local youth in Oakland, California. The program brought these groups together at Peralta Hacienda Historical Park to grow, harvest, cook and share foods, stories and traditions through seasonal outdoor activities and banquets. The document profiles several Mien elder participants, shares some of their oral histories and family recipes, and discusses traditional Mien farming techniques. It also acknowledges funders who supported the program.
The document outlines the Native American tribes that historically inhabited different regions of California. It notes that Native Americans have lived in California for at least 13,000 years. Specifically, the Ohlone people arrived in the Bay Area about 3,000 years ago. During the last 250 years, other groups arrived and the population increased 2,000 times. It also maps out the locations of Spanish missions, presidios, and pueblos established in the late 18th century, including Mission San Francisco founded in 1776 and Mission San Jose founded in 1797.
Luís Peralta was a soldier who helped bring local Native Americans, known as the Ohlone, into the Spanish missions in California. His duties included interrogating, pursuing, and punishing Ohlone people who escaped or rebelled against the Spanish. The Ohlone people were forced or coerced into living in the missions for various reasons, including the promise of religion, tools, and goods from the Spanish, as well as scarcity of traditional food sources after Spanish settlement disrupted the land. However, diseases introduced unintentionally by the Spanish, like measles and smallpox, devastated the Ohlone population in the missions due to lack of immunity, resulting in the death of around 90% of
When the Mexican government ended its support of the mission system in 1834, most mission lands went to Californios rather than Native Americans as intended. Some Native Americans formed raiding parties and took horses from nearby ranchos after the missions closed. Antonio María Peralta held large rodeos and owned herds of 8,000 cattle and 2,000 horses at the height of the rancho's prosperity. Native Americans likely built Peralta's 1840 adobe house and encircling adobe wall. Luís Peralta deeded the rancho to his sons in 1842, possibly because he suspected the incoming US government would threaten Mexican land grants.
DESARROLLO DE LAS RELACIONES CON LOS STAKEHOLDERS.pdf
Undocumented Heart - Outdoor Exhibit long panels
1. Entrance
(not to scale)
(not
(not to scaleto scale)
Cada Ser Humano Hace Historia
Every Human Being Makes History
Los jornaleros sufren
y se sienten exiliados,
debido a la separación
forzada de sus culturas,
lenguas, hogares
y familias.
Day Laborers suffer
extreme feelings of exile
due to the forced
separation from their
cultures, languages,
homes and families.
Gracias • thank YOU
A todos los que han trabajado para crear esta exposición y la exposición de obras de arte
que la acompaña, en la Casa Peralta • To all who have given so much to create this exhibit,
and the companion exhibit of art works in the Peralta House:
Jornaleros /poetas/artistas • Day Laborers/poets/artists
Adriana Martínez, Alex Cruz, Carolina López, Carlos Guzmán, Daniel Alfaro, Francisco Pablo,
Hermelinda Sánchez, Israel Funes, María Natividad Santiago, Mario Pina, Miguel González,
Ricardo López, Dilmar (por ser menor de edad, su apellido no es incluido • a minor, last name withheld)
Curadora • Curator: Holly Alonso
Diseñador gráfico y fotografía • Exhibit design and photography: Jeff Norman
Artistas de la exposición en la Casa Peralta • Artist Educators for the Peralta House
exhibit: Marion Coleman, Ramon Carrillo
Asesores • Advisers: Alex Saragoza, historiador • historian; Victor Moreno, temas, cultura
y lenguaje • themes, culture and language
Grabación de audio de entrevistas • Audio recording of interviews: Chris Hambrick;
StoryCorp
Traductores • Translation: Hugo García Manriquez; Holly Alonso
Fotografía adicional • Additional photography: Bonnie Burt
Agradecimientos especiales • Special thanks: Street Level Health Project empodera
y protege a los jornaleros, a través de La Colectiva. Muchísimas gracias al Proyecto Street
Level y su directora ejecutiva, Gabriela Galicia, que ha colaborado en todas las fases para
hacer posible este proyecto. • Street Level Health Project successfully empowers and
protects day laborers through the Oakland Workers Collective. Special thanks to Street
Level and its Executive Director, Gabriela Galicia, who has partnered in all phases to make
this project possible.
Con un generoso apoyo de • With generous support from: Akonadi Foundation,
California Humanities, National Endowment for the Arts, Oakland Cultural Funding
Program, Institute for Museum and Library Services, California Arts Council
Y los individuos siguientes • And the following individuals: Adela Grech, Dale Hagen,
Juliane Monroe, Robert Apodaca, Ernesto Vasquez, Nico Enea, NUG, Mike Ghielmetti,
Kim Ramirez Pollock, Community Bank of the Bay, Nancy Falk, Kathryn Kasch, Karen A. Banks,
Carl Boe, Deborah Cooper, Salud Dacumos, Cynthia Green, Hamlin Family, Maxine Heiliger,
Kristi Holohan, Browne T. Hollowell, Virginia Jardim, Daniel L. Levy, Mike Falk, Linda Ayala,
Alana Corpuz, Diaz Family, Laura Ingram, Nancy Lowenthal, Benjamin Glickstein, Diane
Wang, Barbara Kelley, Judith Turley, Anonymous, Anonymous, Summer Brenner, Gail Grassi,
Juan Pedro Gaffney, Chia Hamilton, Queen E. Thurston, Zoe Lake
Un proyecto de • A project of
Friends of Peralta Hacienda Historical Park
Ganadora de la Medalla para Museos Nacionales, 2017
Winner of the 2017 National Museum Medal
Occupation, Independence, and the U.S.-Mexican War
1500s to 1800s
Occupation
European nations gradually colonize the world. Spain invades and
occupies what is now Latin America and much of the U.S. Small Spanish-
speaking elites profit from the wealth of the land, such as silver, keeping
most indigenous peoples in poverty, exploiting their labor.
1800-1900
Independent Nations
Spanish-speaking, landowning, privileged classes continue in
power after colonized territories gain independence from Spain.
The U.S. is the most important market for their products, such as
copper, bananas and sugar; the local elites work to keep regimes
in power that favor U.S. companies.
Manifest Destiny
Simultaneously, the U.S. goes to war against
indigenous people and the nation of Mexico,
to acquire land “from sea to shining sea.”
1846-1848
US Mexican War
Mexico loses half of its territory, including present-
day California and the Southwest. Thousands of
Mexican men living north of the new border become
U.S. citizens under the treaty that ends the war.
Guest Workers, Part 1
1917 - 1922
Guest Worker Agreement with Mexico
During this era, many in the U.S. believe the Anglo Saxon race (British descendants of 5th
century Germanic tribes) is superior to other races. In response, the US Congress restricts
immigration from eastern and southern Europe, such as Poles, Italians, and Spaniards,
and bars Asian immigration completely—causing a shortage of low-wage labor.
Businesses and farm owners pressure Congress to sign a Guest Worker Agreement with Mexico. It
allows Mexicans to come north to work—if they go back to Mexico after their contracts expire. The
labor shortage gets worse during World War I as men and women join the war effort, and persists
after the war, as the U.S. supplies food to a devastated Europe. The agreement is extended to 1922.
1929-1939
The Great Depression
Blaming Mexicans for high levels
of unemployment, the U.S. deports
500,000 Mexican men, women and
children. About 30% of them are in
fact U.S. citizens.
Braceros in America, Part 2
Employers often overwork braceros, cheat them of
wages and often put them in shacks without toilets,
water or electricity. Many develop severe health
problems from exposure to pesticides, such as
María’s parents.
1942
Bracero “Guest Worker” Program
Just a few years after mass deportations of Mexicans during the Depression, the U.S.
wants Mexican farm workers again, to fix a new labor shortage, this time caused by World
War II. Mexicans are again permitted to cross the border to work seasonally.
They are called braceros from the Spanish word brazo, meaning arm. The U.S.
government recruits men, and even teenage boys like Adriana’s father, in towns
and villages in Mexico.
To avoid long absences, Mexican
families often make their way
across the border to join family
members working as braceros.
Many growers hire undocumented workers to avoid the red tape.
Undocumented workers thus become a permanent part of U.S.
agriculture, many eventually bringing families and settling in the
U.S., joining permanent communities dating from before the U.S.
Mexican War in the 1840s, when California and the Southwest were
part of Mexico.
1954
Operation Wetback
During a recession, the Border Patrol deports one million undocumented
Mexicans. Yet, farmers still need laborers. Immigration and Naturalization Service
(INS) reprocesses and returns many of the Mexicans to the fields as braceros.
1964
Bracero Program ends
Labor unions target the Bracero Program for lowering labor standards.
Public opinion shifts and congress ends the program in the midst of the
civil rights movement.
Before the 1500s
Civilizations and cultures flourish
in Mexico, Central America and
present-day U.S. Southwest such
as the Aztec and Maya, and the
Anasazi, Hohokam and Mogollon.
Ocupación, Independencia, y la Guerra entre los E.E.U.U. y México
2,000 a. de C. a 1500
Florecen las civilizaciones y
culturas de Centroamérica,
México y el Suroeste de Estados
Unidos, como la Maya y Azteca, la
Anasazi, Hohokam y Mogollon.
1500 a 1820
Ocupación
Naciones europeas colonizan el mundo. España toma posesión de
lo que ahora conocemos como Latinoamérica y Estados Unidos.
Colocan en el poder a grupos de élite que hablan español para
explotar el labor de los
pueblos indígenas.
1800-1900
Naciones Independientes
Los privilegiados terratenientes de habla hispana siguen en control
después de que los territorios colonizados ganan su independencia.
Estados Unidos es el mercado más importante para sus productos;
las élites mantienen en poder a los gobiernos que favorezcan a las
compañías estadounidenses.
Destino Manifiesto
Los Estados Unidos declara la guerra contra
los pueblos indígenas y a algunos países,
entre ellos México, para conseguir más
territorio, “desde un mar hasta el otro mar.”
