WORDREFERENCE Y EL DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA CONCEPTO UTILIZACIÓN POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDAD EN EL AULA OPINIÓN PERSONAL ACERCA DE DICHAS HERRAMIENTAS
 
WORDREFERENCE:  http://www.wordreference.com/ ¿QUÉ ES WORDREFERENCE? Es una herramienta online gratuita que agrupa toda una serie de diccionarios bilingües de español, francés, italiano, ruso, alemán y un diccionario sólo inglés. La traducción siempre se realiza teniendo en cuenta la lengua inglesa bien como punto de partida o bien como punto de llegada; es decir, que uno de los elementos presentes será siempre el inglés, ya sea como lengua origen o como lengua meta.  Por ejemplo, de español a inglés, o de inglés a italiano. Si bien los idiomas antes nombrados son los que primero vamos a encontrar en la página, como se ve en la diapositiva anterior, es posible acceder a través de la misma a diccionarios de ruso, árabe, checo, griego, o turco; pero siempre tomando como un punto de referencia, ya sea de partida o de llegada, la lengua inglesa.
WORDREFERENCE:  http://www.wordreference.com/ ¿QUÉ MÁS COSAS PODEMOS ENCONTRAR? Conjugación verbal para el español, francés e italiano. Diccionarios con una lengua origen y una lengua meta diferentes del inglés. En el caso de la lengua española, los diccionarios de Espasa-Calpe y de Oxford. Diccionarios propios de francés e italiano. Foros sobre lenguas, los cuales permiten resolver todo tipo de dudas de carácter lingüístico y constituyen una interesante base de información sobre cuestiones gramaticales de las lenguas. Una versión en miniatura de esta página web que nos permite acceder fácilmente a la información de Wordreference.com.
POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDAD EN EL AULA Permite obtener una  traducción inmediata  de la palabra o término que buscamos, dándonos información sobre tipo de palabra, género, posibles acepciones de la misma en otros campos del saber o lugares del mundo... Por ejemplo, veamos qué aparece al buscar “gato”. gato 2  sustantivo masculino   (Auto) jack (Mús) folk dance from the River Plate area ( Chi, Méx ) (Jueg) ticktacktoe (AmE), noughts and crosses (BrE) ( Méx ) (signo) hash sign gato 1 -ta  sustantivo masculino, femenino   (Zool) cat; aquí hay ~ encerrado there's something fishy going on here; cuatro ~s (fam) a handful of people; defenderse como ~ panza arriba (fam) to defend oneself fiercely; el ~ escaldado del agua fría huye once bitten twice shy; estar para el ~ ( Chi  fam) to be in a bad way (colloq); jugar al ~ y al ratón to play cat and mouse; lavarse como los ~s to make do with a lick and a promise (colloq); le dieron ~ por liebre he was conned o had! (colloq); llevarse el ~ al agua (fam) to pull it off (colloq)  COMPOUNDS: gato con botas  sustantivo masculino:  el ~ con ~ Puss in Boots; gato montés wild cat ( Méx  fam) (criado) (m) servant; (f) maid.
POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDAD EN EL AULA 2. No sólo traduce la palabra.  Incorpora las posibles expresiones de las que puede formar parte . Así, por ejemplo, para el caso de la palabra “gato” encontramos lo siguiente en Wordreference.com: aquí hay ~ encerrado there's something fishy going on here; cuatro ~s (fam) a handful of people; defenderse como ~ panza arriba (fam) to defend oneself fiercely; el ~ escaldado del agua fría huye once bitten twice shy; estar para el ~ ( Chi  fam) to be in a bad way (colloq); jugar al ~ y al ratón to play cat and mouse; lavarse como los ~s to make do with a lick and a promise (colloq); le dieron ~ por liebre he was conned o had! (colloq); llevarse el ~ al agua (fam) to pull it off (colloq) 3. Permite a los estudiantes no nativos  conocer la pronunciación de una determinada palabra  mediante una grabación que reproduce el sonido de la palabra buscada en el diccionario. 4. Es una herramienta útil fundamentalmente para la clase de lengua inglesa o de español como lengua extranjera, pero  puede ser utilizada en cualquier ámbito o disciplina donde se usen palabras o expresiones procedentes de otras lenguas.
POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDAD EN EL AULA 5. Por tanto, resulta una  herramienta fundamental para trabajar en las asignaturas de lengua la traducción,  partiendo de la propia lengua o tomándola como punto de llegada. En la medida en que se disponga de aula de informática, es interesante trabajar las asignaturas de inglés, francés o español como lengua extranjera implementando este tipo de herramientas en la dinámica de la clase, en la medida en que confieren una mayor agilidad y hacen mucho más interactivo el proceso de E-A del alumno al permitirle relacionar unas palabras con  otras, acceder a expresiones, cómo se conjugan los verbos, conocer las colocaciones, etc. OPINIÓN PERSONAL
DRAE:  http://www.rae.es/rae.html/ ¿QUÉ ES EL DRAE? Es el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. En la actualidad se ha publicado hasta la 22ª edición, si bien hoy en día la Real Academia de la Lengua continúa incorporando palabras nuevas y desechando otras en desuso o poco frecuentes. Por lo tanto, es el resultado de la labor de una institución compuesta por destacados representantes de las letras españolas. Sin embargo, conviene tener en cuenta que los usuarios modifican la lengua a mayor velocidad de lo que luego aparece reflejado en el DRAE. Por ello, la no aparición de cierta palabra no implica que sea incorrecta sino que aún no ha sido incorporada al caudal léxico del diccionario por ser relativamente nueva, por ser de uso restringido a un ámbito muy específico...
DRAE:  http://www.rae.es/rae.html/ ¿CÓMO LO UTILIZAMOS? Por lo que se refiere a la búsqueda de palabras, tal como se ve en la captura de la pantalla anterior, aparece la etimología de la misma, las acepciones indicando categoría gramatical y género, posibles expresiones que contengan esa palabra y los contextos de uso de dichas expresiones. Se indica si se trata de un artículo enmendado y, en el caso de verbos, se puede acceder de forma directa a la conjugación de los mismos. Contiene un avance de la 23ª edición del DRAE. Incluye un enlace a diccionarios académicos, como el  Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española . Recoge información sobre la RAE y la Asociación de Academias de la Lengua Española. Enlace al Diccionario Panhispánico de dudas, donde es posible consultar las acepciones que una palabra tiene en Latinoamérica.
 
POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDAD EN EL AULA Permite conocer  cuál es la acepción de una manera   inmediata  de la palabra o término que buscamos, dándonos información sobre tipo de palabra, género, posibles acepciones en otros campos del saber o lugares del mundo, en relación con otros contextos...  2. A diferencia de Wordreference, no se limita a la simple traducción de la palabra de una lengua a otra, sino que se sirve de sinónimos para explicar cuál es el significado de la palabra o término en cuestión. De esta forma, permite a los estudiantes  ampliar su caudal léxico al incorporar nuevas palabras  que puede serles desconocidas o, por ejemplo, mediante el uso de estructuras oracionales menos frecuentes y, por lo tanto, que no les son tan familiares. 3.  Propicia una mejora de la ortografía y de estilo , en la medida en que los estudiantes se acostumbran a consultar el DRAE si tienen alguna duda sobre el significado o el uso de una palabra…
POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDAD EN EL AULA 4. Por tanto, resulta  fundamental para trabajar la traducción  (si es el caso de una lengua extranjera)  y el estilo  (tanto en el caso de una lengua extranjera como de la lengua materna). El uso combinado de Wordreference y del DRAE en las clases de español para inmigrantes o de español como lengua extranjera (mi campo de trabajo en la actualidad) es que son dos herramientas útiles para el aprendizaje de idiomas. Por una parte, porque favorecen el estudio a través del recurso a las TICs’ y, por otra, porque agilizan el ritmo de trabajo de los alumnos en las clases, en la medida en que la búsqueda se simplifica. OPINIÓN PERSONAL
POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDAD EN EL AULA Estas dos herramientas son fundamentales no sólo para las clases de lenguas, ya sean maternas o extranjeras, sino para el estudio en general de cualquier disciplina o área, puesto que es imprescindible enseñar al alumno a recurrir a diversas fuentes de búsqueda de información, lingüísticas en este caso, y proporcionarle el apoyo necesario para que sea capaz de manejar de una forma satisfactoria la información adicional que requiere el estudio de un tema. Por ejemplo, términos del campo de las ciencias naturales.

Wordreference y DRAE

  • 1.