1846-1848
Guerra entre Estados Unidos y México
México pierde la mitad de su territorio, incluido lo
que será California y el Suroeste. Miles de mexicanos
que viven al norte de la nueva frontera se vuelven
ciudadanos de Estados Unidos.
Trabajadores Huéspedes, Primera Parte
1917-1922
Acuerdo de Trabajadores Huéspedes
Muchas personas en E.E.U.U. piensan que la gente Anglo-Sajona (gente británica
descendientes de las tribus germánicas del siglo quinto) es superior a otras razas. Una ley
federal limita la migración de Europa del Este y del Sur (los eslavos, italianos y españoles),
y prohíbe la migración asiática—lo que causa una escasez inmediata de mano de obra.
Negocios y ranchos presionan al Congreso a firmar el Acuerdo de Trabajadores Huéspedes con
México, que permite a mexicanos venir al norte a trabajar—siempre y cuando regresen a México
al final de sus contratos. Empeora la falta de mano de obra durante la Primera Guerra Mundial.
Después de la guerra, Europa necesita productos agrícolas de Estados Unidos. Se extiende el
Acuerdo hasta 1922.
1929 a 1939
La Gran Depresión
Estados Unidos deporta a 500,000
mexicanos, y los culpa por el desempleo;
cerca del 33% de ellos son ciudadanos
estadounidenses.
Los Braceros en América, Segunda Parte
1942
Programa de Trabajadores Huéspedes “Bracero”
Durante la Segunda Guerra Mundial, súbitamente Estados Unidos necesita otra vez
trabajadores agrícolas, después de haber deportado cientos de miles apenas unos años
antes, durante la Depresión. De nuevo se permite que mexicanos crucen la frontera
por temporadas. Son llamados “braceros,” de la palabra “brazo.” El gobierno recluta a
hombres y aún adolescentes en pueblos mexicanos, como el padre de Adriana.
Muchos empleadores hacen trabajar demasiado a los
braceros, o les roban parte de sus salarios, les instalan en
casuchas sin baños o electricidad. Muchos contraen
enfermedades por exposición a pesticidas, como los
padres de María.
Familias de braceros cruzan
la frontera para evitar largas
ausencias.
Para evitar los trámites burocráticos para conseguir braceros, cada
vez más rancheros contratan trabajadores indocumentados, quienes
se volverán parte permanente de la economía agrícola de Estados
Unidos. Muchos se agregan a las comunidades mexicano-americanas
establecidas cuando California y el Suroeste eran parte de México.
1954
Operación Mojado
En medio de una crisis económica estadounidense, la Patrulla Fronteriza deporta
un millón de mexicanos indocumentados. Al mismo tiempo, para ayudar a los
rancheros, el Servicio de Inmigración y Naturalización (INS), procesa a mexicanos
indocumentados y los envía otra vez a los campos, ahora como braceros legales.
1964
Fin del Programa Bracero
Los sindicatos presionan al programa bracero buscando mejorar el salario de
trabajadores agrícolas. Cuando la opinión pública apoya a los trabajadores
del campo, el gobierno federal da por terminado el programa bracero.
Chonología
Timeline
Somos indígenas.
Somos pobres.
No teníamos nada.
En el pueblo los que gobernaban
son los que hablan español,
son hijos de los españoles.
Los indígenas, cumplían
lo que ellos decían.
Cuando los guerrilleros llegaron en Todos Santos
nos dijeron “Lo vamos a quitar el terreno,
a los extranjeros
porque ya tienen ellos varias caballerías de terrenos.
Entonces le vamos a dar un pedazo
a cada uno de ustedes.”
“Pero no hay que decirte dónde estamos,
o dónde nos vamos, no hay que decir.”
Cuando llega el ejército
cumplimos lo que dijeron.
“¿Dónde está la guerrilla?”
“No sabemos.”
Nos quedamos en medio de la guerrilla
y los soldados del ejército.
Yo tenía como 18 o 19 años cuando
vinieron a quemarse las casas.
Venimos huyendo a refugiarse en México.
Nuestros niños se morían de hambre en los campamentos,
y seguimos viniendo para acá.
Recibí mis papeles como refugiado.
Trabajo en Street Level como intérprete de Mam.*
Unas 15,000 personas hablan Mam aquí en Oakland,
11,000 vinieron de mi pueblo, Todoa Santos.
* Un idioma de la gente maya
We are indigenous people.
We are poor.
We had nothing.
In the village,
those who were in charge
spoke Spanish,
they were the sons of the Spanish.
The indigenous people did
what the Spanish told them to do.
When the guerillas arrived in Todos Santos,
they told us, “We’re going to take the land
from the foreigners
—they have plenty—
and give a piece of land
to each one of you.”
“But don’t tell anyone where we are,
or where we are going, not a word.”
And when the army came, we kept quiet.
“Where are the guerillas?”
“We don’t know.”
We were caught between the guerillas
and the army.
I was 18 or 19 when
the army came to burn our houses
in Todos Santos.
We fled to Mexico.
Our children were starving in the camps.
We went on to the U.S.
I received my papers as a refugee.
I work as a translator of Mam* at Street Level.
About 15,000 speak Mam here in Oakland.
11,000 of them are from my village, Todos Santos.
* A language of the Maya
Francisco Pablo Matios
Nació en 1959, en Todos Santo, Guatemala
Se vino a los EEUU en 1982 [need translation]
[need translation]
Born in 1959, in Todos Santo, Guatemala
Arrived in the US in 1982
without documents; denied asylum
Finally granted asylum in 1992
Estamos en la vida nomás de pasadita
y haciendo una historia.
Esa es nuestra historia,
nuestra vida es nuestra historia.
Yo viví violencia doméstica, muy, muy dura.
Yo había decidido venirme con mis tres hijos,
pero no sabiendo que uno de nuestra propia familia
le digan a uno “¡Ya lárgate pa tu país!”
y recibir también golpes, humillaciones,
y luego andar vagando con mis hijos en la calle
La violencia deja huellas.
Los golpes duran un momento
pero lo mas feo es lo que queda en el alma.
Mis padres se vinieron antes en los años 60.
Cuando yo llegué había todavía eso
que rociaban los químicos
en los fields que ponían para la uva.
Mi mamá quedó quemada de los químicos.
Yo vi a mis padres,
como llegaban y se tiraban al suelo de cansados
y una miseria que les pagaban.
Cuando me vine de México, lo que traje fue mi cultura .
Mi abuelita era una india de la sierra.
Mi gusto es que mi hijo, como que se lo trae en la sangre,
a los siete años, él empezó
“Yo quiero ser de la danza Azteca.”
Es que él siguió parte de mis antepasados.
We are only alive for a little while,
creating a story.
That is our history.
Our life is our history.
I lived through very, very hard domestic violence.
I had decided to come north with my three kids
not knowing that someone in our own family
would say, “Go back to your country!”
That I would be beaten and humiliated
and later wander in the street with my kids.
Violence leaves its marks.
Being hit lasts a moment
but the worst is what remains on the soul.
My parents came before me in the 60s.
When I got here they were still
spraying chemicals
in the grape fields.
My mother was burned by chemicals.
I saw how my parents threw themselves
on the floor at night from exhaustion
and the miserable pay they got.
I brought my culture from Mexico.
My granny was an Indian from the mountains.
My joy is that my son—it’s as if it’s in his blood—
when he was seven he started saying,
“I want to be one of the Aztec dancers.”
He followed in the footsteps of my ancestors.
María Natividad Santiago
Nació en 1955, en Guadalajara, Jalisco, Mexico
Se vino a los EEUU en 1984
Born in 1955, in Guadalajara, Jalisco, Mexico
Arrived in the US in 1984
Mi padre se vino
en el programa de trabajadores invitados,
el programa bracero, en los años 50.
Estaba todavía soltero.
Iba de aquí para allá según
las temporadas de cultivo.
Cuando se presentaba la oportunidad
de ir al norte,
uno la aprovechaba.
Reclutaban a muchos jóvenes
de comunidades rurales.
El trabajó en los campos de Salinas
en la Valle Central,
y en los viñedos en el norte de la Bahía.
Fue una experiencia humillante para él.
Cargaron a estos jóvenes,
que en realidad eran adolecentes, en un tren,
los mandaron a este país,
donde no hablaban el idioma.
No sabían a donde iban.
My father came
in the guest worker program,
the Bracero Program, in the ‘50s.
He was still single.
He would go back and forth
with the seasons.
When you had the opportunity to go north
you took advantage of that.
They recruited a lot of young males
from these rural communities.
He worked in the fields in Salinas,
in the Central Valley
and over in the North Bay in the wine country.
It was a degrading experience for him.
They loaded these young men—
teenagers actually—on a train,
sent them to this country
where they didn’t speak the language.
They didn’t know where they were going.
Vivían en estos campamentos y granjas,
cosechando uvas, sembrando maíz.
A mi padre no le gustaba hablar de estoo,
porque fue la parte de su vida
cuando se le estaba explotando.
Cuando el programa bracero fue eliminado
él tuvo la oportunidad de hacerse
residente permanente legal.
Fue muy fácil en aquel tiempo.
La familia entera se vino en 1974.
Me siento como una americana
porque soy americana en mis documentos,
pero lo que soy de verdad, lo que son mis padres,
lo que son mis antepasados,
todos venimos de una sola región en México
con su propria cultura especial.
Es una cultura norteña.
Hay una frontera allí,
pero nunca dividió al pueblo.
They were living in these camps and farms
picking grapes, planting corn.
He didn’t like to talk about it
because it was the part of his life
that he was being exploited.
When the bracero program was eliminated
he got a chance to become
a permanent legal resident.
It was really easy back then.
The whole family came in 1974.
I feel like an American
because I am an American on paper
but who I am, who my parents are,
who my ancestors are,
we all come from this one region in Mexico
with its own particular culture.
It’s a northern culture.
There’s a border there
but it never divided the people.
Adriana Martinez
Nació en 19XX, en Oakland, California
Born in 19XX, in Oakland, California
2. Chonología
Timeline
Porque eran de izquierda
mis padres tuvieron que huir la guerra civil
de El Salvador hacia Honduras.
En ese trayecto perdí a mi padre,
y pues mi mamá iba embarazada de mí.
Yo nací en Honduras
en los campamentos de refugiados.
Mi mamá me abandonó
a los seis meses
para regresar al conflicto armado
de nuestro país.
Mi tia que tenía sólo 11 años, me crió.
Era mi madre verdadera.
Estoy muy cerca de ella hasta hoy día.
El pueblo donde yo vivía
era un pueblo sencillo,
muy humilde, muy bonito.
Extraño vivir ahí…
Because they were left-wing,
my parents had to flee to Honduras
during the 1982 civil war in El Salvador.
My father died on the way.
My mother was pregnant with me.
I was born in Honduras
in the refugee camps.
My mother abandoned me
when I was six months old,
to go back to our country’s civil war.
My aunt, just 11 years old,
brought me up.
She was my real mother.
I am close to her to this day.
The village where I lived
was very simple,
very humble, very pretty.
I miss living there…
El caminar por el desierto
se siente la muerte.
Fue una travesía como un sueño:
cansancio, hambre, víboras, coyotes, esqueletos,
huesos de personas que se quedan en el desierto.
En la madrugada como dos, tres de la mañana,
miramos el helicóptero que andaba.
Tuvimos que correr cada quien para donde pudo.
De las 18 personas que veníamos
nada más quedamos 14.
Los otros ya no los volvimos a ver.
Las personas que nos traían para acá,
decían que si alguien ya no podía caminar
pues ahí se quedaba.
Empieza uno a pensar,
‘Y si dentro de unas horas yo soy el que no puede?’
Mario Piña
Nació en 1959, en Chimualhuacán, acote Mexico City
Se vino a los EEUU en 2004
Born in 1959, in Chimualhuacán, near Mexico City
Arrived in the U.S. in 2004
Alex Cruz
Nació en 1975, en Choluteca, Marcovia, Honduras
Se vino a los EEUU en 1995
Born in 1975, in Choluteca, Marcovia, Honduras
Arrived in the US in 1995
1965
United Farm Workers (UFW)
César Chávez, Dolores Huerta, Filipino farm workers and others form the UFW.
Former braceros are some of Chavez’s most militant followers. But most farm
owners continue to use undocumented workers to break strikes or to sign
“sweetheart” contracts with other unions to keep the UFW out of the fields.
Hart-Celler Immigration Reform Act
This law sets a limit of 20,000 per year for the legal entry of Mexican
immigrants, less than half of the previous average number of 50,000
petitions for legal admission. Tens of thousands now have to wait
much longer for visas, driving more to enter undocumented.
U.S. Legacy in the Northern Triangle
1980s
Civil Wars
Civil war erupts in much of Central America between progressive forces and
authoritarian regimes. The U.S. backs the regimes with arms and funding,
leaving a legacy of official corruption, gang violence, drug trafficking, lack of
rule of law, transnational and domestic crime groups, and widespread poverty.
1990
U.S. establishes
Temporary Protected Status (TPS)
TPS, a visa for people escaping violent conflicts or natural
disasters, covers about 200,000 El Salvadorians and over
86,000 Hondurans. They can stay in the U.S. and work, but
can’t receive permanent resident status (a green card) or
become citizens.
2018
Temporary Protected Status
(TPS) ending
The administration declares TPS will end
in 2019, and that it will deport 200,000
Salvadorans and 86,000 Hondurans who
have TPS visas.
Guatemala
1901 to 2018
United Fruit Company
Starting in 1901, the United Fruit Company develops huge banana
plantations in Guatemala and Honduras. The U.S. army intervenes repeatedly
to make sure United Fruit, Del Monte and other U.S. companies prosper
at the expense of local workers. United Fruit, renamed Chiquita Banana
International, still has a strong voice in Guatemalan politics and economy.
1954
CIA overthrows president of Guatemala
The Central Intelligence Agency organizes the overthrow
of the democratically-elected president of Guatemala,
Jácobo Arbenz, after he tries to grant fallow United Fruit
Company land to small landholders and landless peasants.
1900 - 2000
Military dictatorships
The U.S. supports dictatorships
and their elite allies in El Salvador,
Honduras and Guatemala, in order
to protect U.S. companies.
1954-1990
Civil War and Mayan Genocide in Guatemala
Nearly four decades of civil war follow the CIA overthrow. The U.S. supports a regimes friendly to U.S. companies. Paramilitary
groups allied with local elites and the U.S.-backed government systematically massacre over 200,000 indigenous Maya. The
army acknowledges destroying 440 Maya villages between 1981 and 1983. Over a million lose their homes in villages like
Todos Santos, where Francisco Pablo comes from. Tens of thousands flee to the U.S. seeking asylum, like Francisco.
The U.S. denies asylum to 98%, including Francisco.
1990
Asylum Rejections Overruled
A federal judge rules that the U.S. has to reconsider
rejected asylum petitions. Francisco asylum petition was
accepted in 1992, after the judge’s ruling.
Honduras
1900 to the present
U.S. supports military-led governments
The U.S. props up governments friendly to U.S. companies, who
use violence against people who protest low wages and poor
working conditions. Many Hondurans flee to the U.S.
1980s
U.S. supports the Contras
After the 50-year Somoza family dictatorship falls in
Nicaragua, the U.S.-backed Contras use Honduras as
a base to undermine the new reformist Nicaraguan
government.
1998-99
Hurricane Mitch
11,000 Hondurans die in Hurricane Mitch, over a million lose their homes, and
the country’s economy is in ruins; the two main crops, bananas and coffee, are
devastated, with hundreds of thousands thrown out of work. Thousands of
Hondurans migrate to the U.S. where they request Temporary Protected
Status (TPS), as Alex tries to do.
1980 to 1990
Civil War
War between rebels and the military-led government of El Salvador kills more than 75,000 people.
The U.S. provides military aid to the government, which silences resistance with paramilitary groups,
so-called death squads. U.S.-trained officers take over top positions in the Salvadoran military and
run the war. Daniel’s parents fought with the rebels in this conflict.
El Salvador
1800s
“The Fourteen”
Fourteen powerful families, known as las catorce (the fourteen), come to control El
Salvador’s farmland and coffee plantations. The government suppresses rebellions of
landless peasants against “the fourteen.” Eight business conglomerates still dominate
economic life in El Salvador today, largely owned by the descendants of 14 families of the
original coffee oligarchy.
2001
Earthquakes
Three earthquakes kill over a thousand
people in El Salvador and leave more than
a million homeless.
2000 to 2004
U.S deports 20,000 Central Americans
Among those deported are members of rival Los Angeles street gangs—Mara
Salvatrucha (MS13) and Calle 18—who start the same gangs in El Salvador, which
become violent criminal groups involved in kidnapping, extortion, drug dealing
and human trafficking.
Mexico’s Boom, Collapse and Militarization of the US Border
20th century
Autoritarian Government
Despite the fall of dictator Porfirio Diaz in
the Mexican Revolution, Mexico maintains
an authoritarian system of government.
1973-1980s
Boom and Collapse
Mexican oil profits soar for a decade; investors from around the world lend funds to the government. When the
price of oil falls in the 1980s, Mexico’s oil income plummets and its loans come due, causing an economic collapse
with massive unemployment. The 1985 earthquake in Mexico City leaves 10,000 dead, more than 30,000 injured,
and 250,000 homeless, damaging Mexico’s economy even further.
1965
Unión de Campesinos-United Farm Workers (UFW)
César Chávez, Dolores Huerta, campesinos filipinos y otros, forman la Unión de Campesinos.
Algunos braceros se convierten en los seguidores más fieles de César Chávez, pero los rancheros
usan a trabajadores indocumentados para romper huelgas o para firmar contratos que favorecen
sólo al patrón, y mantener así a la Unión de Campesinos lejos de los campos agrícolas.
Ley de Reforma Hart-Celler 1965
Esta nueva ley establece que cada año sólo
se pueden dar 20,000 visas de entrada a
inmigrantes mexicanos. Decenas de miles
tienen ahora que esperar cada vez más tiempo
para obtener una visa, por eso, más y más
personas entran a Estados Unidos sin visas.
Legado Estadounidense en el Triángulo del Norte
1900-2000
Dictaduras Militares
A partir de 1900, Estados Unidos
apoya a dictaduras militares
que protegen compañías
estadounidenses en Guatemala,
Honduras y El Salvador.
1980s
Guerras Civiles
Las guerras civiles orquestadas en Estados Unidos y gobiernos cómplices
centroamericanos, dejan un legado de violencia, gobiernos débiles y
corrupción policiaca, pandillas, tráfico de drogas, falta de aplicación de leyes,
organizaciones criminales transnacionales, grupos criminales y pobreza.
1990
E.E.U.U establece Estado de Protección
Temporal (TPS)
TPS es una visa para personas que escapan de conflictos
violentos o desastres naturales, es otorgada a unos 200,000
salvadoreños y mas de 86,000 hondureños. Pueden quedarse y
trabajar en Estados Unidos, pero no pueden recibir estatus de
residente permanente (green card).
2000
Inmigración a Estados Unidos
Hoy en día, los países del Triángulo del Norte están entre
los países más violentos del mundo. Desde el año 2000, el
número de personas proveniente de estos países se ha
duplicado hasta llegar a más de 3.4 millones, la mitad
de ellos es indocumentada, entre ellos muchos menores
que cruzaron la frontera solos llegan a Estados Unidos,
como Dilmar.
2018
Estado de Protección Temporal
(TPS) terminará
La administración declara que el TPS
terminará en 2019, y que deportará 200,000
salvadoreños y 86,000 hondureños que
tienen visas TPS.