    WORDREFERENCE Y ELDICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA CONCEPTO UTILIZACIÓN POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDAD EN EL AULA OPINIÓN PERSONAL ACERCA DE DICHAS HERRAMIENTAS
  • 2.
  • 3.
    WORDREFERENCE: http://www.wordreference.com/¿QUÉ ES WORDREFERENCE? Es una herramienta online gratuita que agrupa toda una serie de diccionarios bilingües de español, francés, italiano, ruso, alemán y un diccionario sólo inglés. La traducción siempre se realiza teniendo en cuenta la lengua inglesa bien como punto de partida o bien como punto de llegada; es decir, que uno de los elementos presentes será siempre el inglés, ya sea como lengua origen o como lengua meta. Por ejemplo, de español a inglés, o de inglés a italiano. Si bien los idiomas antes nombrados son los que primero vamos a encontrar en la página, como se ve en la diapositiva anterior, es posible acceder a través de la misma a diccionarios de ruso, árabe, checo, griego, o turco; pero siempre tomando como un punto de referencia, ya sea de partida o de llegada, la lengua inglesa.
  • 4.
    WORDREFERENCE: http://www.wordreference.com/¿QUÉ MÁS COSAS PODEMOS ENCONTRAR? Conjugación verbal para el español, francés e italiano. Diccionarios con una lengua origen y una lengua meta diferentes del inglés. En el caso de la lengua española, los diccionarios de Espasa-Calpe y de Oxford. Diccionarios propios de francés e italiano. Foros sobre lenguas, los cuales permiten resolver todo tipo de dudas de carácter lingüístico y constituyen una interesante base de información sobre cuestiones gramaticales de las lenguas. Una versión en miniatura de esta página web que nos permite acceder fácilmente a la información de Wordreference.com.
  • 5.
    POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDADEN EL AULA Permite obtener una traducción inmediata de la palabra o término que buscamos, dándonos información sobre tipo de palabra, género, posibles acepciones de la misma en otros campos del saber o lugares del mundo... Por ejemplo, veamos qué aparece al buscar “gato”. gato 2 sustantivo masculino (Auto) jack (Mús) folk dance from the River Plate area ( Chi, Méx ) (Jueg) ticktacktoe (AmE), noughts and crosses (BrE) ( Méx ) (signo) hash sign gato 1 -ta sustantivo masculino, femenino (Zool) cat; aquí hay ~ encerrado there's something fishy going on here; cuatro ~s (fam) a handful of people; defenderse como ~ panza arriba (fam) to defend oneself fiercely; el ~ escaldado del agua fría huye once bitten twice shy; estar para el ~ ( Chi fam) to be in a bad way (colloq); jugar al ~ y al ratón to play cat and mouse; lavarse como los ~s to make do with a lick and a promise (colloq); le dieron ~ por liebre he was conned o had! (colloq); llevarse el ~ al agua (fam) to pull it off (colloq) COMPOUNDS: gato con botas sustantivo masculino: el ~ con ~ Puss in Boots; gato montés wild cat ( Méx fam) (criado) (m) servant; (f) maid.
  • 6.
    POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDADEN EL AULA 2. No sólo traduce la palabra. Incorpora las posibles expresiones de las que puede formar parte . Así, por ejemplo, para el caso de la palabra “gato” encontramos lo siguiente en Wordreference.com: aquí hay ~ encerrado there's something fishy going on here; cuatro ~s (fam) a handful of people; defenderse como ~ panza arriba (fam) to defend oneself fiercely; el ~ escaldado del agua fría huye once bitten twice shy; estar para el ~ ( Chi fam) to be in a bad way (colloq); jugar al ~ y al ratón to play cat and mouse; lavarse como los ~s to make do with a lick and a promise (colloq); le dieron ~ por liebre he was conned o had! (colloq); llevarse el ~ al agua (fam) to pull it off (colloq) 3. Permite a los estudiantes no nativos conocer la pronunciación de una determinada palabra mediante una grabación que reproduce el sonido de la palabra buscada en el diccionario. 4. Es una herramienta útil fundamentalmente para la clase de lengua inglesa o de español como lengua extranjera, pero puede ser utilizada en cualquier ámbito o disciplina donde se usen palabras o expresiones procedentes de otras lenguas.
  • 7.
    POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDADEN EL AULA 5. Por tanto, resulta una herramienta fundamental para trabajar en las asignaturas de lengua la traducción, partiendo de la propia lengua o tomándola como punto de llegada. En la medida en que se disponga de aula de informática, es interesante trabajar las asignaturas de inglés, francés o español como lengua extranjera implementando este tipo de herramientas en la dinámica de la clase, en la medida en que confieren una mayor agilidad y hacen mucho más interactivo el proceso de E-A del alumno al permitirle relacionar unas palabras con otras, acceder a expresiones, cómo se conjugan los verbos, conocer las colocaciones, etc. OPINIÓN PERSONAL
  • 8.
    DRAE: http://www.rae.es/rae.html/¿QUÉ ES EL DRAE? Es el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. En la actualidad se ha publicado hasta la 22ª edición, si bien hoy en día la Real Academia de la Lengua continúa incorporando palabras nuevas y desechando otras en desuso o poco frecuentes. Por lo tanto, es el resultado de la labor de una institución compuesta por destacados representantes de las letras españolas. Sin embargo, conviene tener en cuenta que los usuarios modifican la lengua a mayor velocidad de lo que luego aparece reflejado en el DRAE. Por ello, la no aparición de cierta palabra no implica que sea incorrecta sino que aún no ha sido incorporada al caudal léxico del diccionario por ser relativamente nueva, por ser de uso restringido a un ámbito muy específico...
  • 9.
    DRAE: http://www.rae.es/rae.html/¿CÓMO LO UTILIZAMOS? Por lo que se refiere a la búsqueda de palabras, tal como se ve en la captura de la pantalla anterior, aparece la etimología de la misma, las acepciones indicando categoría gramatical y género, posibles expresiones que contengan esa palabra y los contextos de uso de dichas expresiones. Se indica si se trata de un artículo enmendado y, en el caso de verbos, se puede acceder de forma directa a la conjugación de los mismos. Contiene un avance de la 23ª edición del DRAE. Incluye un enlace a diccionarios académicos, como el Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española . Recoge información sobre la RAE y la Asociación de Academias de la Lengua Española. Enlace al Diccionario Panhispánico de dudas, donde es posible consultar las acepciones que una palabra tiene en Latinoamérica.
  • 10.
  • 11.
    POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDADEN EL AULA Permite conocer cuál es la acepción de una manera inmediata de la palabra o término que buscamos, dándonos información sobre tipo de palabra, género, posibles acepciones en otros campos del saber o lugares del mundo, en relación con otros contextos... 2. A diferencia de Wordreference, no se limita a la simple traducción de la palabra de una lengua a otra, sino que se sirve de sinónimos para explicar cuál es el significado de la palabra o término en cuestión. De esta forma, permite a los estudiantes ampliar su caudal léxico al incorporar nuevas palabras que puede serles desconocidas o, por ejemplo, mediante el uso de estructuras oracionales menos frecuentes y, por lo tanto, que no les son tan familiares. 3. Propicia una mejora de la ortografía y de estilo , en la medida en que los estudiantes se acostumbran a consultar el DRAE si tienen alguna duda sobre el significado o el uso de una palabra…
  • 12.
    POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDADEN EL AULA 4. Por tanto, resulta fundamental para trabajar la traducción (si es el caso de una lengua extranjera) y el estilo (tanto en el caso de una lengua extranjera como de la lengua materna). El uso combinado de Wordreference y del DRAE en las clases de español para inmigrantes o de español como lengua extranjera (mi campo de trabajo en la actualidad) es que son dos herramientas útiles para el aprendizaje de idiomas. Por una parte, porque favorecen el estudio a través del recurso a las TICs’ y, por otra, porque agilizan el ritmo de trabajo de los alumnos en las clases, en la medida en que la búsqueda se simplifica. OPINIÓN PERSONAL
  • 13.
    POTENCIALIDAD Y FUNCIONALIDADEN EL AULA Estas dos herramientas son fundamentales no sólo para las clases de lenguas, ya sean maternas o extranjeras, sino para el estudio en general de cualquier disciplina o área, puesto que es imprescindible enseñar al alumno a recurrir a diversas fuentes de búsqueda de información, lingüísticas en este caso, y proporcionarle el apoyo necesario para que sea capaz de manejar de una forma satisfactoria la información adicional que requiere el estudio de un tema. Por ejemplo, términos del campo de las ciencias naturales.