Guatemala
1901 al presente
United Fruit Company (UFC)
La Compañía Unida de la Fruta adquiere enormes plantaciones de
bananas en Guatemala y Honduras. El ejército de Estados Unidos
interviene en los gobiernos de la región—las infames “repúblicas
bananeras”—con el propósito de asegurarse que la UFC y otras compañías
estadounidenses prosperen. La UFC, ahora llamado Chiquita Brands
International, todavía controla la política y la economía guatemaltecas.
1954
La Agencia Central de Inteligencia (CIA)
derroca al presidente de Guatemala
La CIA derrumba a Jacobo Arbenz, presidente electo
democráticamente, cuando él intenta de dar concesiones
de tierra de la UFC en barbecho a gente del campo.
1954-1990
Guerra Civil y Genocidio de los Mayas
Después de derrocar a Arbenz, siguen cuatro décadas de guerra civil. Los regímenes apoyados por Estados Unidos
cometen atrocidades contra los pueblos mayas. Más de 200,000 personas mueren, la mayoría, indígenas mayas. (El ejército
admite la masacre de 440 pueblos maya de 1981 a 1983.) Decenas de miles huyen a Estados Unidos buscando asilo. Más
de un millón de personas pierden sus casas en pueblos como Todos Santos, de donde viene Francisco Pablo.
Estados Unidos niega asilo al 98% de las peticiones, entre ellas, la de Francisco Pablo.
1990
Anulada la Negación de Peticiones de Asilo
Un juez decide que Estados Unidos debe reconsiderar los casos
negados de asilo. La de Francisco Pablo, negada en 1986, es
aceptada en 1992.
Honduras
De 1900 hasta hoy
Estados Unidos apoya
regímenes militares
Estados Unidos interviene para mantener en el poder a
gobiernos dirigidos por militares que favorezcan a poderosas
compañías estadounidenses y que usen la fuerza contra
aquellos que opongan resistencia a los regímenes. Un gran
número de hondureños huye a Estados Unidos.
1980s
Estados Unidos apoya a los Contras
Después de 50 años, cae la dictadura de la familia Somoza;
los Contras usan Honduras como su base para desde ahí
debilitar al nuevo gobierno reformista de Nicaragua.
1998 – 1999
Huracán Mitch
11,000 hondureños mueren; más de un millón se quedan sin casa, y la
economía está en ruinas. Los dos principales productos agrícolas, bananas
y café, son destruidos, dejando a cientos de miles de personas sin trabajo.
Estatus de Protección Temporal (TPS). Alex intenta conseguir una visa TPS.
1980-1990
Guerra Civil en El Salvador
La guerra entre los rebeldes y el gobierno militar de El Salvador mata a más de 75,000 personas. Aunque
el ejército usa escuadrones de la muerte para silenciar a críticos, Estados Unidos brinda ayuda militar al
gobierno. Oficiales entrenados por Estados Unidos toman control de posiciones muy importantes en el
ejército salvadoreño y controlan la guerra. Los padres de Daniel pelean del lado de los rebeldes en
este conflicto.
El Salvador
Del siglo diecinueve hasta hoy
“Las catorce”
Catorce familias poderosas, conocidas como” las catorce,” toman control de la mayor
parte de las tierras de cultivo y plantaciones de café. El gobierno reprime las rebeliones de
campesinos sin tierra que se oponen a “las catorce.” Un grupo de 8 negocios controlados
por las catorce familias continua dominando la política y economía de El Salvador hoy.
2001
Terremotos
Tres terremotos causan la muerte a
más de mil personas y dejan más de
tres millones de personas sin casa.
2000-2004
Estados Unidos deporta a 20,000 centroamericanos
Miembros de las pandillas rivales de Los Ángeles—Mara Salvatrucha (MS13) y Calle
18— están entre los 20,000 deportados de Estados Unidos a Centroamérica. Son ellos
los que introducen en el Triángulo del Norte, sobre todo a El Salvador, la cultura de
las pandillas estadunidenses.
El “Boom” y el Colapso Mexicano y la Militarización de la Frontera
Siglo XX
Gobierno Autoritario
Aunque el dictador Porfirio Díaz se cae
del poder en la Revolución Mexicana,
México mantiene un sistema autoritario de
gobierno por casi todo el siglo XX.
1973-1985
El Boom y el Colapso
Las ganancias del petróleo mexicano aumentan durante diez años; los inversionistas de todo el mundo prestan
al gobierno de México. Cuando el precio de petróleo baja en los 80, las ganancias mexicanas de petróleo caen
en picada, esto causa una terrible crisis económica y desempleo masivo. El terremoto de 1985 empeoró aún más
la situación al dejar 10,000 muertos, más de 30,000 heridos y 250,000 personas sin hogar; esto dañó aún más la
economía mexicana.
2000
Immigration to the U.S.
El Salvador, Honduras and Guatemala are among the most viloent
countries in the world. Since 2000, the number of people
escaping the Northern Triangle to live in the U.S. more than
doubles to 3.4 million, with over half undocumented, such
as unaccompanied minors like Dilmar.
Dilmar
Nació en 2002, en Concepcíon, Huehuetenango, Guatemala
Se vino a los EEUU en 2017
Born in 2002, in Concepcíon, Huehuetenango, Guatemala
Arrived in the U.S. in 2017
Tengo 16 años.
Cuando mi papá se vino
tenía como cinco, cuatro años.
Ya vino otro hermano que tiene 18 años,
Entonces dije
“Yo también quiero ir a ver a mi padre,
necesito ver a mi padre.”
Fue un poco sufrido pasar México.
Al venir a la frontera de Estados Unidos
me tuvo detenido migración
por 22 días ahí encerrado.
Tengo ese sueño en mi pintura
que yo quiero juntar la familia,
quiero que toda la familia se vuelve a juntar
en un futuro.
Es como una petición
que ojalá se puede juntar toda la familia;
Yo ya estoy aquí y mi hermano mayor y mi padre.
Pero falta todavía
otro hermano y la niña y la mamá.
La familia está dividida de tres en tres.
I am 16.
When my father came here,
I was only four or five.
My 18-year-old brother had already come.
And so I said,
“I want to go see my father, too,
I need to see my father.”
It was hard for me coming through Mexico.
Coming across the U.S. border
immigration detained me,
locked me up for 22 days.
I have that dream
that I want to unite the family,
I want the whole family to get back together
at some future time.
It’s like a plea,
the hope that the whole family can reunite.
I’m already here with my brother and father,
But another brother,
and my mother and sister are missing.
The family is divided into three and three.
Walking through the desert,
you feel the presence of death.
It was like a journey in a dream:
exhaustion, hunger, snakes and coyotes, skeletons—
bones of people left in the desert.
One morning, 2 or 3 am,
we saw a helicopter.
We had to run, each one wherever he could.
Of the 18 people in the group,
only 14 came back.
The others, we never saw them again.
The people who were leading us
said that if someone couldn’t walk,
they would be left behind.
You started to think,
‘What if I can’t walk a few hours from now?
Mexico
Belize
Guatemala
Honduras
El Salvador
Nicaragua
Panama
Costa Rica
El Triángulo Norte
The Northern Triangle
Hurricane Mitch obliterated everything,
livestock, cows, everything.
Even on my land
it carried my cows away.
We were left in poverty,
so they gave amnesty.
I lost the TPS
because I didn’t have $150
for the visa application.
When I crossed the border I said to myself,
“I’ll be a millionaire in the U.S..”
And when I got here from Texas, I said,
“Now I’m a millionaire.”
And when I got here
there was no work.
So I said to myself,
“How do they say I’m a millionaire?”
Later a man got me work
in a factory at $4 an hour, $400 a month,
and I was happy because I had that work.
I stayed there three years.
Sometimes people ask me,
“Do you have papers?”
“Yes, from God.”
“And how can you work?”
“With papers from God.”
“And how much do you make?”
people ask me.
“I make the minimum wage,
$12.86 an hour.
Thank God I joined The Collective
some eight years ago.
You arrive and everyone
holds out their hand to you.
El huracán Mitch arrasó con todo
ganado, vacas, todo.
Hasta mis tierras
se llevó vacas.
Quedamos pobres
y entonces dieron amnistía.
Yo perdí el TPS
porque no tenía tenía $150
para llenar la aplicación de la visa.
Cuando yo pasé al otro lado pues dije,
“Yo soy millonario en Estados Unidos.”
Cuando ya pasé de Texas para acá dije,
“Yo ya soy millonario.”
Pero cuando pasé a este país
no había trabajo.
Entonces dije yo,
“¿Y como dicen que estoy milionario?”
Después un señor me consiguió trabajo
en una fábrica a $4 la hora $400 al mes,
yo bien contento porque agarré ese trabajo.
Duré 3 años en ese trabajo.
A veces la gente me dice,
“Tienes documentos?”
“Sí, los de Dios.”
“¿Y cómo trabaja?”
“Con los papeles de Dios.”
“Y cuánto gana?”
me dice la gente.
“Gano el salario mínimo,
$12.86 la hora.”
Gracias a Dios yo entré a la colectiva
desde hace unos ocho años.
Llega y todo mundo
te da la mano.
El primer viaje para este país
estaba joven,
tenía apenas 15, 16 años.
No sabía a que venía.
El recuerdo que me marcó toda la vida
fue cuando iba de Puebla hacia Nogales.
Corríamos como unos dos días en trailer.
Ya no había aire,
tuvieron que abrir un agujero en el techo.
Entró a una calle de tierra y entró bastante polvo.
Respiré todo el polvo, casi me ahogaba.
La última vez que estuve en la escuela
fue en una cárcel de inmigración.
Estuve durante unos seis meses.
Fui a high school ahí,
Ahí me gradué y saqué mi GED
En La Colectiva somos hermanos
de un mismo dolor.
The first trip to this country,
I was 15 or16.
I didn’t know what I was going to.
The memory that marked me for life
was the trip from Puebla to Nogales.
We had been in a trailer about two days.
There was no air,
they had to open a hole in the roof.
On a dirt road, dust poured in.
I breathed in all the dust and almost suffocated.
The last time I went to school
was in a detention center.
I was there six months.
I went to high school there
I graduated there, and got my GED.
In The Workers Collective we are brothers
bound by one and the same pain.
Daniel Alfaro
Nació en 1980, en [a refugee camp], Honduras
Se vino a los EEUU en 1998
Born in 1980, in a refugee camp, Honduras
Arrived in the U.S. in 1998
Yo tengo 14 años de jardinero.
Le estuve trabajando a una cliente por diez años.
Me decía “Siéntate aquí, come conmigo.”
“No, es que vengo sucio.”
“No importa, quiero que comas aquí conmigo.”
Me pasaba a que yo comiera adentro ahí
como cualquiera de la familia.
Para mí es el gozo más grande,
la confianza que yo tuve yo con esta cliente.
Ahora yo tengo puros hijos profesionistas
y tengo un hijo en este país en la universidad.
Pude lograr mis objetivos
por los cuales yo venía a este país,
de preparar a mis hijos.
Nos los he visto desde catorce años.
I have been a gardener for fourteen years.
I worked for one client for ten years.
She would say, “Sit down here, eat with me.”
“No, I’m dirty.”
“It doesn’t matter, I want you to eat with me here.”
And I would go inside
like any family member.
That was the greatest joy,
the trust we had.
My three sons in Mexico are all professionals.
My son here is at the university.
I achieved the goal
I came here for,
to educate my children.
I haven’t seen them for fourteen years.
De mi papá yo fui el décimo hijo
El me decía
“Tienes que apender a trabajar,
para aprender a ser
un buen hombre de trabajo.”
Y yo tenía diez años apenas.
A la edad de 13 o 14 años,
decidí salirme de la casa. . .
La Bestia es un tren
que pasa por Salvador
y Guatemala.
Yo tomé La Bestia
en Arriaga de México.
En el tren toda la gente,
las 800 a 1,000 personas,
vienen encima del vagón,
unos de una manera,
otros de otra manera…
me amarraron así
para que si me llegaba yo a dormir
no me fuera a caer del tren.
Nunca he tenido casi miedo
a las alturas ni a los riesgos.
fue como un punto de adrenalina
que pude pasar.
Me cruzó un pollero,
de los que cruzan el desierto.
Ya Leonardo no pudo avanzar.
Se le infectaron los pies, se hincharon.
A la tercera noche él se quedó.
Ya le era imposible caminar.
Lo cargamos a donde
se supone iba a pasar inmigración,
o las camionetas de los rancheros.
Lo pusimos una bandera
y lo dejamos ahí abandonado
y confiando en Dios
de que alguien pasará por él. . .
Crucé la frontera
a los Estados Unidos de América.
orgulloso de haber ganado esa batalla.
Israel Funes
Nació en 1990,
en Concepcíon, Huehuetenango, Guatemala
Se vino a los EEUU en 2010
Born in 1990,
in Concepcíon, Huehuetenango, Guatemala
Arrived in the U.S. in 2010
I was my father’s tenth child.
He said to me,
“You have to learn to work,
to learn to be a good working man.”
And I was barely ten years old.
When I was 13 or 14,
I decided to leave home. . .
The Beast is a train
that passes through El Salvador
and Guatemala.
I caught The Beast
in Arriaga, Mexico. . .
On the train every one of us—
800 to 1,000 people—
were traveling on top of the train cars,
some one way,
some another.
They tied me with a rope
so that if I fell asleep
I wouldn’t fall off.
I have never been very afraid
of heights nor of risks.
It was an adrenaline rush
that I could get through.
A “chicken herder”
brought me across the desert.
Leonardo couldn’t keep going.
His feet got infected, they swelled up. . .
On the third night he stayed behind.
It was impossible for him to walk.
We carried him
to where we thought immigration,
or ranchers’ trucks, would come.
We put a sign on him
and abandoned him,
trusting in God
that someone would pass by. . .
I crossed the border
to the United States of America,
proud of having won that battle.
3. Chonología
Timeline
Cuando llegamos en la frontera
el coyote que debíamos encontrar
estaba en la cárcel
porque golpeaba a su esposa.
Tres días después pagaron su fianza.
Me di cuenta de que traficaba
no solamente humanos
sino traficaba droga.
Después de cinco or seis días,
nos sacaron
y nos dieron instrucciones.
Entonces empezamos a caminar.
Yo pude ver solamente montañas
a lo lejos.
Y de repente se vio una luz
y vimos un barranco.
Uno de los dos nos dijo, “Quédense ahí.”
Y el otro, “Corran.”
Fue cuando
nos separamos mi hijo y yo
porque yo me quedé parada
y él corrió.
Yo me llené de angustia,
¿dónde estaba Xisel?
Había desaparecido.
When we arrived at the border,
the smuggler we were supposed to meet
was in jail for beating his wife.
Three days later they paid his bail.
I realized he trafficked
not only in human beings,
but also in drugs.
After five or six days,
they took us out
and gave us instructions.
We started walking.
I could see a mountain range
in the distance.
Suddenly there was a light
and we saw a ravine.
One of the men said to us, “Stay still,”
and the other said, “Run!”
That was when
my son and I got separated
because I stood still
and he ran.
I was full of anxiety,
Where was Xisel?
He had disappeared.
Carolina Lopez
Nació en 1966, en Parácuaro, Guanajuato, México
Se vino a los EEUU en 2007
Born in 1966, in Parácuaro, Guanajuato, México
Arrived in the U.S. in 2007
Cuando me vengo,
mi mamá luego se pone a llorar y me dice,
Ay no te vayas!
Pero no me queda de otra más
que aguantarme el dolor
de despedirme de ellos.
Ibamos caminando por debajo del puente.
Es parte de acá,
y del otro lado es México.
Inmigración se dio cuenta que estábamos ahí.
Ibamos a la mitad del puente.
Los de migración se devolvieron
cuando queríamos salir
para el otro lado.
Nos quedamos en el puente.
Ibamos caminando despacito para atrás
y uno de migración
tiró unos balazos a nosotros.
Pero nos tiró al agua.
When I was coming here,
my mother begins to cry and says to me,
“Oh no, don’t go! “
But I have no other choice
than to endure the pain
of saying goodbye to them.
We were walking under the bridge.
On one side was the U.S.,
and the other was Mexico.
Immigration realized we were there.
We went to the middle of the bridge.
Immigration doubled back
when we tried to get out
on the other side.
We stayed on the bridge.
We were walking slowly backwards
and one of the immigration men
fired some shots towards us,
but he fired towards the water.
Carlos Guzmán
Nació en 1980, en _________________
Se vino a los EEUU en XXXX
Born in 1980, in _________________
Arrived in the U.S. in XXXX
The moment came when my wife said to me
“I need to be with you. Come home now.”
I say to her, “OK, I’ll just stay another half-year.”
The promised date passed by, and she said to me,
“That’s enough, it’s over.”
Now, at night, I start to think,
“What am I doing here?
and also, “What would I do there?
Let’s say I got deported.
Who do I go to in Mexico?
‘Wouldn’t your children like to see you,
and that would make them happy?’
Of course it would make them happy,
but what would I find there?
What am I going to do for work?
I don’t know anyone,
I don’t have friends anymore.
I came in ’96,
that’s a lifetime.
What I most want is to go there, see them, be with them.
I would like to live with my family, right?
until I am an old man, you know?
Put me in a rocking chair!
But what money am I going to live on all that time?
The family thinks that you are fine.
How they talk about the U.S.!
The number-one power, the movies,
nothing but happiness, happiness!
That’s what they think all over Latin America.
Llegó el momento en que mi esposa me dijo
“Yo ocupo estar contigo, ¿no? Ya vente.”
Le digo “OK, yo nomás estoy medio año.”
Pasó la fecha prometida, me dijo
“No más, ya se acabó.”
Ahora me pongo en las noches a pensar,
¿qué hago aquí?
y también ¿qué hago allá?
En un caso por decirle una deportación:
¿Con quién llego?
‘¿No le gustaría a tus hijos verte,
y les daría gusto?’
Claro que les daría gusto,
pero a qué llego?
¿En qué voy a trabajar?
No conozco a nadie,
no tengo amigos ya.
Yo vine en el 96,
pues ya es una vida.
Yo que más quisiera, llegar, verlos, estar con ellos.
Yo quisiera vivir con mi familia, ¿no?
hasta viejito, ¿eh?
Pónganme en una mecedora así.
Pero y ¿con que dinero voy a vivir toda esa vida?
La familia piensa que uno está bien.
¡Cómo se habla de Estados Unidos,
la potencia número uno, las películas,
pura felicidad, pura felicidad!
Es lo que piensan, en toda Latinoamérica.
Ricardo Lopez
Nació en 1959, en Ciudad de México
Se vino a los EEUU en 1996
Born in 1959, in Mexico City
Arrived in the U.S. in 1996
1993
North American Free Trade Agreement
NAFTA lowers tariffs between Mexico, Canada and
the U.S. and inspires investment in Mexico. NAFTA
displaces large numbers of small farmers who can’t
compete with cheaply-produced U.S. imports.
1994
Mexican Peso Crisis
The assassination of a presidential candidate and an
uprising in Chiapas discourage investors; the value of
the peso falls precipitously and capital flees. Inflation
soars, fueling more immigration to the U.S. Ricardo
comes to the U.S. during this crisis.
The Sonoran Desert is home to the western
diamondback rattlesnake, the Mexican wolf and the bark
scorpion; very cold during the winter and blazing hot in
summer; laced with hundreds of arroyos and mountains,
and subject to flash floods. Thousands die in this way.
When border patrol agents chase Carolina and her
teenage son, he is lost in the desert for 24r hours.
Mario’s harrowing journey also reveals the dangers of
the desert journey.
Rivers: The Rio Grande and the Tijuana River claim the lives
of border crossers, especially after rainstorms that speed up
the current and raise the water level. Canals with steep sides
also become lethal barriers. Sluice gates can suck people
under who are not strong enough to resist the current when
the gates are open. See Carlos’ story.
Remittances: In Honduras, Guatemala and El Salvador many
people depend on money sent back from the U.S. for basic needs.
Mexico’s second most important source of foreign earnings after
oil profits are remittances. Remittances allow Daniel’s family to
survive after the civil war.
Religious Transitions: In the 1980s, the Catholic Church suppresses
liberation theology, which advocates for the poor. Many in Mexico turn away from
Catholicism. See Miguel’s story. At the same time, civil wars in Central America
lead to the sanctuary movement in the U.S., which helps people fleeing violence.
Evangelical denominations, Jehovah’s Witnesses, Assemblies of God, Baptists,
Methodists, and others help refugees, and often convert them.
2005-2008
Operation Streamline, Secure Fence, Secure Communities
Congress enacts new laws to fortify the U.S.-Mexico border to align with a “zero-tolerance”
approach to undocumented immigration. Hermelinda crossed the border at this time.
2012
Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA)
President Obama creates DACA by executive order to permit those
who crossed the border as children of undocumented immigrants to
work legally and pursue a higher education.
2014
White House Task Force on New Americans
Obama forms a task force to ease the integration of immigrants into U.S. society. Deportations
during the Obama presidency are cut in half to five million from Bush’s ten million.
1993
North American Free Trade Agreement -
Tratado de Libre Comercio
NAFTA reduce los impuestos entre México, Canadá y
Estados Unidos y motiva la inversión en México. At mismo
tiempo, desplaza agricultores que no pueden competir
con productos baratos importados de Estados Unidos.
1993-94
Hold the Line, Operation Blockade, Operation Gatekeeper
These border enforcement operations intend to force undocumented immigrants
into a narrower desert corridor. They increase patrols along the Texas-California-
Mexico borders and extend the fence from San Diego further toward Arizona.
However, the operations backfire: They fail to decrease the number of undocumented
entering the U.S. and discourage those who are here from returning to Mexico.
1994
Crisis del Peso
El asesinato de un candidato presidencial y un levantamiento
en Chiapas sacuden la confianza de los inversionistas. El dinero
se fuga de México y la inflación aumenta. La crisis financiera
genera más inmigración indocumentada a los Estados Unidos.
Ricardo viaja a los Estados Unidos en 1995 en la crisis.
2018
Sanctuary Cities
To decrease deportations and family separation, 560 U.S.
cities and states, including Oakland and California, limit
cooperation with the federal government in enforcing
immigration law.
Trump Administration Sues
Sanctuary Cities
1993-94
Operaciones “Hold the Line”,”Blockade” y “Gatekeeper”
La vigilancia de la Patrulla Fronteriza aumenta a lo largo de la frontera entre
Texas y México, en 1993, y en la frontera California-México, en 1994. Esta
estrategia de tenazas provoca que los migrantes crucen por un estrecho
corredor desértico. No se reduce el número de personas que entran, en todo
caso, lo que logra es desalentarlos
de querer volver a su país.
El Desierto: Muy frío durante el invierno, extre-
madamente caliente en el verano, cientos de arroyos,
montañas, en las que pueden ocurrir inundaciones repentinas
durante las tormentas, el Desierto de Sonora es hogar de
la serpiente de cascabel, el lobo mexicano, y el escorpión
negro. Miles se mueren en el viaje de esta manera. Cuando
agentes de inmigración persiguen a Carolina a y su hijo
adolescente, él se pierde en el desierto por 24 horas.
Ríos: En el Río Bravo/Grande y el Río de Tijuana mueren
personas que intentan cruzar la frontera, especialmente
después de tormentas. Los canales con muros muy inclinados
pueden ser barreras mortales. Cuando se abren, las
compuertas pueden jalar al fondo a las personas. Véase la
historia de Carlos.
Remesas: En Honduras, Guatemala y El Salvador mucha
gente depende del dinero que se envía de Estados para cubrir
sus necesidades básicas. Remesas son la segunda fuente mas
importante de ingresos extranjeros en México, después de
ganancias por el petróleo. Las remesas desde EEUU permiten
a la familia de Daniel sobrevivir después de la guerra civil.
2005-2008
Operación Línea de Corriente, Cerco Seguro, y Comunidades Seguras
El congreso promulga nuevos leyes para fortalecer la frontera entre Estados Unidos y México, en
coordinación con la política de “tolerancia cero” hacia inmigrantes indocumentados. Hermelinda
cruza la frontera durante esta época.
2012
Acción diferida para llegadas infantiles (DACA)
El Presidente Obama crea DACA por una orden ejecutiva para permitir
a los hijos de inmigrantes indocumentados trabajar en los Estados
Unidos y buscar becas.
2014
Equipo de Trabajo de la Casa Blanca para los Nuevos Americanos
Obama establece un equipo de trabajo que se propone ayudar a la transición de inmigrantes
que entran en los Estados Unidos, y reduce las deportaciones a cinco millones los diez
millones durante la presidencia de Bush.
2018
Ciudades Santuarios
Para reducir las deportaciones y separaciones de familias, 560
ciudades y estados, entre ellos, Oakland y California, toman
medidas para limitar la cooperación de agencias policiacas
locales con Inmigración y Control de Aduanas (ICE).
My teeth were always aching.
It was pain, all up the vein
from here in my neck, to my jaw, to my ear,
but horrible, horrible.
I went to the Clínica de la Raza.
Well, there are no appointments
for two or three years.
I get home and grab some tweezers.
I say to myself,
“OK, it’s the tweezers, right?”
But when the metal touches the tooth,
it’s as if the tooth were an electric current,
and I couldn’t do it.
I get my tooth out, using my hands,
I swear to you, through the worst suffering
possible for me in this world.
I pulled out my six teeth.
Each tooth would have cost me $100.
At that time I was making $50 a day
for demolition or cement work.
At that time, they were paying $6 an hour.
To pay $100? Where from?
They offered me an appointment
a year later at Highland.
By then, all my teeth were loose.
They took them all out.
I lived for over a year with no teeth,
and no hope of finding the money
to have them replaced.
Learning of this, Street Level’s director found
a nonprofit specializing in dental care for the
indigent.
They replaced my teeth free of charge.
Me dolían mis muelas siempre.
Era un dolor, toda la vena
de aquí del cuello, la quijada, el oído,
pero horrible, horrible.
Fui a la Clínica de la Raza.
Pues que no hay cita,
que hay para dos años o tres años.
Llego a la casa y agarro unas pinzas,
dije, “Ahorita con las pinzas verdad?”
Pero cuando se toca uno la muela
es como si fueran electricidad
— y no pude.
Que me saco la muela, con las manos,
se lo juro, por lo más sufrido
que tenga yo en el mundo.
Yo me saqué unas seis muelas.
Cada muela me hubiera costado $100.
En ese tiempo, el día era por $50
en demolición o cemento.
Era el tiempo
que pagaban creo que $6 la hora.
¿Pagar $100? ¿De dónde?
Me ofrecieron una cita
un año después en Highland.
Para entoncies,
todos mis dientes estaban flojos.
Me los quitaron todos.
Anonymous
Transición Religiosa: En la década de 1980, la iglesia apoya los intereses de
los ricos y reprime la Teología de la liberación, la cual está a favor de los pobres. Un
gran número de personas en México se alejan de la iglesia católica. Véase la historia
de Miguel. Al mismo tiempo, guerras civiles y enfrentamientos en Centroamérica
conducen al “movimiento santuario” en Estados Unidos, para ayudar a la gente que
huía de la violencia. Evangélicos, Testigos de Jehová, la Iglesia Bautista, las Asambleas
de Dios, Metodistas y otros, ayudan a los refugiados y con frecuencia los convierten.
Yo me hice Testigo de Jehová .
Tenía mi plan de ir a una reunión,
de mi fe en el Cow Palace.
Iba a venir por un rato nada más.
Me vine en autobús de DF a San Fracisco.
Me gustó y me quedé ya definitivamente.
Un patrón que confié me debía
por seis meses de salario, fueron $6,300.
Además le hice un préstamo grande,
casi trece años de puros ahorros.
Me gusta ahorar y cuando le dije,
él me ofrecía mucho interés,
mucho interés de mi capital.
Caí en su garras, y nada más fue una estafa.
Está difícil borrarlo, olvidarlo.
Necesito comprar mis herramientas personales.
Ese es mi sueño.
Es posible sacar mi licencia de contratista
nomás que tengo que tener mi High School.
Lo que me gusta hacer es jugar ajedrez.
En la biblioteca de César Chávez, ahí juegan,
hay un señor que siempre va los sábados.
Es un juego que despierta mucho la mente.
I became a Jehovah’s Witness.
I had a plan to go to a meeting
of my faith in the Cow Palace.
I was going to come for just a while.
I took a bus from Mexico City to San Francisco.
I liked it and stayed for good.
A contractor I trusted owed me
six months of pay, $6,300.
I also made him a large loan,
almost 13 years of all my savings.
I like to save and when I told him about it,
he offered me a lot of interest,
a huge interest on my capital.
I fell into his clutches, and it was just a scam.
That loss is difficult to erase, to forget.
I need to buy my own tools.
That is my dream.
I could get my contractor’s license;
I just have to get my High School diploma.
What I like is playing chess.
They play in the Cesar Chavez Library.
There’s a man who teaches chess every Saturday.
It’s a game that really wakes up your mind.
Miguel González
Nació en 1968, en Mexico City
Se vino a los EEUU en 1996
Born in 1968, in Mexico City
Arrived in the U.S. in 1996
La administración demanda a
las ciudades santuario
El gobierno se paraliza a causa de
negociaciones de DACA y el muro de la
frontera
Niños separados de sus padres
en la frontera
Government Shutdown over DACA
and the Border Wall
Children Separated from Parents
at the Border
La Intolerancia y La Resistencia
2002
ICE
Inmigración y Control de Aduanas (ICE) se establece como parte
del Departamento de Seguridad de la Patria después de 9/11.
Intolerance and Resistance
2002
ICE Established
Immigration and Customs Enforcement (ICE) is created as
part of the Department of Homeland Security to ensure
border safety after 9/11. ICE becomes the agency of choice to
conduct raids on businesses using undocumented workers
and to arrest the undocumented.
1986
Immigration Reform and Control Act (IRCA)
Tens of thousands flee the destitution in Mexico to California, where an economic
upswing is creating a job boom in construction and service industries. Nativists
pressure local officials to stop the influx. In response, Congress under President
Reagan passes IRCA, which militarizes the border and “legalizes” 2.3 million
undocumented Mexican immigrants by 1992.
1986
Reforma Migratoria y la Ley de Control (IRCA)
Miles de personas huyen de la miseria causada por el colapso económico,
sobre todo a California, cuya próspera economía genera un aumento de
empleos en la construcción y el sector de servicios. Nativistas en Estados
Unidos presionan a políticos locales para que detengan la afluencia, así que
el Congreso aprueba el IRCA in 1986. La ley militariza la frontera en 1986,
sin embargo, “legaliza” a 2.3 millones de inmigrantes indocumentados
mexicanos en Estados Unidos en 1992.
Drug Trafficking: Towards the end of the 1960s, more people in the U.S. begin to use narcotics.
Mexicans smuggle more drugs in to meet the demand. U.S. drug enforcement increases in Florida, so
Colombia’s Pablo Escobar links up with Mexican traffickers to move cocaine through Mexico instead. When
Escobar falls in ’92, Mexican smugglers take over the trade. Mexican cartels now control 90% of the cocaine
entering the United States, with growing violence as crime organizations fight each other for control of the
illicit drug trade. See Carolina’s story.
Tráfico de Drogas: Para finales de la década de 1960, más gente en Estados Unidos comenzó a usar
drogas. Los mexicanos comienzan a traficar drogas a Estados Unidos para cubrir la demanda. Estados Unidos
aumenta su vigilancia anti-drogas en Florida, entonces el colombiano Pablo Escobar empieza colaborar
con traficantes mexicanos para mover la cocaína a través de México. Con la captura de Escobar, en 1992, los
traficantes de droga mexicanos toman el control de la mayor parte de la venta de cocaína que entra a Estados
Unidos. Los carteles de drogas mexicanos ahora controlan el 90% de la cocaína que entra a Estados Unidos, y
cada vez ejercen mayor violencia, ahora que las organizaciones criminales se disputan el control de las rutas.
Véase la historia de Carolina.
1994
Proposition 187
Facing a deep recession, voters are swayed toward blaming immigrants
for the downturn; Californians pass Proposition 187, barring the
undocumented from public schools, health care and other services. The
courts declare most of Prop 187 unconstitutional. Between ’94 and today,
over 164 anti-immigrant laws are enacted in all but seven states.
1994
Proposición 187
Enfrentados a una crisis económica, los californianos aprueban una
propuesta anti-inmigrante, la Proposición 187, que prohíbe el acceso a
escuelas, servicios de salud y otros, a personas indocumentadas. La corte
declara la Proposición 187 inconstitucional. Desde entonces, 164 leyes anti-
inmigrantes son aprobadas en todos los estados, a excepción de siete.
Border Dictionary
Chicken herders: Smugglers
who bring undocumented
immigrants over land (not across
the Rio Grande/Bravo), usually
through the Arizona-Mexico
border region.
The Beast: Thousands make their way through
Mexico by train to the U.S. border on the Beast,
also known as the Train of Death, risking their lives
to get to the U.S. clinging to the cars, such as 18-
year-old Israel Funes.
Border Patrol: An agency now
officially entitled Border and Customs
Enforcement, within the Department of
Homeland Security, which was created in
the aftermath 9/11. The majority of the
21,000 U.S. border patrol agents now work
at the U.S.-Mexico border.
Diccionario Fronterizo
La Bestia: Miles de personas cruzan México para
llegar a la frontera estadounidense en La Bestia, también
conocido como el Tren de la Muerte, aferrándose a la
parte exterior del tren durante todo el viaje, como Israel
Funes hizo cuando tenía dieciocho años.
Patrulla Fronteriza: Una agencia
dentro de la agencia de Homeland Security,
creada para prevenir que los terroristas y
sus armas, incluso de destrucción masiva,
entren a Estados Unidos. Cerca del 80%
de los 21,000 agentes trabajan ahora en la
frontera México-Estados Unidos.
Coyotes: Traficantes que
transportan a personas
indocumentadas a Estados Unidos
usando todos los medios: automóvil,
cruzando el Río Bravo o caminando.
Coyotes: Smugglers who bring
the undocumented into the U.S.
by any means, whether by car,
crossing the Rio Grande, or walking.
Smuggler fees: by land, $4,000; by
boat, $9,000.
Polleros: Traficantes
que transportan inmigrantes
indocumentados por tierra,
por lo general en la región
fronteriza de Arizona-México.
Someone said, “Run,
The police are coming, from immigration!
They fired very near where we were going.
And there was another officer behind us.
We had to walk sideways
and there were some bolts on the bridge, right?
I almost stumbled,
I was going to fall in the water.
I was scared, eh?
because the canal was so deep.
I was going to die!
The immigration officer shot at us.
We spent the whole night there
so they wouldn’t see us.
The boy behind me said,
“Look, many have fallen
into this canal here
and have drowned
because there is no way out.
There is a sluice down there
and you will drown really fast
if you can’t get out.”
Dijo ¡camínale!
porque ahí viene la policía, ¡el de migración!
Disparó así cerquita donde íbamos.
Y había un policía más atrás de nosotros.
Teníamos que caminar de ladito
y en el puente hay unos tornillitos ¿verdad?
Casi me tropiezo,
ya me iba a ir al agua,
me dió miedo ¡eh!
porque está bien hondo un canal.
¡Iba a perder la vida!
Nos disparó el policía de inmigración.
Así pasa toda la noche
para que no lo miren.
Me dijo el muchacho después,
“Mira, aquí muchos se han caído
en este canal.”
y se han ahogado
porque no hay salida.
Hasta abajo ahí hay una compuerta
y ahí te ahogas pero rápido
si no logras salir.”
A la otra noche
nos agarraron unos oficiales.
Encontraron a Xisel escuchando
sólo su voz
en la oscuridad
y nos llevaron a la frontera mexicana.
Ahí ya estaba
otro hombre esperándo
los que fueron agarrados
y necesitaban cruzar otra vez.
Llegamos a una casa,
una cueva de adictos,
nos tenían como secuestrados, sin comida.
Los que según cuidaban a la gente
eran unos adictos de primera.
Un día en la noche le dije, “Sabes qué?
Mi hijo necesita medicamento
y si tú no me consigues el medicamento,
tendrás que matarme
pero yo voy a salir de aquí”
En realidad yo estaba llena de miedo.
Sólo Dios me ayudó
para poder hablar así.
Ese día nos sacaron la noche.
The next night
some officials caught us.
They found Xisel
following just his voice
in the darkness
and took us back to the Mexican border.
Another smuggler
was already waiting there
for the ones who got caught,
and needed to cross again.
We got to a house,
a cave of addicts.
They held us captive, without food.
The ones supposedly taking care of us
were first-class addicts.
One night I said to them,
“My son needs medicine
and if you don’t get it for me,
you will have to kill me,
but I am going to leave this place.”
I was actually very afraid.
God alone helped me speak that way.
That night they took us away from there.
Yo sé que nunca voy a tener mucho dinero pero,
pero si algún día lo tuviera, lo primero que haría
es ir a México y hacer una iglesia grande
y compartir muchas cosas que he aprendido
durante mi vida. Ese es el sueño para mí.
Hace doce años,
dos semanas de haber llegado de México,
caminaba por la Internacional
así como triste y en malas condiciones.
Veo un letrero
donde decía que se daban consultas gratis.
Y entré y un señor americano me dijo,
“Soy el doctor de aquí, pásate.
Tu de donde eres?”
Le dije y me puse a llorar.
“Yo soy de México pero acabo de llegar.”
Dijo “¿En qué te puedo ayudar?
Puedes estar viniendo todos los días.”
Y al otro día volví a ir
y así hasta ahora
no me alejo de La Colectiva.
Mario es como un paraguas
que me protege del sol, del agua,
del aire, de todo.
Hemos platicado de eso algunas veces
y me dice,
“Mira no lo tomes a mal,
pero tienes que valerte
por por ti misma.
Porque se va a llegar un día
que ya no voy a estar.”
La separación es la cosa mas mala de estar aquí.
Mi mamá se murió el cuatro de septiembre,
ya va a cumplir tres años,
parece que fue ayer.
Este país es bonito
pero tiene un precio,
que ni con todo el dinero que gana
recupera el amor de sus seres queridos,
se van y se van para siempre.
Hermelinda Sánchez
Nació en 1958, en Tehuitzingo, Puebla, México
Se vino a los EEUU en 2004
Born in 1958, in Tehuitzingo, Puebla, México
Arrived in the U.S. in 2004
I know I will never have much money,
but if I did, the first thing I would do
is go to Mexico and build a big church
and share many things I have learned
during my life. That is my dream.
Twelve years ago,
two weeks after arriving from Mexico,
I was walking on International,
sad and in a bad state.
I see a sign
for free consultations.
I went in and an American man said to me,
“I am the doctor here. Come in.
Where are you from?”
I started to cry and told him,
“I am from Mexico but I just arrived.”
He said, “How can I help?
You can come back every day.”
And I came back the next day,
and from then on
I don’t go far from The Collective.
Mario is like an umbrella
that protects me from the sun, the rain,
from the wind, from everything.
We have talked about that sometimes
and he says to me,
“Look, don’t take this wrong,
but you have to value yourself
for your own sake.
Because the day will come
when I am not here anymore.”
Separation is the worst thing about being here.
My mother died the fourth of September,
it’s going to be three years now,
it seems like yesterday.
This country is nice,
but it has a price,
that all the money you make
can’t bring back your loved ones.
They die and are gone forever.
4. Entrance
(not to scale)
(not
(not to scaleto scale)
El Viaje
En la frontera no hay leyes. El
hambre y la sed nos debilitan,
el cansancio nos consume.
El vigilante con su rifle nos
dispara, nos mata. Nuestras
mujeres sufren de abuso.
Nuestros cuerpos son mercancia
oculta, transportados en
vehiculos, en trenes que nos
mutilan y acaban con nuestros
sueños y nuestras vidas. La
cerca y el rio toman nuestras
vidas y se convierten en
cementerios. Mudos testigos de
nuestra pena y nuestra miseria.
Pero la esperanza no muere,
nuestra fortaleza es alimentada
con la presencia o el recuerdo
de nuestros seres queridos.
La mujer, sea madre, esposa,
hermana o hija representa
inspiracion y motivacion
para el viaje.
The Journey
At the border there are no
laws. Hunger and thirst
weaken us, exhaustion
consumes us. The vigilante
with his rifle shoots at us,
kills us. Our wives suffer
abuse. Our bodies are dark
merchandise, transported in
cars, in trains that mutilate
us and end our dreams and
our lives. The fence and the
river take our lives and
become our cemeteries.
Mute witnesses of our pain
and misery.
But hope doesn’t die, our
fortress is nourished with the
presence or the memory of
our loved ones. Woman,
whether she is the mother,
wife, sister or daughter,
represents inspiration or
motivation for the journey.
El Hogar
Tenemos a la figura paterna
que nos sostiene y nos sustenta
con sus cultivos, con su
experiencia y su sabiduria,
con su presencia fuerte.
Tenemos a nuestras mujeres
que nos dan la vida y protejen
nuestras vidas. Somos parte
de las tradiciones milenarias
de nuestros antepasados, las
leyendas, la naturaleza que
nos rodea—las humildes y
coloridas casas y calles de
nuestros pueblos. Crecemos
en union familiar con
nuestros hermanos.
Estos son los lugares donde
nacimos. Estos son los
lugares que dejamos.
The Home
In spite of want and social
injustice, the world we left
is noble. The father figure
sustains us with his crops,
with his experience and
wisdom, with his strong
presence. Our wives give us
life and protect us. We are part
of the ancient traditions of our
ancestors, the legends, and the
natural world that surrounds
us—the humble and colorful
house and the streets of our
villages. We grow up in a
family united with our sisters
and brothers.
These are the places we were
born. These are the places
we left.
La Llegada
El sueño americano es como
una nube que cubre el
horizonte con un tono de
rechazo y de desprecio. En
muchas ocasiones, la mariposa
migrante es golpeada, aplastada
y no encuentra un lugar donde
posarse y descansar. El dinero
es una ilusion. La muerte fisica
o espiritual danza a nuestro
alrededor, acechando,
esperando. La tristeza y el
llanto nos acompañan.
Cuantas veces lloramos
nuestra soledad en medio de
la noche? Cuantas veces la
reemplazamos al amanecer
con una sonrisa para salir a
la calle a ofrecer nuestro
trabajo que aceptamos con
agradecimiento y con amor?
The Arrival
The American dream is like a
cloud that covers the horizon
with a tone of rejection and
scorn. On many occasions,
the migrating butterfly is his,
smashed, and doesn’t fin a
place to alight and rest.
Money is an illusion.
Physical or spiritual death
dances around us, stalking
us, waiting. Sadness and
tears accompany us. How
many times do we we cry for
our loneliness in the middle
of the night? How many times
do we replace it in the
morning with a smile to go
out into the street to offer
our work that we accept with
thanks and love.
Street Level Health Project
La mayoría de los jornaleros encuentra una
seguridad relativa en el silencio. Las historias de
estos individuos, junto con sus obras de arte, llenan ese
silencio. Su participación es un acto de valentía, y un honor
para la Hacienda Peralta.
Los jornaleros carecen de los derechos legales
más básicos, y con frecuencia son humillados o
deportados sin previo aviso. Son contratados sólo por una
hora, un día o por una semana a la vez, y normalmente
reciben su pago en efectivo, sin Seguro Social, seguro de
salud o seguridad laboral. Muchos reciben salarios por debajo
de lo que marca la ley, o parte de su salario es robado.
Muchos jornaleros poseen grandes
habilidades y tienen muchos años de experiencia. A
pesar de esto, debido a estatus como indocumentados, a lo
que se suma la discriminación por raza, nacionalidad e idi-
oma, los jornaleros tienen pocas oportunidades de mejorar
económicamente o estudiar.
Corazón Indocumentado
Jornaleros de Oakland Cuentan sus Historias
La falta de seguridad económica hace que
estén entre las personas en Oakland con más riesgo de no
tener un lugar donde vivir, tener una nutrición pobre y de
sufrir problemas de salud. Con la ayuda del Proyecto de
Salud al Nivel de la Calle, muchos en la exposición ahora
pueden evitar las peores consecuencias.
Los jornaleros de México y Centroamérica
son muy importantes para la economía de
Estados Unidos, como lo han sido desde inicios del
siglo veinte. En la línea cronológica se puede percibir el
laberinto de leyes, empezando en 1917, que reflejan esta
realidad.
Debido a las reglas de inmigración
estadounidenses, pasan décadas separados de sus
familias en sus países nativos. Muchos no han vuelto a ver
a sus hijos, ahora adultos, desde que eran niños; nunca
han vistos a sus nietos ni han arriesgado sus vidas para
regresar a visitar a sus parientes en sus lechos de muerte.
El Tiempo y el Espacio: La línea cronológica en
la exposición abarca desde antes de la colonización
europea y llega hasta el día de hoy, y atraviesa las
fronteras nacionales de nuestro continente. De principio
a fin, podemos observar que la búsqueda de ganancias y
los vaivenes de la opinión pública, combinados con
objetivos políticos en Estados Unidos y otros países,
producen una combinación muchas veces tóxica que em-
puja a los trabajadores hacia el norte, y decide su suerte:
si viven o no, cómo viven y en dónde se les permite vivir.
Most day laborers find relative safety
in silence. The stories on these panels and in
the Peralta House fills this silence. That these day
laborers have shared their stories is an act of
bravery for them and an honor for Peralta Hacienda.
Day laborers lack basic legal rights, and
can be deported without notice. They are hired
only for an hour, a day or a week at a time, and
usually paid in cash, without Social Security, health
insurance or job security. Many receive illegally
low wages, or have their wages stolen, as well as
experiencing other humiliations caused by public
ignorance or even fear.
Day laborers are often highly skilled
with years of experience, but have little chance of
economic advancement or education because they
are undocumented, and face discrimination on the
basis of race, nationality and language.
Day laborers are among the most
vulnerable in Oakland to homelessness,
poor nutrition, and health problems because of
their economic insecurity. With help from Street
Level Health Project, our partner in developing
this exhibit, many who took part are now able to
overcome the worst of these consequences.
Day laborers from Mexico and Central
America fuel the U.S. economy today,
and have done so since the early twentieth century.
In the timeline, you can follow the zig-zag of laws,
starting in 1917 that reflect this reality.
Due to U.S. immigration law,
undocumented day laborers endure separation
from their families in their homelands. Many have
not seen their adult offspring since they were
children, have never met their grandchildren, or
have risked their lives to visit relatives on their
deathbeds.
Time and Place: The timeline in the exhibit
stretches from before European colonization to
the present, and across the national boundaries
that have been inscribed onto our shared continent.
The timeline shows how the pursuit of profit, the
tides of public opinion and U.S. foreign policy
combine to create a toxic mixture that drives
laborers northwards in a desperate search for a
better life for themselves and loved ones left
behind, and determines their fate: if they live,
how they live, and where they are allowed to live.
This exhibit is a tribute to those who survive and
persevere.
Undocumented Heart
Oakland Day Laborers Tell Their Stories
Cada Ser Humano Hace Historia
Every Human Being Makes History
Parque Histórico de la Hacienda Peralta
da expression a las culturas que han creado, y
que están todavía transformando, California.
La organización promueve el entendimiento,
curación histórica y comunidad en medio del
cambio y la diversidad. El sitio histórico, en el
distrito Fruitvale de Oakland, contiene el Área
Natural del Arroyo, jardines comunitarios y de
plantas indígenas, y un centro para la comunidad,
y está coronado por el Museo de la Historia y
la Comunidad en la casa Peralta, que está en el
Registro Nacional de Sitios Históricos.
You are here
Exhibit
begins here
Exhibit Viewing Path
Street Level Health Project es un centro
comunitario, basado en Oakland, dedicado a
mejorar el bienestar de los que no tienen seguro
médico o tienen poco, y los inmigrantes recién
llegados en el Condado de Alameda. Uno de sus
programas principales es la Oakland Worker’s
Collective (La Colectiva), para jornaleros, que
trabaja para asegurar su trato justo.
Street Level Health Project is an
Oakland-based community center dedicated
to improving the well-being of underinsured,
uninsured, and recently arrived immigrants
in Alameda County. One of its main programs
is the Oakland Worker’s Collective (La
Colectiva) for day laborers, which works to
ensure their fair treatment.
Peralta Hacienda Historical Park
gives voice to the cultures that have created—
and are still transforming—California. The
organization promotes understanding,
historical healing, and community amid
change and diversity. The six-acre historic
site in Oakland’s Fruitvale contains the Creek
Nature Area and Native Plant and community
gardens and a community center, and is
crowned by the Peralta House Museum of
History and Community, which is on the
National Register of History Places.
Peralta Hacienda Historical Park